It can be a very complicated thing, the ocean. And it can be a very complicated thing, what human health is. And bringing those two together might seem a very daunting task, but what I'm going to try to say is that even in that complexity, there's some simple themes that I think, if we understand, we can really move forward. And those simple themes aren't really themes about the complex science of what's going on, but things that we all pretty well know. And I'm going to start with this one: If momma ain't happy, ain't nobody happy. We know that, right? We've experienced that. And if we just take that and we build from there, then we can go to the next step, which is that if the ocean ain't happy, ain't nobody happy. That's the theme of my talk. And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
해양은 복잡한 것일 수 있습니다. 인간의 건강도 복잡한 것일 수 있습니다. 그 때문에 이 둘을 동시에 고려하는 것은 매우 힘든 일처럼 보일 수 있습니다. 그러나 제가 말하려 하는 것은 그런 복잡성에도 불구하고 제대로 이해한다면, 몇 가지 간단한 테마에 한해서는 진전을 가져올 수 있으리라는 것입니다. 그리고 말씀드린 단순한 테마들이란 발전하고 있는 복잡한 과학분야에 관련된 테마라기 보다 우리가 굉장히 잘 알고 있는 것에 대한 것입니다. 이런 얘기로 시작하고 싶군요 "만약 어머니가 행복하지 않다면, 누구도 행복하지 않을 겁니다." 잘 알고 있는 사실이죠. 그렇죠? 다들 경험하셨을 겁니다. 이러한 사실을 받아들이고 이 문장을 바꿔보면 다음과 같이 가정할 수 있습니다. "만약 해양이 행복하지 않다면 누구도 행복하지 않을 겁니다." 이것이 제 강연의 주제입니다. 우리는 해양을 다양한 방법으로 대단히 불행하게 만들고 있습니다.
This is a shot of Cannery Row in 1932. Cannery Row, at the time, had the biggest industrial canning operation on the west coast. We piled enormous amounts of pollution into the air and into the water. Rolf Bolin, who was a professor at the Hopkin's Marine Station where I work, wrote in the 1940s that "The fumes from the scum floating on the inlets of the bay were so bad they turned lead-based paints black." People working in these canneries could barely stay there all day because of the smell, but you know what they came out saying? They say, "You know what you smell? You smell money." That pollution was money to that community, and those people dealt with the pollution and absorbed it into their skin and into their bodies because they needed the money. We made the ocean unhappy; we made people very unhappy, and we made them unhealthy.
이것은 1932년 캐너리 로우(Cannery Row) 지역의 사진입니다. 캐너리 로우에는 그 당시에 서부 연안 최대의 통조림 제조산업이 자리잡고 있었습니다 우리는 엄청난 양의 오염물질을 쌓았습니다. 대기와 물에다 말이죠. 제가 일하는 홉킨스 해양 연구소의 교수였던 Rolf Bolin 는 제가 일하는 홉킨스 해양 연구소의 교수였던 Rolf Bolin 는 1940년에 다음과 같은 글을 썼습니다. "만 입구에 떠있는 거품에서 발생하는 매연은 납성분 페인트를 검게 만들 정도로 매우 해롭습니다." 통조림 공장에서 일하는 사람들은 악취 때문에 그곳에서 하루를 버티기가 힘겨웠습니다. 그런데 그들이 뭐라고 하는 지 아시나요? 그들이 말하기, "이게 무슨 냄새인 줄 알아?" "바로 돈 냄새야" 오염은 그 지역에서는 돈이였습니다. 그 사람들은 오염 문제를 그런 식으로 치부해 버리고 오염 물질을 그들의 피부와 몸 속에 흡수했습니다. 돈이 필요했기 때문이죠 우리는 해양을 불행하게 만들었고, 우리 스스로를 매우 불행하게 만들었습니다. 그리고 사람들의 건강을 해치게 만들었습니다.
The connection between ocean health and human health is actually based upon another couple simple adages, and I want to call that "pinch a minnow, hurt a whale." The pyramid of ocean life ... Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you -- we look at the ocean in a very different way, and we see different things than when a regular person looks at the ocean because when an ecologist looks at the ocean, we see all those interconnections. We see the base of the food chain, the plankton, the small things, and we see how those animals are food to animals in the middle of the pyramid, and on so up this diagram. And that flow, that flow of life, from the very base up to the very top, is the flow that ecologists see. And that's what we're trying to preserve when we say, "Save the ocean. Heal the ocean." It's that pyramid.
