Good afternoon. I am not a farmer.
Buenas tardes. No soy agricultor.
(Laughter)
(Risas)
I'm not. I'm a parent, I'm a resident and I'm a teacher. And this is my world. And along the way I've started noticing -- I'm on my third generation of kids -- that they're getting bigger. They're getting sicker. In addition to these complexities, I just learned that 70 percent of the kids that I see who are labeled learning disabled would not have been had they had proper prenatal nutrition.
No lo soy. Soy padre de familia, residente y profesor. Y este es mi mundo. Y a lo largo del camino he empezado a notar que ya voy por la tercera generación de niños que se están volviendo más gordos. Se están enfermando. Además de estas complejidades, acabo de enterarme que el 70 % de los niños que veo que han sido clasificados con discapacidades de aprendizaje no lo estarían de haber recibido alimentación prenatal adecuada.
The realities of my community are simple. They look like this. Kids should not have to grow up and look at things like this. And as jobs continue to leave my community, and energy continues to come in, be exported in, it's no wonder that really some people refer to the South Bronx as a desert. But I'm the oldest sixth grader you'll ever meet, so I get up every day with this tremendous amount of enthusiasm that I'm hoping to share with you all today. And with that note, I come to you with this belief that kids should not have to leave their communities to live, learn and earn in a better one.
Estas verdades de mi comunidad son simples. Son así. Los niños no deberían tener que crecer y ver cosas como esta. Y a medida que perdemos empleos en mi comunidad, la energía continúa entrando, siendo importada, no es para sorprenderse realmente que algunos consideren al sur de Bronx un desierto. Soy el estudiante de sexto grado más viejo de la historia. Todos los días me levanto con gran entusiasmo y espero compartirlo con todos ustedes hoy. Y en esa disposición, vengo con esta idea de que los niños no deberían tener que irse de sus comunidades para vivir, aprender y ganar más en otra comunidad mejor.
So I'm here to tell you a story about me and this wall that I met outside, which I'm now bringing inside. And it starts with three people. The crazy teacher -- that's me on the left, I dress up pretty, thank you, my wife, I love you for getting a good suit -- my passionate borough president and a guy named George Irwin from Green Living Technologies who helped me with my class and helped me get involved with this patented technology. But it all starts with seeds in classrooms, in my place, which looks like this. And I'm here today hoping that my reach will exceed my grasp. And that's really what this is all about.
Así es que estoy aquí para contarles una historia personal. Y de esta pared que encontré afuera y que ahora estoy trayendo adentro. La historia empieza con tres personas. El profesor loco -ese soy yo, el de la izquierda. Me visto bien gracias a mi esposa -te quiero por conseguirme un buen traje- el apasionado presidente de mi barrio y un muchacho llamado George Irwin de la compañía Green Living Technologies quien me ayudó con mi clase y con esta patente de tecnología. Pero todo comenzó con unas semillas en las aulas. En mi aula, que es así. Hoy estoy aquí con la esperanza de que mis logros excedan mi entendimiento. Realmente se trata de eso.
And it starts with incredible kids like this, who come early and stay late. All of my kids are either IEP or ELL learners, most come with a lot of handicaps, most are homeless and many are in foster care. Almost all of my kids live below poverty. But with those seeds, from day one, we are growing in my classroom, and this is what it looks like in my classroom. And you see how attentive these kids are to these seeds. And then you notice that those seeds become farms across the Bronx that look like this.
Todo empieza con niños increíbles como este, que vienen temprano y se quedan hasta tarde. Todos mis niños son estudiantes de Educación Individual o Inglés, la mayoría de ellos tienen muchas desventajas, no tienen hogares y muchos están en hogares temporarios. Casi todos mis niños viven por debajo de la línea de pobreza. Pero desde el primer día, estamos cultivando esas semillas en clase, y así se ve mi aula. Ya ven qué atentos están estos niños a estas semillas. Luego uno nota que esas semillas se convierten en granjas a lo largo del Bronx y se ven así.
But again, I am not a farmer. I'm a teacher. And I don't like weeding, and I don't like back-breaking labor. So I wanted to figure out how I could get this kind of success into something small, like this, and bring it into my classroom so that handicapped kids could do it, kids who didn't want to be outside could do it, and everyone could have access. So I called George Irwin, and what do you know? He came to my class and we built an indoor edible wall. And what we do is we partner it with authentic learning experiences, private-based learning. And lo and behold, we gave birth to the first edible wall in New York City.
