It can be a very complicated thing, the ocean. And it can be a very complicated thing, what human health is. And bringing those two together might seem a very daunting task, but what I'm going to try to say is that even in that complexity, there's some simple themes that I think, if we understand, we can really move forward. And those simple themes aren't really themes about the complex science of what's going on, but things that we all pretty well know. And I'm going to start with this one: If momma ain't happy, ain't nobody happy. We know that, right? We've experienced that. And if we just take that and we build from there, then we can go to the next step, which is that if the ocean ain't happy, ain't nobody happy. That's the theme of my talk. And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
O oceano pode ser uma coisa muito complicada. E a saúde humana também pode ser uma coisa muito complicada. Juntar estas duas coisas pode parecer uma tarefa assustadora mas eu vou tentar dizer que, apesar desta complexidade, há coisas simples que, segundo penso, se as entendermos, podem fazer-nos avançar. Essas coisas simples não são coisas sobre a complexa ciência do que se passa, mas coisas que todos conhecemos bem. Vou começar com esta: "Se a mamã não está feliz, ninguém está feliz". Conhecem esta, não é? Já todos passámos por isso. Se agarrarmos nela e começarmos por aí, podemos passar à fase seguinte, que é: "Se o oceano não estiver feliz ninguém estará feliz". É este o tema da minha palestra. Estamos a tornar o oceano infeliz, de muitas maneiras diferentes.
This is a shot of Cannery Row in 1932. Cannery Row, at the time, had the biggest industrial canning operation on the west coast. We piled enormous amounts of pollution into the air and into the water. Rolf Bolin, who was a professor at the Hopkin's Marine Station where I work, wrote in the 1940s that "The fumes from the scum floating on the inlets of the bay were so bad they turned lead-based paints black." People working in these canneries could barely stay there all day because of the smell, but you know what they came out saying? They say, "You know what you smell? You smell money." That pollution was money to that community, and those people dealt with the pollution and absorbed it into their skin and into their bodies because they needed the money. We made the ocean unhappy; we made people very unhappy, and we made them unhealthy.
Isto é uma foto de Cannery Row em 1932. Nessa época, Cannery Row tinha o maior complexo de fábricas de conservas da costa ocidental. Emitíamos uma quantidade enorme de poluição no ar e na água. Rolf Bolin, que era professor na Estação Marinha de Hopkin. onde eu trabalho, escreveu, nos anos 40: "Os gases da porcaria que flutua à entrada da baía "eram tão maus "que enegreciam as tintas de chumbo". As pessoas que trabalhavam nas conserveiras mal conseguiam manter-se lá todo o dia por causa do cheiro mas sabem o que é que diziam, quando de lá saíam? Diziam: " Sabem a que é que cheira? "Cheira a dinheiro". Para aquela comunidade aquela poluição era dinheiro e aquelas pessoas toleravam a poluição e absorviam-na na pele e no corpo porque precisavam do dinheiro. Tornámos o oceano infeliz; tornámos as pessoas muito infelizes. E demos-lhes uma má saúde.
The connection between ocean health and human health is actually based upon another couple simple adages, and I want to call that "pinch a minnow, hurt a whale." The pyramid of ocean life ... Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you -- we look at the ocean in a very different way, and we see different things than when a regular person looks at the ocean because when an ecologist looks at the ocean, we see all those interconnections. We see the base of the food chain, the plankton, the small things, and we see how those animals are food to animals in the middle of the pyramid, and on so up this diagram. And that flow, that flow of life, from the very base up to the very top, is the flow that ecologists see. And that's what we're trying to preserve when we say, "Save the ocean. Heal the ocean." It's that pyramid.
A relação entre a saúde do oceano e a saúde humana baseia-se noutros adágios simples. Vou pegar neste: "Beliscar um airão, ferir uma baleia". A pirâmide da vida do oceano... Quando um ecologista olha para o oceano — devo dizer-vos — olha para o oceano duma forma muito diferente. Vemos coisas diferentes do que uma pessoa vulgar vê no oceano porque, quando olhamos para o oceano, vemos todas essas interligações. Vemos a base da cadeia alimentar, o plâncton, as coisas minúsculas. Vemos como esses animais servem de alimento aos animais a meio da pirâmide, e por aí acima, neste diagrama. Esse fluxo da vida, desde a base até ao topo, é o fluxo que os ecologistas veem. É aquilo que tentamos preservar quando dizemos: "Salvar o oceano. Curar o oceano". Trata-se desta pirâmide.