인간 건강과 해양 건강과의 관계는 몇 몇 속담에서 찾을 수 있습니다. 저는 이렇게 말하고 싶군요 "피라미를 괴롭혀라, 고래가 다칠 것이다." 해양의 생태계 피라미드는 그러니까..생태학자들이 해양을 보는 관점에서는.. -- 이점을 말씀드려야 겠네요 우리는 해양을 다른 관점으로 봅니다. 저희 생태학자들은 보통 사람들과 다른 관점에서 해양을 바라봅니다. 왜냐하면 생태학자가 해양을 볼 때 모든 상호연관성을 관찰하기 때문입니다. 우리는 먹이사슬의 맨 밑부분을 살펴 볼 겁니다. 플랑크톤이라는 작은 생명체죠. 그리고 우리는 어떻게 이 생명체가 피라미드의 중간 동물의 먹이가 되는지 알아볼 겁니다. 이 도표상에서요. 그리고 그 생태계의 흐름을, 밑에서부터 위에까지의 흐름을 생태학자들은 관찰합니다. 우리가 "해양을 구하고, 해양을 치료하자"고 외치며 보호하고자 하는 그 대상이 바로 먹이사슬의 피라미드입니다.
Now why does that matter for human health? Because when we jam things in the bottom of that pyramid that shouldn't be there, some very frightening things happen. Pollutants, some pollutants have been created by us: molecules like PCBs that can't be broken down by our bodies. And they go in the base of that pyramid, and they drift up; they're passed up that way, on to predators and on to the top predators, and in so doing, they accumulate.
그렇다면 왜 그것이 인간의 건강에 문제가 될까요? 피라미드 맨 밑부분에서 있어서는 안되는 어떤 교란을 일으키게 되면 아주 무서운 일이 발생합니다. 우리가 만들어낸 오염물질들 중에서 유기염소화합물(PCB)같은 분자들은 체내에서 분해되지 않습니다. PCB는 먹이사슬 하단부로 가게 되고, 떠다니다가, 다음 포식자로 이전되고 그리고 다시 더 상위 포식자로 이전됩니다. 그렇게 함으로써 그 물질들이 축적되는 것이죠.
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game. We don't really have to play it; we can just think about it here. It's the Styrofoam and chocolate game. Imagine that when we got on this boat, we were all given two Styrofoam peanuts. Can't do much with them: Put them in your pocket. Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink, you give them the drink, and you give them your Styrofoam peanuts too. What'll happen is that the Styrofoam peanuts will start moving through our society here, and they will accumulate in the drunkest, stingiest people. (Laughter) There's no mechanism in this game for them to go anywhere but into a bigger and bigger pile of indigestible Styrofoam peanuts. And that's exactly what happens with PDBs in this food pyramid: They accumulate into the top of it.
쉽게 이해하기 위해 , 저는 간단한 게임을 생각했습니다. 실제로 게임을 하려는 것은 아니구요. 지금은 그냥 상상만 하시면 됩니다. '스티로폼과 초콜릿' 게임인데요 다음의 상황에 있다고 상상해보세요 우리는 각자 2개의 스티로폼 조각을 가지고 있습니다. 그걸로 뭐 특별한 것을 할 건 아니고요, 그냥 주머니에 넣으세요 규칙은 이렇습니다. 다른 사람에게 마실 것을 권할 때마다 상대방에게 마실 것과 함께 자기가 가진 스티로폼 조각을 함께 넘겨주는 겁니다. 스티로폼 조각은 어떻게 될까요 여기 있는 사람들 안에서 이동하기 시작하겠죠. 그리고 결국, 가장 많이 마시면서 스티로폼 내놓는 것에 인색한 사람에게 축적되겠죠. (웃음) 이 게임에 특별한 조작이나 장치는 필요 없습니다. 그것들은 어디로 가지도 않고, 단지 커지고 커진 덩어리인 소화가 잘 안되는 스티로폼 조각이 됩니다. 그리고 그것은 정확히 PCB에 일어난 일과 같습니다. 이 먹이 사슬에서요 PCB는 먹이사슬의 가장 최상위로 축적됩니다.
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts, we take these lovely little chocolates that we get and we had those instead. Well, some of us would be eating those chocolates instead of passing them around, and instead of accumulating, they will just pass into our group here and not accumulate in any one group because they're absorbed by us. And that's the difference between a PCB and, say, something natural like an omega-3, something we want out of the marine food chain.