Pero como dije, no soy agricultor. Soy profesor. Y no me gusta el deshierbe, ni el trabajo agotador. Por eso quería encontrar la forma de alcanzar este tipo de éxito en algo pequeño, en algo así, y traerlo a mi aula para que los niños con discapacidades puedan hacerlo, los niños que no quieren estar afuera puedan hacerlo y todos puedan acceder. Así es que llamé a George Irwin, ¿qué haces ahora? El vino a mi aula y construimos una pared comestible de interiores. Y lo acompañamos con experiencias de auténtico aprendizaje, aprendizaje individual. Y hete aquí que dimos a luz a la primera pared comestible de la ciudad de Nueva York.
So if you're hungry, get up and eat. You can do it right now. My kids play cow all the time. Okay? But we were just getting started, the kids loved the technology, so we called up George and we said, "We gotta learn more!" Now, Mayor Bloomberg, thank you very much, we no longer need work permits, which comes with slices and bonded contractors -- we're available for you --
Así que si tienes hambre, párate y come. Puedes hacerlo ahora mismo. Mis niños juegan a la vaca todo el tiempo. ¿Sí? Pero recién estábamos empezando, a los niños les encantó la tecnología, así que llamamos a George y le dijimos: "Tenemos que aprender más". Alcalde Bloomberg, muchas gracias, pero ya no necesitamos permisos de trabajo, que requieren de licencia y seguro -estamos disponibles para Ud.-
We decided to go to Boston. And my kids, from the poorest congressional district in America, became the first to install a green wall, designed by a computer, with real-live learning tools, 21 stories up -- if you're going to go visit it, it's on top of the John Hancock building. But closer to home, we started installing these walls in schools that look like this with lighting like that, real LED stuff, 21st-century technology. And what do you know? We made 21st century money, and that was groundbreaking. Wow!
Decidimos ir a Boston. Y mis niños, que provienen del distrito más pobre de Estados Unidos, se convirtieron en los primeros en instalar una pared verde, diseñada por una computadora, con instrumentos de aprendizaje verdaderamente vivos, 21 pisos de altura... si van a visitarla, se encuentra en la parte alta del edificio John Hancock. Pero cerca de donde vivimos, comenzamos a instalar estas paredes en los colegios; se ven así, con iluminación como esa, verdadero LED, tecnología del siglo XXI. Y ¿qué creen? Hicimos dinero del siglo XXI y eso fue revolucionario. ¡Guau!
This is my harvest, people. And what do you do with this food? You cook it! And those are my heirloom students making heirloom sauce, with plastic forks, and we get it into the cafeteria, and we grow stuff and we feed our teachers. And that is the youngest nationally certified workforce in America with our Bronx Borough President.
Esta es mi cosecha, gente. ¿Y qué haces con esta comida? ¡La comes! Y esos son mis legados, mis estudiantes y esa salsa que preparan con tenedores de plástico; entramos a la cafetería, cultivamos cosas y alimentamos a los profesores. Y esa es la fuerza de trabajo más joven certificada a nivel nacional de los Estados Unidos con nuestro presidente del barrio de Bronx.
And what'd we do then? Well, I met nice people like you, and they invited us to the Hamptons. So I call this "from South Bronx to Southampton." And we started putting in roofs that look like this, and we came in from destitute neighborhoods to start building landscape like this, wow! People noticed. And so we got invited back this past summer, and we actually moved into the Hamptons, payed 3,500 dollars a week for a house, and we learned how to surf. And when you can do stuff like this -- These are my kids putting in this technology, and when you can build a roof that looks like that on a house that looks like that with sedum that looks like this, this is the new green graffiti.
¿Y qué hicimos después? Pues, conocí gente simpática como Uds. y nos invitaron a los Hamptons. Por eso lo llamo "del sur de Bronx al sur de Hampton". Y empezamos a instalarlas en los techos, se ven así, y vinimos de vecindarios indigentes para construir paisajes como éste. ¡Guau! La gente los notó. Y nos invitaron nuevamente el verano pasado, y de hecho nos mudamos a los Hamptons, pagamos USD 3500 semanales por una casa y aprendimos a hacer surf Y cuando puedes hacer cosas como esta... estos son mis niños presentando esta tecnología y si puedes construir un techo así en una casa con ese aspecto con sedum que se ve así, este es el nuevo grafiti verde.