Now why does that matter for human health? Because when we jam things in the bottom of that pyramid that shouldn't be there, some very frightening things happen. Pollutants, some pollutants have been created by us: molecules like PCBs that can't be broken down by our bodies. And they go in the base of that pyramid, and they drift up; they're passed up that way, on to predators and on to the top predators, and in so doing, they accumulate.
Qual é a importância disso para a saúde humana? Quando acumulamos coisas na base dessa pirâmide que não deviam lá estar, acontece uma coisa muito assustadora. Há agentes poluentes que foram criados por nós — moléculas como os PCB, os policlorobifenos — e que o nosso corpo não pode assimilar. Vão parar à base dessa pirâmide, e, por vezes, vão subindo, de predadores para predadores de topo. Quando isso acontece, vão-se acumulando. Para facilitar as coisas, inventei um pequeno jogo.
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game. We don't really have to play it; we can just think about it here. It's the Styrofoam and chocolate game. Imagine that when we got on this boat, we were all given two Styrofoam peanuts. Can't do much with them: Put them in your pocket. Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink, you give them the drink, and you give them your Styrofoam peanuts too. What'll happen is that the Styrofoam peanuts will start moving through our society here, and they will accumulate in the drunkest, stingiest people. (Laughter) There's no mechanism in this game for them to go anywhere but into a bigger and bigger pile of indigestible Styrofoam peanuts. And that's exactly what happens with PDBs in this food pyramid: They accumulate into the top of it.
Não temos de o jogar, basta pensar nele. É o jogo da esferovite e do chocolate. Imaginem que, quando entramos num barco, nos dão a todos dois amendoins de esferovite. Não vos servem de muito, Guardem-nos no bolso. Suponham que as regras são: sempre que oferecerem uma bebida a alguém, dão-lhe a bebida e os amendoins também. O que acontece é que os amendoins de esferovite começam a viajar pela sociedade e vão-se acumular nas pessoas que mais bebem e que mais sovinas são. (Risos) Não há nenhum mecanismo neste jogo para eles irem para qualquer lado que não seja uma pilha cada vez maior de amendoins de esferovite perfeitamente indigeríveis. É isso o que acontece com os PDB nesta pirâmide alimentar: Acumulam-se no topo.
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts, we take these lovely little chocolates that we get and we had those instead. Well, some of us would be eating those chocolates instead of passing them around, and instead of accumulating, they will just pass into our group here and not accumulate in any one group because they're absorbed by us. And that's the difference between a PCB and, say, something natural like an omega-3, something we want out of the marine food chain.
Agora suponham que, em vez de amendoins de esferovite, recebíamos estes deliciosos bombons. Alguns de nós comiam os chocolates, em vez de os passar em volta e eles, em vez de se acumularem, passariam para este grupo aqui e não se acumulariam em qualquer outro grupo porque eram absorvidos por nós. É essa a diferença entre um PCB e, digamos, uma coisa natural como um omega-3, uma coisa que pretendemos da cadeia alimentar marinha.
PCBs accumulate. We have great examples of that, unfortunately. PCBs accumulate in dolphins in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina. They get into the food chain. The dolphins eat the fish that have PCBs from the plankton, and those PCBs, being fat-soluble, accumulate in these dolphins. Now, a dolphin, mother dolphin, any dolphin -- there's only one way that a PCB can get out of a dolphin. And what's that? In mother's milk. Here's a diagram of the PCB load of dolphins in Sarasota Bay. Adult males: a huge load. Juveniles: a huge load. Females after their first calf is already weaned: a lower load. Those females, they're not trying to. Those females are passing the PCBs in the fat of their own mother's milk into their offspring, and their offspring don't survive. The death rate in these dolphins, for the first calf born of every female dolphin, is 60 to 80 percent. These mothers pump their first offspring full of this pollutant, and most of them die. Now, the mother then can go and reproduce, but what a terrible price to pay for the accumulation of this pollutant in these animals -- the death of the first-born calf.
