It can be a very complicated thing, the ocean. And it can be a very complicated thing, what human health is. And bringing those two together might seem a very daunting task, but what I'm going to try to say is that even in that complexity, there's some simple themes that I think, if we understand, we can really move forward. And those simple themes aren't really themes about the complex science of what's going on, but things that we all pretty well know. And I'm going to start with this one: If momma ain't happy, ain't nobody happy. We know that, right? We've experienced that. And if we just take that and we build from there, then we can go to the next step, which is that if the ocean ain't happy, ain't nobody happy. That's the theme of my talk. And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
Pode ser algo bem complicado, o oceano. E pode ser algo bem complicado, o que é a saúde humana. E juntá-los pode parecer uma tarefa intimidadora. Mas o que vou tentar dizer é que mesmo nessa complexidade, há alguns assuntos simples que creio que, se entendermos, podemos avançar. E esses assuntos não são na verdade temas sobre a complexa ciência do que está acontecendo, mas de coisas que são bem conhecidas. E vou começar com essa. Se a mamãe não está feliz, ninguém está feliz. Sabemos disso, certo? Passamos por isso. E se pegarmos isso e construirmos a partir disso, então podemos ir ao próximo passo, que é se o oceano não está feliz, ninguém está feliz. Esse é o tópico da minha palestra. E estamos deixando o oceano muito infeliz de diversas maneiras.
This is a shot of Cannery Row in 1932. Cannery Row, at the time, had the biggest industrial canning operation on the west coast. We piled enormous amounts of pollution into the air and into the water. Rolf Bolin, who was a professor at the Hopkin's Marine Station where I work, wrote in the 1940s that "The fumes from the scum floating on the inlets of the bay were so bad they turned lead-based paints black." People working in these canneries could barely stay there all day because of the smell, but you know what they came out saying? They say, "You know what you smell? You smell money." That pollution was money to that community, and those people dealt with the pollution and absorbed it into their skin and into their bodies because they needed the money. We made the ocean unhappy; we made people very unhappy, and we made them unhealthy.
Essa é uma foto de Cannery Row em 1932. Cannery Row, nessa época, tinha a maior indústria de enlatados da costa oeste. Nós liberamos enormes quantidades de poluição no ar e na água. Rolf Bolin, que era um professor universitário na Hopkin's Marine Station, onde trabalho, escreveu na década de 40 que, "Os gases da espuma que flutuava na enseada da baía eram tão ruins que encardiram tintas á base de chumbo de preto." Trabalhadores dessa indústria dificilmente ficavam ali o dia todo por causa do cheiro. Mas sabem o que eles diziam? Eles diziam, "Sabe o que você respira? Você respira dinheiro." A poluição era renda para a comunidade. E essas pessoas lidaram com a poluição e a absorveram na pele e em seus corpos porque precisavam do dinheiro. Deixamos o oceano infeliz; deixamos pessoas muito infelizes, e as deixamos enfermas.
The connection between ocean health and human health is actually based upon another couple simple adages, and I want to call that "pinch a minnow, hurt a whale." The pyramid of ocean life ... Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you -- we look at the ocean in a very different way, and we see different things than when a regular person looks at the ocean because when an ecologist looks at the ocean, we see all those interconnections. We see the base of the food chain, the plankton, the small things, and we see how those animals are food to animals in the middle of the pyramid, and on so up this diagram. And that flow, that flow of life, from the very base up to the very top, is the flow that ecologists see. And that's what we're trying to preserve when we say, "Save the ocean. Heal the ocean." It's that pyramid.
A ligação entre a saúde do oceano e a saúde humana é na verdade baseada em alguns poucos e simples provérbios. E quero chamá-la de "belisque um peixinho, machuque uma baleia." A pirâmide da vida no oceano ... Agora, quando um ecologista olha para oceano, tenho de lhes dizer, olhamos para o oceano de uma maneira muito diferente, e vemos coisas distintas das que uma pessoa normal vê nele. Porque quando um ecologista olha para o oceano, vemos todas essas interconexões. Vemos a base da cadeia alimentar, os plânctons, as coisas pequenas, e vemos como esses animais são comida para os animais do meio da pirâmide, e assim por diante no diagrama. E esse fluxo, esse fluxo de vida, desde a base até o topo, é o fluxo que os ecologistas vêem. E isso é o que estamos tentando preservar quando dizemos, "Salve o oceano. Cure-o." É essa pirâmide.