So, you may wonder what does a wall like this really do for kids, besides changing landscapes and mindsets? Okay, I'm going to tell you what it does. It gets me to meet incredible contractors like this, Jim Ellenberger from Ellenberger Services. And this is where it becomes true triple bottom line. Because Jim realized that these kids, my future farmers, really had the skills he needed to build affordable housing for New Yorkers, right in their own neighborhood. And this is what my kids are doing, making living wage.
Se preguntarán, una pared como esta, además de cambiar el paisaje y las mentes, ¿en qué ayuda a los niños? Pues bien, les diré en qué les ayuda. Me permite conocer contratistas increíbles como este, Jim Ellenberger, de Servicios Ellenberger. Y aqui logramos impacto financiero, ambiental y social porque Jim se dio cuenta de que estos niños, mis futuros agricultores, tenían realmente lo que él necesitaba: la capacidad de construir casas económicas para los neoyorquinos, en sus propios vecindarios. Y esto es lo que mis niños están haciendo: ganar un salario.
Now, if you're like me, you live in a building, there are seven guys out of work looking to manage a million dollars. I don't have it. But if you need a toilet fixed or, you know, some shelving, I gotta wait six months for an appointment with someone who drives a much nicer car than me. That's the beauty of this economy. But my kids are now licensed and bonded in trade. And that's my first student to open up, the first in his family to have a bank account. This immigrant student is the first one in his family to use an ATM. And this is the true triple bottom line, because we can take neighborhoods that were abandoned and destitute and turn them into something like this with interiors like this.
Ahora, si Uds. son como yo, viven en un edificio junto con otras siete personas desempleadas que buscan manejar un millón de dólares. Yo no lo tengo. Pero si necesitan arreglar su inodoro o, ya saben, algunos estantes, tengo que esperar seis meses para conseguir una cita con alguien que maneja un auto mucho mejor que el mío. Esa es la belleza de esta economía. Mis niños ahora tienen licencia y trabajan con seguro. Y ese es mi primer estudiante en abrir una cuenta bancaria, el primero de su familia en tener una. Este estudiante inmigrante es el primero de su familia en usar un cajero automático. Y estos son los verdaderos logros financieros, ambientales y sociales, puesto que podemos tomar vecindarios indigentes que fueron abandonados y convertirlos en algo así, con interiores como éste.
Wow! People noticed. And notice they did. So CNN called, and we were delighted to have them come to our farmer's market. And then when Rockefeller Center said, NBC, could you put this thing up on the walls? We were delighted. But this, I show you, when kids from the poorest congressional district in America can build a 30-foot by 15-foot wall, design it, plant it and install it in the heart of New York City, that's a true "sí se puede" moment. Really scholastic, if you ask me.
¡Guau! La gente lo notó. Y lo comentaron. Y entonces nos llamó la CNN y estuvimos encantados de que vinieran a nuestro mercado agrícola. Y cuando el Centro Rockefeller, la NBC, nos preguntaron: ¿pueden poner esta cosa en las paredes? Estuvimos encantados. Pero esto que les muestro, cuando niños del distrito más pobre de Estados Unidos pueden construir una pared de 9 por 4,5 metros, diseñarla, plantarla e instalarla en el corazón de Nueva York, eso es un verdadero "sí se puede". Realmente escolástico, si me preguntan.
But this is not a Getty image. That's a picture I took of my Bronx Borough President, addressing my kids in his house, not the jailhouse, making them feel a part of it. That's our State Senator Gustavo Rivera and Bob Bieder, coming to my classroom to make my kids feel important. And when the Bronx Borough President shows up and the State Senator comes to our class, believe you me, the Bronx can change attitudes now. We are poised, ready, willing and able to export our talent and diversity in ways we've never even imagined. And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! And I tell you what, I'm doing it and so are the kids.