Os PCB acumulam-se. Temos muitos exemplos de que, infelizmente, os PCB se acumulam nos golfinhos na Baía de Sarasota, no Texas, na Carolina do Norte. Entram na cadeia alimentar. Os golfinhos comem os peixes que obtêm os PCB do plâncton. Esses PCB, que são solúveis na gordura, acumulam-se nesses golfinhos. Um golfinho, uma mãe golfinho, qualquer golfinho — só há uma forma de um PCB sair de um golfinho. Qual é ela? Pelo leite da mãe. Este é um diagrama da quantidade de PCB nos golfinhos da Baía de Sarasota. Machos adultos: uma quantidade enorme. Jovens: uma quantidade enorme. Fêmeas: depois da primeira cria já está enfraquecida, uma quantidade mais baixa. Estas fêmeas não o fazem de propósito. Estas fêmeas estão a passar os PCB na gordura do seu leite materno, para as suas crias e as crias não sobrevivem. A taxa de mortalidade destes golfinhos para a primeira cria de cada golfinho fêmea é de 60 a 80%. Estas mães enchem a sua primeira cria com este poluente e a maioria morre. A mãe depois pode continuar a reproduzir-se, mas que preço terrível a pagar pela acumulação deste poluente nestes animais — a morte da primeira cria.
There's another top predator in the ocean, it turns out. That top predator, of course, is us. And we also are eating meat that comes from some of these same places. This is whale meat that I photographed in a grocery store in Tokyo -- or is it? In fact, what we did a few years ago was learn how to smuggle a molecular biology lab into Tokyo and use it to genetically test the DNA out of whale meat samples and identify what they really were. And some of those whale meat samples were whale meat. Some of them were illegal whale meat, by the way. That's another story. But some of them were not whale meat at all. Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat. Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber. And those dolphin parts had a huge load of PCBs, dioxins and heavy metals. And that huge load was passing into the people that ate this meat. It turns out that a lot of dolphins are being sold as meat in the whale meat market around the world. That's a tragedy for those populations, but it's also a tragedy for the people eating them because they don't know that that's toxic meat.
Há outro predador de topo no oceano. Claro, esse predador de topo somos nós. Nós também comemos carne que vem de alguns desses mesmos sítios. Isto é carne de baleia que fotografei num supermercado em Tóquio. — ou não será? Há uns anos, aprendemos a introduzir-nos clandestinamente num laboratório de biologia molecular em Tóquio e usá-lo para testar geneticamente o ADN em amostras de carne de baleia e identificar o que eram na realidade. Algumas dessas amostras eram carne de baleia. Aliás, algumas eram carne de baleia ilegal. Mas isso é outra história. Mas outras não eram carne de baleia. Apesar de o rótulo ser carne de baleia, eram carne de golfinho. Algumas eram fígado de golfinho, Outras eram de gordura de golfinho. Essas partes de golfinho tinham uma enorme quantidade de PCB, de dioxinas e de metais pesados. Essa quantidade enorme estava a passar para as pessoas que comiam aquela carne. Acontece que muitos golfinhos estão a ser vendidos como carne de baleia em mercados de carne de baleia no mundo inteiro. Isso é uma tragédia para as populações mas também é uma tragédia para as pessoas que a comem porque não sabem que é uma carne tóxica.
We had these data a few years ago. I remember sitting at my desk being about the only person in the world who knew that whale meat being sold in these markets was really dolphin meat, and it was toxic. It had two-to-three-to-400 times the toxic loads ever allowed by the EPA. And I remember there sitting at my desk thinking, "Well, I know this. This is a great scientific discovery," but it was so awful. And for the very first time in my scientific career, I broke scientific protocol, which is that you take the data and publish them in scientific journals and then begin to talk about them. We sent a very polite letter to the Minister of Health in Japan and simply pointed out that this is an intolerable situation, not for us, but for the people of Japan because mothers who may be breastfeeding, who may have young children, would be buying something that they thought was healthy, but it was really toxic. That led to a whole series of other campaigns in Japan, and I'm really proud to say that at this point, it's very difficult to buy anything in Japan that's labeled incorrectly, even though they're still selling whale meat, which I believe they shouldn't. But at least it's labeled correctly, and you're no longer going to be buying toxic dolphin meat instead.