Now why does that matter for human health? Because when we jam things in the bottom of that pyramid that shouldn't be there, some very frightening things happen. Pollutants, some pollutants have been created by us: molecules like PCBs that can't be broken down by our bodies. And they go in the base of that pyramid, and they drift up; they're passed up that way, on to predators and on to the top predators, and in so doing, they accumulate.
Agora por que isso importa para a saúde humana? Porque quando introduzimos algo na base da pirâmide que não devia estar lá, coisas muito assustadoras acontecem. Poluentes, alguns criados por nós, moléculas como os PCBs que não podem ser desfeitos em nosso organismo. E eles vão para a base dessa pirâmide, e eles flutuam, vão sendo transmitidos , para predadores e vão para o topo da pirâmide. E assim, eles acumulam.
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game. We don't really have to play it; we can just think about it here. It's the Styrofoam and chocolate game. Imagine that when we got on this boat, we were all given two Styrofoam peanuts. Can't do much with them: Put them in your pocket. Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink, you give them the drink, and you give them your Styrofoam peanuts too. What'll happen is that the Styrofoam peanuts will start moving through our society here, and they will accumulate in the drunkest, stingiest people. (Laughter) There's no mechanism in this game for them to go anywhere but into a bigger and bigger pile of indigestible Styrofoam peanuts. And that's exactly what happens with PDBs in this food pyramid: They accumulate into the top of it.
Agora pra se familiarizar com isso, eu inventei um jogo. Nós não precisamos jogá-lo. Podemos apenas pensar sobre ele. É o jogo do isopor e do chocolate. Imagine que quando chegamos a esse barco, nós recebemos dois flocos de isopor. Não se pode fazer muito com eles a não ser guardar no bolso. Porque as regras são: toda vez que você oferece uma bebida a alguém, você dá a bebida a ela, e lhe dá um floco de isopor também. O que acontecerá é que os flocos de isopor vão se espalhar por essa sociedade. E vão acumular nas pessoas mais bêbadas e pão-duras. (Risos) Não tem mecanismo nesse jogo para eles irem em algum lugar senão um maior e maior monte de indigestos flocos de isopor. E é exatamente isso que acontece com os PCBs nessa pirâmide alimentar. Eles acumulam no topo dela.
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts, we take these lovely little chocolates that we get and we had those instead. Well, some of us would be eating those chocolates instead of passing them around, and instead of accumulating, they will just pass into our group here and not accumulate in any one group because they're absorbed by us. And that's the difference between a PCB and, say, something natural like an omega-3, something we want out of the marine food chain.
Agora suponha que ao invés de isopor, nós pegássemos esses bonitos pequenos chocolates que ganhamos e os tivéssemos. Bem, alguns de nós os comeriam ao invés de dá-los a outros. E ao invés de acumulá-los, eles apenas ficariam em nosso grupo e não em outros. Porque eles são absorvidos por nós. E essa é a diferença entre o PCB e, vamos ver, algo natural como o omega-3, algo que queremos obter da cadeia alimentar marinha.
PCBs accumulate. We have great examples of that, unfortunately. PCBs accumulate in dolphins in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina. They get into the food chain. The dolphins eat the fish that have PCBs from the plankton, and those PCBs, being fat-soluble, accumulate in these dolphins. Now, a dolphin, mother dolphin, any dolphin -- there's only one way that a PCB can get out of a dolphin. And what's that? In mother's milk. Here's a diagram of the PCB load of dolphins in Sarasota Bay. Adult males: a huge load. Juveniles: a huge load. Females after their first calf is already weaned: a lower load. Those females, they're not trying to. Those females are passing the PCBs in the fat of their own mother's milk into their offspring, and their offspring don't survive. The death rate in these dolphins, for the first calf born of every female dolphin, is 60 to 80 percent. These mothers pump their first offspring full of this pollutant, and most of them die. Now, the mother then can go and reproduce, but what a terrible price to pay for the accumulation of this pollutant in these animals -- the death of the first-born calf.