Y esto no es una imagen de Getty. Esa es una fotografía que tomé del presidente del Bronx dirigiéndose a mis niños en su casa, no en la prisión, reconociéndoles su participación. Ese es Gustavo Rivera, nuestro senador del estado, y Bob Bieder; vinieron a mi aula para hacer sentir a mis niños importantes. Y cuando el presidente del Bronx viene y el senador del estado viene a nuestra aula, créanme, Bronx puede cambiar de actitud. Estamos preparados, listos, deseosos y podemos exportar nuestro talento y diversidad en formas que nunca habíamos imaginado. Cuando el senador local se sube a una balanza en público y dice que tiene que adelgazar, ¡yo también! Y les digo algo, lo estoy haciendo y mis niños también.
Okay? And then celebrities started. Produce Pete can't believe what we grow. Lorna Sass came and donated books. Okay? We're feeding seniors. And when we realized that we were growing for food justice in the South Bronx, so did the international community. And my kids in the South Bronx were repped in the first international green roof conference. And that's just great.
¿De acuerdo? Algunas celebridades también han empezado. Frutas y vegetales Pete no puede creer lo que estamos cultivando. Lorna Sass vino y donó libros. ¿Sí? Estamos alimentando a personas de edad. Y cuando nos dimos cuenta de que estábamos cultivando justicia en el sur de Bronx, la comunidad internacional también lo reconoció. Y mis niños del sur de Bronx ganaron buena reputación en la primera conferencia internacional de techos verdes. Eso es sencillamente magnífico.
Except what about locally? Well, we met this woman, Avis Richards, with the Ground Up Campaign. Unbelievable! Through her, my kids, the most disenfranchised and marginalized, were able to roll out 100 gardens to New York City public schools. That's triple bottom line! Okay?
¿Qué sucedió a nivel local? Pues bien, conocimos a Avis Richards y su campaña educativa Ground Up. ¡Increíble! A través de ella mis niños, los más excluidos y marginados, pudieron crear 100 jardines en escuelas públicas de Nueva York. Eso es balance financiero, ambiental y social, ¿sí?
A year ago today, I was invited to the New York Academy of Medicine. I thought this concept of designing a strong and healthy New York made sense, especially when the resources were free. So thank you all and I love them. They introduced me to the New York City Strategic Alliance for Health, again, free resources, don't waste them. And what do you know? Six months later, my school and my kids were awarded the first ever high school award of excellence for creating a healthy school environment. The greenest class in New York City. But more importantly is my kids learned to get, they learned to give. And we took the money that we made from our farmer's market, and started buying gifts for the homeless and for needy around the world. So we started giving back. And that's when I realized that the greening of America starts first with the pockets, then with the heart and then with the mind.
Un día como hoy, hace un año, me invitaron a la Academia de Medicina de Nueva York. Pensé que este concepto de diseñar un Nueva York fuerte y saludable tenía sentido, sobre todo cuando los recursos son gratis. Así que les agradecí y los amo. Me presentaron a la Alianza Estratégica para la Salud de Nueva York, nuevamente, recursos gratis, no los desperdicié. ¿Y uno qué sabe? Seis meses más tarde, mi escuela y mis niños ganaron el primer premio en excelencia, nunca antes entregado, a una escuela secundaria, por crear un entorno escolar saludable. El aula más verde de la ciudad de Nueva York. Pero lo más importante es que mis niños aprendieron a recibir y aprendieron a dar. Con el dinero que ganamos en nuestro mercado agrícola, compramos regalos para los sin techo y para las personas necesitadas del mundo. Empezamos a retribuir. Fue entonces cuando me di cuenta de que el movimiento verde de EE.UU. empieza primero en el bolsillo, luego en el corazón y después en la mente.
So we were onto something, and we're still onto something. And thank God Trinity Wall Street noticed, because they gave us the birth of Green Bronx Machine. We're 3,000 strong right now. And what does it really do? It teaches kids to re-vision their communities, so when they grow up in places like this, they can imagine it like this. And my kids, trained and certified -- Ma, you get the tax abatement. Thank you, Mayor Bloomberg -- can take communities that look like this and convert them into things that look like that, and that to me, people, is another true "sí se puede" moment.