Obtivemos estes dados há uns anos. Lembro-me de estar sentado à minha secretária, sendo a única pessoa no mundo que sabia que a carne de baleia vendida naqueles mercados era afinal carne de golfinho e era tóxica. Tinha entre 2 a 3 e 400 vezes mais produtos tóxicos do que a EPA permite. Lembro-me de estar sentado à minha secretária a pensar: "Eu sei. É uma grande descoberta científica, "mas é uma coisa terrível". Pela primeira vez, na minha carreira científica, violei um protocolo científico que é agarrar nos dados, publicá-los em revistas científicas e só depois começar a falar neles. Enviámos uma carta muito delicada ao Ministro da Saúde do Japão e assinalámos simplesmente que aquilo era uma situação intolerável, não para nós, mas para os japoneses, porque as mães que podiam estar a amamentar, que podiam ter bebés estavam a comprar uma coisa que julgavam ser saudável mas que, na realidade, era tóxico. Isso levou a uma série de outras campanhas no Japão e sinto orgulho em dizer que, neste momento, é muito difícil comprar no Japão coisas rotuladas incorretamente, apesar de continuarem a vender carne de baleia o que eu acho que não deviam fazer. Mas, pelo menos, está rotulada corretamente e já ninguém compra carne tóxica de golfinho.
It isn't just there that this happens, but in a natural diet of some communities in the Canadian arctic and in the United States and in the European arctic, a natural diet of seals and whales leads to an accumulation of PCBs that have gathered up from all parts of the world and ended up in these women. These women have toxic breast milk. They cannot feed their offspring, their children, their breast milk because of the accumulation of these toxins in their food chain, in their part of the world's ocean pyramid. That means their immune systems are compromised. It means that their children's development can be compromised. And the world's attention on this over the last decade has reduced the problem for these women, not by changing the pyramid, but by changing what they particularly eat out of it. We've taken them out of their natural pyramid in order to solve this problem. That's a good thing for this particular acute problem, but it does nothing to solve the pyramid problem.
Mas não é só ali que isto acontece. É uma dieta natural nalgumas comunidades no ártico canadiano e nos EUA e no ártico europeu, uma dieta natural de focas e baleias que leva à acumulação de PCB provenientes de todas as partes do mundo e acabaram nessas mulheres. Essas mulheres têm leite tóxico. Não podem amamentar os bebés, os seus filhos com o seu leite materno, por causa da acumulação dessas toxinas na cadeia alimentar, na pirâmide oceânica daquelas partes do mundo. Ou seja, os seus sistemas imunitários estão comprometidos. Significa que o desenvolvimento das crianças pode estar comprometido. E a atenção do mundo para isto, durante décadas, reduziu o problema a estas mulheres, não por alterar a pirâmide mas por alterar aquilo que elas comem. Tirámo-las da sua pirâmide natural a fim de resolver este problema. Foi bom para este problema particularmente grave, mas não contribuiu para resolver o problema da pirâmide.
There's other ways of breaking the pyramid. The pyramid, if we jam things in the bottom, can get backed up like a sewer line that's clogged. And if we jam nutrients, sewage, fertilizer in the base of that food pyramid, it can back up all through it. We end up with things we've heard about before: red tides, for example, which are blooms of toxic algae floating through the oceans causing neurological damage. We can also see blooms of bacteria, blooms of viruses in the ocean. These are two shots of a red tide coming on shore here and a bacteria in the genus vibrio, which includes the genus that has cholera in it. How many people have seen a "beach closed" sign? Why does that happen? It happens because we have jammed so much into the base of the natural ocean pyramid that these bacteria clog it up and overfill onto our beaches. Often what jams us up is sewage.
Há outra forma de quebrar a pirâmide. Se acumularmos coisas na base da pirâmide a pirâmide pode ficar entupida como um cano de esgoto. Se acumularmos ingredientes, águas de esgoto, fertilizantes, na base dessa pirâmide alimentar, ela pode ficar totalmente entupida. Acabamos com coisas de que nunca ouvimos falar: marés vermelhas, por exemplo, que são florescências de algas tóxicas, a flutuar pelo oceano provocando danos neurológicos. Também podemos ver proliferações de bactérias, proliferações de vírus nos oceanos. Estas são duas fotos duma maré vermelha que chega à costa e uma bactéria, o gene víbrio que inclui o gene que contém a cólera. Quantas pessoas já viram este sinal "Praia encerrada"? Porque é que isso acontece? Acontece porque prejudicámos tanto a base da pirâmide natural do oceano que estas bactérias a entupiram e transbordaram para as praias. Quase sempre, o que a entope são as águas de esgotos.