PCBs acumulam. Temos ótimos exemplos disso, infelizmente. PCBs acumulam em golfinhos na Baía de Sarasota, no Texas, na Carolina do Norte. Eles entram na cadeia alimentar. Os golfinhos comem peixes que tem PCBs obtidos dos plânctons, e esses PCBs, sendo solúveis na gordura, acumulam nesses golfinhos. Agora, um golfinho, golfinho mãe, qualquer um -- só há uma maneira de o PCB ser expelido de seu organismo. E qual é? No leite materno. Aqui está um gráfico da quantidade de PCB em golfinhos na baía de Sarasota. Machos adultos, uma enorme quantidade. Jovens, uma enorme quantidade. Fêmeas após ter seu primeiro filhote desmamado, uma quantidade menor. Essas fêmeas, elas não estão tentando. Essas fêmeas estão transmitindo os PCBs na gordura do seus próprios leites para sua cria. E sua cria não sobrevive. A taxa de mortalidade nesses golfinhos, para o primeiro filhote de cada golfinho fêmea, é de 60 a 80 por cento. Essas mães bombeiam sua primeira cria cheia desse poluente. E a maioria morre. Agora, a mãe pode reproduzir normalmente, mas que terrível preço a se pagar pelo acúmulo desse poluente nesses animais -- a morte do primeiro filhote.
There's another top predator in the ocean, it turns out. That top predator, of course, is us. And we also are eating meat that comes from some of these same places. This is whale meat that I photographed in a grocery store in Tokyo -- or is it? In fact, what we did a few years ago was learn how to smuggle a molecular biology lab into Tokyo and use it to genetically test the DNA out of whale meat samples and identify what they really were. And some of those whale meat samples were whale meat. Some of them were illegal whale meat, by the way. That's another story. But some of them were not whale meat at all. Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat. Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber. And those dolphin parts had a huge load of PCBs, dioxins and heavy metals. And that huge load was passing into the people that ate this meat. It turns out that a lot of dolphins are being sold as meat in the whale meat market around the world. That's a tragedy for those populations, but it's also a tragedy for the people eating them because they don't know that that's toxic meat.
Há outro grande predador no oceano, parece. Esse predador, é claro, somos nós. E também estamos comendo carne que vem de alguns desses mesmos lugares. Essa é a carne de baleia que eu fotografei em um supermercado em Tokyo -- ou não é? De fato, o que fizemos alguns anos atrás foi aprender como manipular um laboratório de biologia molecular em Tokyo e usá-lo para testar genéticamente o DNA de amostras de carne de baleia e identificar quais realmente eram. E algumas dessas amostras realmente eram carne de baleia. Algumas delas eram carnes ilegais, falando nisso. Essa é outra história. Mas algumas delas não eram de baleia. Apesar de estarem rotuladas como tal, eram de golfinho. Algumas delas eram fígado de golfinho. Algumas eram banha de golfinho. E essas partes de golfinhos tinham enorme quantidade de PCBs, dioxinas e metais pesados. E essa enorme quantidade estava sendo transmitida a pessoas que comiam essa carne. Acontece que muitos golfinhos estão sendo vendidos como carne no mercado de carne de baleia ao redor do mundo. É uma tragédia para essas populações. Mas também é uma tragédia para quem as está comendo porque eles não sabem que essa carne é tóxica.
We had these data a few years ago. I remember sitting at my desk being about the only person in the world who knew that whale meat being sold in these markets was really dolphin meat, and it was toxic. It had two-to-three-to-400 times the toxic loads ever allowed by the EPA. And I remember there sitting at my desk thinking, "Well, I know this. This is a great scientific discovery," but it was so awful. And for the very first time in my scientific career, I broke scientific protocol, which is that you take the data and publish them in scientific journals and then begin to talk about them. We sent a very polite letter to the Minister of Health in Japan and simply pointed out that this is an intolerable situation, not for us, but for the people of Japan because mothers who may be breastfeeding, who may have young children, would be buying something that they thought was healthy, but it was really toxic. That led to a whole series of other campaigns in Japan, and I'm really proud to say that at this point, it's very difficult to buy anything in Japan that's labeled incorrectly, even though they're still selling whale meat, which I believe they shouldn't. But at least it's labeled correctly, and you're no longer going to be buying toxic dolphin meat instead.