Así es que estábamos en el camino correcto y aún lo estamos. Gracias a la Trinidad, Wall Street lo notó; ellos facilitaron el nacimiento de la Máquina Verde del Bronx. Ahora mismo tenemos la fuerza de 3000. ¿Y qué permite esto? Enseña a los niños a reimaginar sus comunidades y entonces si crecen en lugares como este, pueden imaginarlos de esta forma. Mis niños, entrenados y con certificado... Ah, conseguiste reducir sus impuestos. Gracias, alcalde Bloomberg... se puede trabajar en comunidades que se ven así y convertirlas en algo como eso y eso para mí, gente, es otro momento verdadero de "sí se puede".
Now, how does it start? It starts in schools. No more little Knicks and little Nets. Group by broccoli, group by your favorite vegetable, something you can aspire to. Okay? And these are my future farmers of America, growing up in Brook Park on 141st Street, the most migrant community in America. When tenacious little ones learn how to garden like this, it's no wonder we get fruit like that. And I love it! And so do they. And we're building teepees in neighborhoods that were burning down. And that's a true "sí se puede" moment. And again, Brook Park feeds hundreds of people without a food stamp or a fingerprint. The poorest congressional district in America, the most migratory community in America, we can do this. Bissel Gardens is cranking out food in epic proportions, moving kids into an economy they never imagined.
Ahora, ¿cómo empezar? Se empieza en las escuelas. No más pequeños préstamos, ni pequeñas redes. Agrúpalos por brócolis, agrúpalos por vegetal favorito, algo a lo que se pueda aspirar. ¿Sí? Estos son mis futuros agricultores de EE.UU. Si crecen en la calle 141 de Brook Park, la comunidad más migrante de Estados Unidos. Donde niños pequeños y tenaces aprenden a cultivar de esta forma, no es de sorprender que se obtengan frutas como esa. Y, ¡me encanta! Y a ellos también. Estamos construyendo estructuras tipo tipis en vecindarios que estaban siendo quemados. Y ese es otro momento verdadero de "sí se puede". Y, nuevamente, Brook Park alimenta a cientos de personas sin usar estampillas de comida o huella digitales. El distrito más pobre de Estados Unidos, la mayor comunidad migratoria de EE.UU., sí podemos hacerlo. El vecindario Bissel Gardens está produciendo comida en proporciones épicas, movilizando a los niños dentro de una economía que ellos nunca imaginaron.
Now, somewhere over the rainbow, my friends, is the South Bronx of America. And we're doing it. How does it start? Well, look at Jose's attention to detail. Thank God Omar knows that carrots come from the ground, and not aisle 9 at the supermarket or through a bullet-proof window or through a piece of styrofoam. And when Henry knows that green is good, so do I. And when you expand their palates, you expand their vocabulary. And most importantly, when you put big kids together with little kids, you get the big fat white guy out of the middle, which is cool, and you create this kind of accountability amongst peers, which is incredible.
Ahora, mis amigos, en algún lugar del arco iris se encuentra el sur de Bronx de EE.UU. Y nosotros lo estamos haciendo. ¿Cómo empezó? Pues, observen la atención que José presta a los detalles. Gracias a Dios, Omar sabe que las zanahorias vienen de la tierra y no de la sección 9 del supermercado o a través de una ventana a prueba de balas, sobre un trozo de polietileno. Y si Henry sabe que lo verde es bueno, yo también lo sé. Cuando expandes sus paladares, expandes su vocabulario. Y, lo más importante, cuando juntas a niños ya grandes con niños pequeños, sacas al tipo blanco y gordo del medio, y eso es grandioso, y creas este sentido de responsabilidad entre iguales, lo cual es increíble.
God, I'm going to run out of time, so I've gotta keep it moving. But this is my weekly paycheck for kids; that's our green graffiti. This is what we're doing. And behold the glory and bounty that is Bronx County. Nothing thrills me more than to see kids pollinating plants instead of each other. I gotta tell you, I'm a protective parent. But those kids are the kids who are now putting pumpkin patches on top of trains. We're also designing coin ponds for the rich and affluent. We're also becoming children of the corn, creating farms in the middle of Fordham Road for awareness and window bottles out of garbage.
Dios, se me acaba el tiempo, tengo que apurarme. Este es mi cheque semanal para los niños; ese es nuestro grafiti verde. Esto es lo que estamos haciendo. Y he aquí la gloria y la abundancia del condado de Bronx. Nada me conmueve más que ver a los niños polinizando plantas, en lugar de polinizarse unos a otros. Tengo que admitirlo: soy un padre protector. pero esos niños son los niños que ahora ponen parches de calabazas encima de los trenes. También estamos diseñando estanques de carpas koi para los ricos. También nos estamos convirtiendo en los hijos del maíz; creamos granjas en medio de la calle Fordham para concientizar y ventanas hechas con botellas de la basura.