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park where you had a big sign at the front saying, "Closed because human sewage is so far over this park that you can't use it"? Not very often. We wouldn't tolerate that. We wouldn't tolerate our parks being swamped by human sewage, but beaches are closed a lot in our country. They're closed more and more and more all around the world for the same reason, and I believe we shouldn't tolerate that either. It's not just a question of cleanliness; it's also a question of how those organisms then turn into human disease. These vibrios, these bacteria, can actually infect people. They can go into your skin and create skin infections.
Quantos aqui já foram a um parque estatal ou nacional onde há um grande sinal à entrada que diz: "Encerrado porque os esgotos humanos invadiram o parque "e não podemos usá-lo."? Não é vulgar. Não aceitaríamos isso. Não toleraríamos que os nossos parques fossem inundados de esgotos humanos, mas há muitas praias encerradas no nosso país. Cada vez há mais em todo o mundo pela mesma razão e creio que também não devíamos tolerar isso. Não é só uma questão de limpeza. Também é uma questão de como esses organismos se transformam em doenças humanas. Esses víbrios, essas bactérias, podem infetar as pessoas. Podem entrar na pele e criar infeções da pele.
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative, showing the rise of the infections by vibrio in people over the last few years. Surfers, for example, know this incredibly. And if you can see on some surfing sites, in fact, not only do you see what the waves are like or what the weather's like, but on some surf rider sites, you see a little flashing poo alert. That means that the beach might have great waves, but it's a dangerous place for surfers to be because they can carry with them, even after a great day of surfing, this legacy of an infection that might take a very long time to solve. Some of these infections are actually carrying antibiotic resistance genes now, and that makes them even more difficult.
Este é um gráfico do oceano e da saúde humana, da iniciativa da NOAA, que mostra o aumento das infeções nas pessoas, por causa do víbrio nos últimos anos. Os surfistas, por exemplo, sabem-no bem. Se puderem, vejam alguns "sites" de surfistas. Não só vemos como estão as ondas, como está o tempo, mas, nalguns dos "sites" de surfistas, vemos um alerta com um cocó cintilante. Significa que a praia pode ter ótimas ondas, mas é um sítio perigoso para os surfistas porque podem ser contaminados, mesmo depois de um ótimo dia de surf, com aquele legado duma infeção que pode levar muito tempo a curar. Algumas dessas infeções contêm agora genes resistentes a antibióticos o que torna ainda mais difícil tratá-las.
These same infections create harmful algal blooms. Those blooms are generating other kinds of chemicals. This is just a simple list of some of the types of poisons that come out of these harmful algal blooms: shellfish poisoning,fish ciguatera, diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that -- neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning. These are things that are getting into our food chain because of these blooms. Rita Calwell very famously traced a very interesting story of cholera into human communities, brought there, not by a normal human vector, but by a marine vector, this copepod. Copepods are small crustaceans. They're a tiny fraction of an inch long, and they can carry on their little legs some of the cholera bacteria that then leads to human disease. That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world.
Essas mesmas infeções criam uma proliferação prejudicial de algas. Essa proliferação gera outros tipos de químicos. Esta é uma simples lista de alguns dos tipos de venenos que surgem dessas proliferações prejudiciais de algas: intoxicação por marisco, ciguatera de peixe, intoxicação diarreica por molusco — nem queiram saber como é — intoxicação neurotóxica, ou intoxicação paralítica por marisco. São coisas que estão a entrar na nossa cadeia alimentar, por causa dessas proliferações. Rita Calwell é muito conhecida por ter traçado uma história muito interessante da cólera nas comunidades humanas, provocada, não por um vetor humano normal, mas por um vetor marinho, este copépode. Os copépodes são pequenos crustáceos. Têm o comprimento de uma fração de uma polegada e transportam nas suas perninhas algumas das bactérias da cólera que provoca a doença humana. Isso tem provocado as epidemias de cólera em portos no mundo inteiro e tem levado a uma concentração crescente da vigilância para garantir que os envios por via marítima não transportavam esses vetores de cólera pelo mundo.
So what do you do? We have major problems in disrupted ecosystem flow that the pyramid may not be working so well, that the flow from the base up into it is being blocked and clogged. What do you do when you have this sort of disrupted flow? Well, there's a bunch of things you could do. You could call Joe the Plumber, for example. And he could come in and fix the flow. But in fact, if you look around the world, not only are there hope spots for where we may be able to fix problems, there have been places where problems have been fixed, where people have come to grips with these issues and begun to turn them around. Monterey is one of those.