Tínhamos essas informações alguns anos atrás. Me lembro de sentar à minha mesa sendo a única pessoa no mundo que sabia que carne de baleia estava sendo vendida nesses mercados na verdade era de golfinho, e era tóxica. Tinha duas a três a 400 vezes a quantidade de toxinas permitidas pela EPA. E eu lembro de sentar à minha mesa pensando, "Bem, eu sei disso. É uma grande descoberta científica." Mas era tão terrível. E pela primeira vez na minha carreira científica eu quebrei o protocolo, que é pegar os dados e publicá-los em periódicos científicos, e então falar sobre eles. Mandamos uma carta educadíssima para o ministro da saúde no Japão e apenas apontamos que essa é uma situação intolerável, não para nós, mas para as pessoas no Japão. Porque mães que podem estar amamentando, que podem ter crianças pequenas, estariam comprando algo que pensam ser saudável, mas na verdade é tóxico. Isso levou a uma série de outras campanhas no Japão. E tenho orgulho de dizer que agora é muito difícil comprar algo no Japão que está rotulado errôneamente, apesar deles ainda venderem carne de baleia, o que acredito que eles não deveriam. Mas pelo menos ela está rotulada corretamente, e você não mais comprará carne de golfinho tóxica.
It isn't just there that this happens, but in a natural diet of some communities in the Canadian arctic and in the United States and in the European arctic, a natural diet of seals and whales leads to an accumulation of PCBs that have gathered up from all parts of the world and ended up in these women. These women have toxic breast milk. They cannot feed their offspring, their children, their breast milk because of the accumulation of these toxins in their food chain, in their part of the world's ocean pyramid. That means their immune systems are compromised. It means that their children's development can be compromised. And the world's attention on this over the last decade has reduced the problem for these women, not by changing the pyramid, but by changing what they particularly eat out of it. We've taken them out of their natural pyramid in order to solve this problem. That's a good thing for this particular acute problem, but it does nothing to solve the pyramid problem.
Não é apenas lá que isso acontece, mas na dieta natural de algumas comunidades no ártico Canadense, nos Estados Unidos e no ártico Europeu, uma dieta natural de focas e baleias leva a uma acumulação de PCBs que foram reunidos de todos os cantos do mundo e acabaram nessas mulheres. Essas mulheres tem leite tóxico. Elas não podem amamentar sua prole, suas crianças, o leite de seu peito por causa do acúmulo dessas toxinas em sua cadeia alimentar, na sua parte da pirâmide oceânica mundial. Isso significa que o sistema imunológico delas está comprometido. Isso quer dizer que o desenvolvimento de suas crianças pode estar comprometido. E a atenção mundial nisso na última década têm reduzido o problema para essas mulheres, não por mudar a pirâmide, mas por mudar o que elas comem de cada animal. As tiramos de sua pirâmide natural para resolver esse problema. Isso é algo bom para esse problema em particular, mas não adianta nada resolver o problema da pirâmide.
There's other ways of breaking the pyramid. The pyramid, if we jam things in the bottom, can get backed up like a sewer line that's clogged. And if we jam nutrients, sewage, fertilizer in the base of that food pyramid, it can back up all through it. We end up with things we've heard about before: red tides, for example, which are blooms of toxic algae floating through the oceans causing neurological damage. We can also see blooms of bacteria, blooms of viruses in the ocean. These are two shots of a red tide coming on shore here and a bacteria in the genus vibrio, which includes the genus that has cholera in it. How many people have seen a "beach closed" sign? Why does that happen? It happens because we have jammed so much into the base of the natural ocean pyramid that these bacteria clog it up and overfill onto our beaches. Often what jams us up is sewage.
Há outras maneiras de quebrar essa pirâmide. A pirâmide, se introduzirmos coisas em sua base, pode voltar como em um esgoto entupido. E se introduzirmos nutrientes, esgoto, fertilizantes na base dessa pirâmide, eles podem voltar em toda sua extensão. E terminaremos com coisas que já ouvimos antes: marés vermelhas, por exemplo, que são o crescimento de algas tóxicas flutuando pelos oceanos causando danos neurológicos. Também podemos ter o crescimento de bacterias, crescimento de vírus no oceano. Essas são duas fotos de uma maré vermelha invadindo a costa e uma bactéria no gênero vibrião, que inclui o gênero que tem cólera. Quantas pessoas viram uma placa de "praia interditada"? Por que isso acontece? Acontece porque introduzimos tantas coisas na base dessa pirâmide natural oceânica que essas bactérias se entupiram e encheram as nossas praias. Frequentemente o que nos enche é o esgoto.