Now I don't expect every kid to be a farmer, but I expect you to read about it, write about it, blog about it, offer outstanding customer service. I expect them to be engaged, and man, are they! So that's my incredible classroom, that's the food. Where does it go? Zero miles to plate, right down into the cafeteria. Or more importantly, to local shelters, where most of our kids are getting one to two meals a day. And we're stepping it up. No Air Jordans were ever ruined on my farm. And in his day, a million dollar gardens and incredible installations.
No espero que todos los niños se conviertan en agricultores, pero sí que Uds. lean sobre esto, que escriban, que hagan un blog, que ofrezcan un servicio al cliente excepcional. Espero que ellos se comprometan y, caramba, ¡sí que lo hacen! Esa es mi aula increíble, esa es la comida. ¿Adónde va? A cero km del plato, directamente a la cafetería. O, lo que es más importante, va a albergues locales donde la mayoría de nuestros niños comen una o dos veces al día. Y estamos incrementándolos. Ningún zapato Air Jordans fue nunca arruinado en mi granja. Y en su día, jardines de un millón de dólares e instalaciones increíbles.
Let me tell you something, people. This is a beautiful moment. Black field, brown field, toxic waste field, battlefield -- we're proving in the Bronx that you can grow anywhere, on cement. And we take orders for flowers. I'm putting the bake sale to shame. We take orders now. I'm booking for the spring. And these were all grown from seeds. We're learning everything. And again, when you can take kids from backgrounds as diverse as this to do something as special as this, we're really creating a moment.
Déjenme decirles algo. Este es un momento muy bonito. Zonas industriales abandonadas, contaminadas, campos de batalla... En Bronx estamos probando que se puede cultivar en cualquier parte, en cemento. Y tomamos pedidos de flores. Estoy avergonzando a los pasteleros. Tomamos pedidos ahora. Reservo para la primavera. Y todo esto creció de semillas. Estamos aprendiendo de todo. Como digo, cuando se juntan niños con características tan diversas como estas, para hacer algo tan especial como esto, realmente estamos creando un momento.
Now, you may ask about these kids. Forty percent attendance to 93 percent attendance. All start overage and under-credit. They are now, my first cohort is all in college, earning a living wage. The rest are scheduled to graduate this June. Happy kids, happy families, happy colleagues. Amazed people. The glory and bounty that is Bronx County.
Ahora, se preguntarán sobre estos niños. Tenían asistencia del 40 % al 93 %. Todos comenzaron atrasados en edad y con créditos insuficientes. Ahora, mi primer grupo ya está en la universidad y gana un salario. Los demás se graduarán en junio. Niños felices, familias felices, colegas felices. Gente asombrada. La gloria y abundancia del condado de Bronx.
Let's talk about mint. Where is my mint? I grow seven kinds of mint in my class. Mojitos, anybody? I'll be at Telepan later. But, understand this is my intellectual Viagra. Ladies and gentlemen, I gotta move quick, but understand this: The borough that gave us baggy pants and funky fresh beats is becoming home to the organic ones. My green [unclear] 25,000 pounds of vegetables, I'm growing organic citizens, engaged kids. So help us go from this to this. Self-sustaining entities, 18 months return on investment, plus we're paying people living wage and health benefits, while feeding people for pennies on the dollar.
Hablemos de la menta. ¿Dónde está mi menta? Cultivo siete clases de menta en mi aula. ¿Alguien desea mojitos? Más tarde estaré en Telepan. Comprendan, esta es mi Viagra intelectual. Damas y caballeros, tengo que apurarme, comprendan esto: el barrio que nos dio pantalones holgados y ritmos musicales curiosos se está convirtiendo en hogar de los orgánicos. Con 11 000 kilos de vegetales estoy cultivando ciudadanos orgánicos, niños comprometidos. Así que ayúdennos a pasar de esto a eso. Entidades autosostenibles, retorno de la inversión en 18 meses. Además estamos ayudando a pagar el salario y el seguro de salud de personas, a la vez que alimentamos a otros por centavos de dólar.