Então, o que fazemos? Temos grandes problemas com o fluxo alterado de um ecossistema que leva a pirâmide a não funcionar tão bem, que o fluxo da base até ao cimo esteja bloqueado ou entupido. O que fazer quando temos este fluxo alterado? Há uma série de coisas que podemos fazer. Podemos chamar o canalizador, por exemplo. Ele pode lá ir e consertar o fluxo. Mas, se olharmos para todo o mundo, não só existem locais de esperança onde podemos conseguir resolver problemas, mas há locais onde os problemas foram resolvidos, onde as pessoas agarraram nessas questões e começaram a dar-lhes volta. Monterey é um desses locais.
I started out showing how much we had distressed the Monterey Bay ecosystem with pollution and the canning industry and all of the attendant problems. In 1932, that's the picture. In 2009, the picture is dramatically different. The canneries are gone. The pollution has abated. But there's a greater sense here that what the individual communities need is working ecosystems. They need a functioning pyramid from the base all the way to the top. And that pyramid in Monterey, right now, because of the efforts of a lot of different people, is functioning better than it's ever functioned for the last 150 years.
Comecei por mostrar como destruímos o ecossistema de Monterey com a poluição e a indústria conserveira e todos os problemas anexos. Em 1932, era este o quadro. Em 2009, o quadro é totalmente diferente. As fábricas de conservas desapareceram. A poluição diminuiu. Mas aqui há um grande sentido de que as comunidades individuais precisam de ecossistemas que funcionem. Precisam de uma pirâmide funcional da base até ao topo. E essa pirâmide em Monterey, neste momento, graças aos esforços de muitas pessoas diferentes, está a funcionar melhor do que nunca nos últimos 150 anos.
It didn't happen accidentally. It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this. On the left there, Julia Platt, the mayor of my little hometown in Pacific Grove. At 74 years old, became mayor because something had to be done to protect the ocean. In 1931, she produced California's first community-based marine protected area, right next to the biggest polluting cannery, because Julia knew that when the canneries eventually were gone, the ocean needed a place to grow from, that the ocean needed a place to spark a seed, and she wanted to provide that seed.
Não aconteceu por acaso. Aconteceu porque muita gente dedicou tempo e esforço e o seu espírito pioneiro a isso. Ali à esquerda, Julia Platt, a "mayor" da minha cidade natal em Pacific Grove. Aos 74 anos, foi "mayor" porque era preciso fazer qualquer coisa para proteger o oceano. Em 1931, produziu a primeira área marinha protegida da Califórnia baseada na comunidade, mesmo ao lado da maior fábrica de conservas poluidora, porque Julia sabia que, quando as conserveiras se fossem embora, o oceano precisaria de um local para germinar que o oceano precisaria de um local para espalhar a semente e ela queria fornecer essa semente.
Other people, like David Packard and Julie Packard, who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium to lock into people's notion that the ocean and the health of the ocean ecosystem were just as important to the economy of this area as eating the ecosystem would be. That change in thinking has led to a dramatic shift, not only in the fortunes of Monterey Bay, but other places around the world.
Outras pessoas, como David Packard e Julie Packard, que foram fundamentais em produzir o aquário de Monterey Bay para dar às pessoas a noção de que o oceano e a saúde do ecossistema do oceano eram tão importantes para a economia desta área como seria comer o ecossistema. Essa mudança de mentalidade levou a uma viragem total não só no destino da Baía de Monterey como de outros locais no mundo inteiro.
Well, I want to leave you with the thought that what we're really trying to do here is protect this ocean pyramid, and that ocean pyramid connects to our own pyramid of life. It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. And it's only through having the ocean being healthy that we can remain healthy ourselves.
Queria deixar-vos com a ideia de que, o que tentamos fazer aqui é proteger esta pirâmide do oceano e que a pirâmide do oceano está ligada à nossa pirâmide da vida. Somos um planeta oceânico, e pensamos em nós como uma espécie terrestre, mas a pirâmide da vida no oceano e a nossa vida na terra estão intrinsecamente ligadas. É só mantendo o oceano de boa saúde que podemos manter-nos de boa saúde.
Thank you very much.
Muito obrigado.
(Applause)
(Aplausos)