자 이제 스티로폼 조각 대신에 다음의 상황을 가정해 봅시다 우리는 사랑스러운 작은 초콜릿을 받았습니다. 스티로폼 대신에 말입니다. 우리들 중 몇 명은 이 초콜릿을 먹을지도 모릅니다. 다른 사람에게 건네는 대신에 말이죠 그리고 축적되는 대신에 초콜릿은 참석자들 사이를 지나다니고 어떠한 그룹에서도 축적되지 않을 껍니다. 왜냐하면, 그것들은 우리가 흡수할 수 있으니까요 그리고 이점이 PCB와 다른 점입니다. 오메가3 같은 천연물질에 우리가 해양 먹이 사슬에서 추출하려는 것들이죠
PCBs accumulate. We have great examples of that, unfortunately. PCBs accumulate in dolphins in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina. They get into the food chain. The dolphins eat the fish that have PCBs from the plankton, and those PCBs, being fat-soluble, accumulate in these dolphins. Now, a dolphin, mother dolphin, any dolphin -- there's only one way that a PCB can get out of a dolphin. And what's that? In mother's milk. Here's a diagram of the PCB load of dolphins in Sarasota Bay. Adult males: a huge load. Juveniles: a huge load. Females after their first calf is already weaned: a lower load. Those females, they're not trying to. Those females are passing the PCBs in the fat of their own mother's milk into their offspring, and their offspring don't survive. The death rate in these dolphins, for the first calf born of every female dolphin, is 60 to 80 percent. These mothers pump their first offspring full of this pollutant, and most of them die. Now, the mother then can go and reproduce, but what a terrible price to pay for the accumulation of this pollutant in these animals -- the death of the first-born calf.
PCB가 축적됩니다. 불행히도 이것이 완벽한 예입니다. PCB는 돌고래에게 축적됩니다. 노스 캐롤라이나의 텍사스 주, 사라소타 만에서요 그것들은 먹이사슬을 통해 들어갑니다. 돌고래는 물고기를 먹지요 물고기는 플랑크톤에게 PCB 물질을 얻고요 지용성인 PCB는 이 돌고래들에게 축적됩니다. 이제 돌고래는 어미 돌고래든, 어떤 돌고래든 오직 한 가지 방법입니다. PCB가 배출되는 방법은 그게 뭘까요? 어미의 젖입니다. 이 도표는 PCB가 사라소타 만의 돌고래에 축적된 것을 보여줍니다. 완전히 성장한 숫컷은, 많이 축적 되었구요 청년기, 많이 축적되었습니다. 첫 번째 새끼의 젖먹이가 끝난 암컷은 적게 축적되었습니다. 이 암컷들은 그렇지 않고요 이 암컷들은 PCB를 배출하였고 그들의 모유의 지방으로 새끼들에게 말이죠 그리고 그 새끼들은 생존할 수 없습니다. 이 돌고래들의 사망률은 모든 암컷 돌고래의 첫 번째 새끼로 60~80 퍼센트 정도 됩니다. 어미 돌고래들은 새끼들에게 마구 주는 겁니다. 이 오염물들을 가득 말이죠 그리고 그들 대부분은 죽습니다. 그리고 어미는 다시 같은 일을 반복하게 됩니다. 이 동물들에게 있어서 오염물질의 축적은 첫번째 새끼의 죽음이라는 끔찍한 희생입니다. 이 동물들에게 있어서 오염물질의 축적은 첫번째 새끼의 죽음이라는 끔찍한 희생입니다. 이 동물들에게 있어서 오염물질의 축적은 첫번째 새끼의 죽음이라는 끔찍한 희생입니다. 이 동물들에게 있어서 오염물질의 축적은 첫번째 새끼의 죽음이라는 끔찍한 희생입니다.
There's another top predator in the ocean, it turns out. That top predator, of course, is us. And we also are eating meat that comes from some of these same places. This is whale meat that I photographed in a grocery store in Tokyo -- or is it? In fact, what we did a few years ago was learn how to smuggle a molecular biology lab into Tokyo and use it to genetically test the DNA out of whale meat samples and identify what they really were. And some of those whale meat samples were whale meat. Some of them were illegal whale meat, by the way. That's another story. But some of them were not whale meat at all. Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat. Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber. And those dolphin parts had a huge load of PCBs, dioxins and heavy metals. And that huge load was passing into the people that ate this meat. It turns out that a lot of dolphins are being sold as meat in the whale meat market around the world. That's a tragedy for those populations, but it's also a tragedy for the people eating them because they don't know that that's toxic meat.