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park where you had a big sign at the front saying, "Closed because human sewage is so far over this park that you can't use it"? Not very often. We wouldn't tolerate that. We wouldn't tolerate our parks being swamped by human sewage, but beaches are closed a lot in our country. They're closed more and more and more all around the world for the same reason, and I believe we shouldn't tolerate that either. It's not just a question of cleanliness; it's also a question of how those organisms then turn into human disease. These vibrios, these bacteria, can actually infect people. They can go into your skin and create skin infections.
Agora quantos de vocês já foram a um parque estadual ou nacional onde havia uma grande placa na frente dizendo, "Fechado porque o esgoto humano está tão espalhado pelo parque que não se pode usá-lo"? Não com frequência. Não toleraríamos isso. Não toleraríamos nossos parques sendo entupidos de esgoto. Mas muitas praias estão fechadas em nosso país. Elas estão fechadas mais e mais ao redor do mundo pelo mesmo motivo. E acredito que não devíamos tolerar isso também. Não é apenas uma questão de higiene. É também uma questão de como esses organismos se transformam em doenças. Esses vibriões, essas bactérias, podem na verdade infectar pessoas. Elas podem penetrar na sua pela e criar infecções.
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative, showing the rise of the infections by vibrio in people over the last few years. Surfers, for example, know this incredibly. And if you can see on some surfing sites, in fact, not only do you see what the waves are like or what the weather's like, but on some surf rider sites, you see a little flashing poo alert. That means that the beach might have great waves, but it's a dangerous place for surfers to be because they can carry with them, even after a great day of surfing, this legacy of an infection that might take a very long time to solve. Some of these infections are actually carrying antibiotic resistance genes now, and that makes them even more difficult.
Esse é um gráfico da iniciativa de saúde oceânica e humana do NOAA, mostrando o crescimento de infecções por vibriões nas pessoas nos últimos anos. Surfistas, por exemplo, inacreditavelmente sabem disso. E se você puder ver alguns sites de surf, de fato, você não apenas vê como são as ondas ou o clima, mas nos sites de alguns surfistas você vê um pequeno alerta de excrementos. Isso significa que essa praia pode ter ótimas ondas, mas é um lugar perigoso para surfistas porque eles podem pegar, mesmo depois de uma ótima surfada, esse legado de uma infecção que pode levar muito tempo para curar. Algumas dessas infecções são na verdade resistentes à antibióticos. E isso as faz ainda mais difíceis de combater.
These same infections create harmful algal blooms. Those blooms are generating other kinds of chemicals. This is just a simple list of some of the types of poisons that come out of these harmful algal blooms: shellfish poisoning,fish ciguatera, diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that -- neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning. These are things that are getting into our food chain because of these blooms. Rita Calwell very famously traced a very interesting story of cholera into human communities, brought there, not by a normal human vector, but by a marine vector, this copepod. Copepods are small crustaceans. They're a tiny fraction of an inch long, and they can carry on their little legs some of the cholera bacteria that then leads to human disease. That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world.
Essas mesmas infecções criam crescimentos de algas nocivas. Esses crescimentos geram outros tipos de agentes químicos. Essa é apenas uma simples lista de alguns tipos de venenos que surgem do crescimento dessas algas nocivas: envenenamento por molusco, ciguatera, envenenamento diarréico por molusco -- vocês vão querer saber disso -- envenenamento neurotóxico e envenenamento paralítico por moluscos. Essas são coisas que estão na nossa cadeia alimentar por causa desses crescimentos exagerados. Rita Calwell traçou muito famosamente uma história interessantíssima de cólera em comunidades humanas, levada lá, não por um vetor humano normal, mas por um vetor marinho, esse copépode. Copépodes são pequenos crustáceos. Eles medem uma minúscula fração de um centímetro. E podem levar nas suas pequenas patas algumas das bactérias da cólera que então leva a doença humana. Isso acendeu a epidemia de cólera em portos ao redor do mundo e levou a uma preocupação crescente para tentar ter certeza de que o correio não levasse esses vetores de cólera pelo mundo.
So what do you do? We have major problems in disrupted ecosystem flow that the pyramid may not be working so well, that the flow from the base up into it is being blocked and clogged. What do you do when you have this sort of disrupted flow? Well, there's a bunch of things you could do. You could call Joe the Plumber, for example. And he could come in and fix the flow. But in fact, if you look around the world, not only are there hope spots for where we may be able to fix problems, there have been places where problems have been fixed, where people have come to grips with these issues and begun to turn them around. Monterey is one of those.