Martin Luther King said that people need to be uplifted with dignity. So here in New York, I urge you, my fellow Americans, to help us make America great again. It's simple. Share your passion. It's real easy. Go see these two videos, please. One got us invited to the White House, one's a recent incarnation.
Martin Luther King dijo que las personas deben ser levantadas con dignidad. Así es que aquí en Nueva York, yo les insto, compatriotas, a que nos ayuden a hacer un Estados Unidos grandioso otra vez. Es sencillo. Compartan su pasión. Es realmente sencillo. Vayan a ver estos dos videos, por favor. Uno de los videos nos llevó a la Casa Blanca, el otro es reciente.
And most importantly, get the biggest bully out of schools. This has got to go tomorrow. People, you can all do that. Keep kids out of stores that look like this. Make them a healthy plate, especially if you can pick it off the wall in your own classroom -- delicioso! Model good behavior. Get them to a green cart. Big kids love strawberries and bananas. Teach them entrepreneurship. Thank God for GrowNYC. Let them cook. Great lunch today, let them do culinary things. But most importantly, just love them. Nothing works like unconditional love.
Y, lo más importante, saquen al matón mayor de las escuelas. Tiene que ocurrir mañana. Uds. pueden hacerlo. Saquen a los niños de las tiendas que se ven así. Háganles un plato saludable, sobre todo si lo pueden crear de las paredes de sus propias clases... ¡delicioso! Denles un modelo de buen comportamiento. Consíganles un carrito verde. A los chicos grandes les gustan las fresas y los plátanos. Enséñenles a hacer negocio. Gracias a Dios por crear la ciudad de Nueva York. Permítanles cocinar. Tengamos un gran almuerzo hoy día, permítanles preparar comida. Y lo más importante, simplemente quiéranlos. Nada funciona mejor que el amor incondicional.
So, my good friend Kermit said it's not easy being green. It's not. I come from a place where kids can buy 35 flavors of blunt wrap at any day of the moment, where ice cream freezers are filled with slushy malt liquor. Okay? My dear friend Majora Carter once told me, we have everything to gain and nothing to lose. So here, and at a time when we've gone from the audacity to hope to hope for some audacity, I urge you to do something. I urge you to do something.
Mi buen amigo René dijo que no es fácil ser verde. No lo es. Yo vengo de un lugar donde los niños pueden comprar pitillos de marihuana con 35 sabores diferentes, en cualquier momento del día, donde los congeladores de helados son llenados con licor de malta medio derretido. ¿Comprenden? Mi querida amiga Majora Carter una vez me dijo: tenemos todo para ganar y nada que perder. Así es que, ahora que hemos pasado de tener la audacia de tener esperanza, a albergar la esperanza de tener audacia, les insto a hacer algo. Les insto a hacer algo.
Right now, we're all tadpoles, but I urge you to become a big frog and take that big, green leap. I don't care if you're on the left, on the right, up the middle, wherever. Join me. Use -- I've got a lot of energy. Help me use it. We can do something here. And along the way, please take time to smell the flowers, especially if you and your students grew them.
Ahora mismo, todos somos renacuajos, pero les insto a que se conviertan en un gran sapo, que den ese gran salto. No me importa si Uds. están en la izquierda, la derecha, arriba del medio, dónde sea. Únanse a mí. Úsenla. Tengo mucha energía. Ayúdenme a usarla. Aquí podemos hacer algo. Y en el transcurso, por favor tómense el tiempo para oler las flores, sobre todo si Uds. y sus alumnos las cultivaron.
I'm Steve Ritz, this is Green Bronx Machine. I've got to say thank you to my wife and family, for my kids, thank you for coming every day, and for my colleagues, believing and supporting me. We are growing our way into a new economy. Thank you, God bless you and enjoy the day. I'm Steve Ritz.
Soy Steve Ritz, esta es la Máquina Verde del Bronx. Tengo que agradecer a mi esposa y a mis familiares; a mis niños, gracias por venir todos los días, y a mi colegas, que creen en mí y me apoyan. Estamos abriéndonos camino dentro de una nueva economía. Gracias. Dios los bendiga y disfruten el día. Soy Steve Ritz.
Sí se puede!
¡Sí se puede!
(Applause)
(Aplausos)