Então o que fazer? Temos grandes problemas em ecossistemas com fluxo interrompido que a pirâmide pode não estar funcionando bem, que o fluxo da base até o topo está sendo bloqueado e entupido. O que você faz quando tem esse tipo de fluxo interrompido? Bem, tem algumas coisas que podem ser feitas. Você pode chamar o Encanador Joe, por exemplo. E ele pode vir e consertar o fluxo. Mas de fato, se você olhar pelo mundo, existem não só lugares em que ainda há esperança onde podemos ser capazes de consertar esse problema, mas há lugares onde isso já foi consertado, onde pessoas agarraram essas questões e começaram a transformá-las. Monterey é um desses lugares.
I started out showing how much we had distressed the Monterey Bay ecosystem with pollution and the canning industry and all of the attendant problems. In 1932, that's the picture. In 2009, the picture is dramatically different. The canneries are gone. The pollution has abated. But there's a greater sense here that what the individual communities need is working ecosystems. They need a functioning pyramid from the base all the way to the top. And that pyramid in Monterey, right now, because of the efforts of a lot of different people, is functioning better than it's ever functioned for the last 150 years.
Comecei mostrando quanto tínhamos afligido o ecossistema da baía de Monterey com poluição e a indústria de enlatados e todos os problemas relacionados. Em 1932 essa é a foto. Em 2009 a foto é notavelmente diferente. As indústrias se foram. A poluição foi controlada. Mas há um sentido maior aqui sobre o que as comunidades precisam são ecossistemas que funcionam. Elas precisam de uma pirâmide funcional da base ao topo. E essa pirâmide em Monterey, agora, por causa do esforço de muitas pessoas, está funcionando melhor do que nunca nos últimos 150 anos.
It didn't happen accidentally. It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this. On the left there, Julia Platt, the mayor of my little hometown in Pacific Grove. At 74 years old, became mayor because something had to be done to protect the ocean. In 1931, she produced California's first community-based marine protected area, right next to the biggest polluting cannery, because Julia knew that when the canneries eventually were gone, the ocean needed a place to grow from, that the ocean needed a place to spark a seed, and she wanted to provide that seed.
Isso não aconteceu por acaso. Aconteceu porque muitas pessoas investiram seu tempo e esforço e seu espírito pioneiro nisso. A esquerda, Julia Platt, a prefeita da minha cidade natal em Pacific Grove. Aos 74 anos, se tornou prefeita porque algo tinha de ser feito para proteger o oceano. Em 1931, ela produziu a primeira área marinha da califórnia protegida pela comunidade, bem próxima a indústria que mais poluía porque Julia sabia que quando as fábricas se fossem, o oceano precisava de um lugar para crescer, que o oceano precisava de um lugar para plantar uma semente. E ela queria fornecer essa semente.
Other people, like David Packard and Julie Packard, who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium to lock into people's notion that the ocean and the health of the ocean ecosystem were just as important to the economy of this area as eating the ecosystem would be. That change in thinking has led to a dramatic shift, not only in the fortunes of Monterey Bay, but other places around the world.
Outras pessoas, David Packard e Julie Packard, que foram fundamentais na produção do aquário da baía de Monterey para fixar na mente das pessoas que o oceano e a saúde de seu ecossistema eram tão importantes para a economia dali quanto comer. Essa mudança de pensamento levou a uma mudança drástica, não só nas fortunas da baía de Monterey, quanto em outros lugares pelo mundo.
Well, I want to leave you with the thought that what we're really trying to do here is protect this ocean pyramid, and that ocean pyramid connects to our own pyramid of life. It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. And it's only through having the ocean being healthy that we can remain healthy ourselves.
Bem, quero deixá-los com um pensamento que, o que estamos mesmo querendo fazer aqui é proteger a pirâmide oceânica. E essa pirâmide se conecta a nossa própria pirâmide da vida. É um planeta oceânico, e nos imaginamos como espécies terrestres. Mas a pirâmide da vida no oceano e nossas vidas na terra estão fortemente ligadas. E é apenas através de um oceano saudável que podemos permanecer saudáveis.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)