여기 다른 상위 포식자가 있습니다. 그 상위 포식자는 당연 우리들입니다. 우리도 고기를 먹습니다. 그것들은 같은 장소에서 잡힌 겁니다. 이것은 고래 고기입니다. 저는 도쿄의 잡화점에서 사진을 찍었습니다. . 사실 몇 년전에 우리가 한 것은 밀매하는 법을 배워 도쿄에있는 분자 생물학 연구소에 들여와 그를 이용해 고래고기 샘플에서 추출한 DNA 유전자 검사를 하여 그를 이용해 고래고기 샘플에서 추출한 DNA 유전자 검사를 하여 그것들이 무엇인지 확인하였습니다. 이 고래 고기 샘플중 일부는 고래 고기였습니다. 일부는 불법적 고래고기였습니다. 어쨌거나 이것은 다른 이야기 입니다. 그러나 일부는 고래 고기가 아니였습니다. 고래 고기로 표기는 되었지만, 그것은 돌고래 고기였습니다. 일부는 돌고래 간이였고, 일부는 돌고래 지방이었습니다. 그리고 이 돌고래 부분은 엄청난 PCB 축적물과 독소와 중금속을 가지고 있었습니다. 그리고 그 축적물은 인간에게 전달 됩니다. 이 고기들을 먹으면서요 많은 돌고래들이 고기로 팔리고 있다는 것이 밝혀졌습니다. 전 세계 고래 고기 시장에서요 전 세계인에게 이 연구 결과는 비극입니다. 그러나 또한 비극은 사람이 그것을 먹는 다는 겁니다. 왜냐하면, 그들은 그것이 유독성 고기라는 것을 모르기 때문입니다.
We had these data a few years ago. I remember sitting at my desk being about the only person in the world who knew that whale meat being sold in these markets was really dolphin meat, and it was toxic. It had two-to-three-to-400 times the toxic loads ever allowed by the EPA. And I remember there sitting at my desk thinking, "Well, I know this. This is a great scientific discovery," but it was so awful. And for the very first time in my scientific career, I broke scientific protocol, which is that you take the data and publish them in scientific journals and then begin to talk about them. We sent a very polite letter to the Minister of Health in Japan and simply pointed out that this is an intolerable situation, not for us, but for the people of Japan because mothers who may be breastfeeding, who may have young children, would be buying something that they thought was healthy, but it was really toxic. That led to a whole series of other campaigns in Japan, and I'm really proud to say that at this point, it's very difficult to buy anything in Japan that's labeled incorrectly, even though they're still selling whale meat, which I believe they shouldn't. But at least it's labeled correctly, and you're no longer going to be buying toxic dolphin meat instead.
우리는 몇 년전 이 결과를 얻었습니다. 저는 책상에 앉아 생각했습니다. 내가 세상에서 유일한 사람이구나 이 시장에서 팔리고 있는 고래 고기들이 사실은 돌고래이며 그게 유독성이라는 것을 아는 단 한사람이라는 사실을요 돌고래에는 200배에서 400배 이상의 독소가 포함되어 있습니다. 환경보호국에 승인된 것보다 말입니다. 그리고서 저는 책상에 앉아 이렇게 생각했습니다 "그래, 이건 엄청난 과학적 발견이야" 그러나 이건 너무 끔찍하군 저는 과학자 생활 최초로 과학적 절차를 깼습니다. 결과 데이타를 과학 잡지에 게시하고 그것에 대해 이야기 했습니다. 우리는 매우 공손한 서한을 보냈습니다. 일본의 보건성 장관에게요. 이 사실에 대해 명료하게 지적을 했습니다 이것은 참을 수 없는 상황이라고, 우리에는 아니지만, 그러나 일본 국민에게는 말이죠 모유수유를 하는 어머니, 아이를 가지고 있는 어머니 건강을 생각하며 그것들을 살 수도 있기 때문이죠 그런게 이것이 유독물질 덩어리라는 겁니다 그것은 일본에서 일련의 운동들을 이끌어내었습니다. 이 시점에서 제가 그렇게 말한 것이 자랑스럽습니다. 일본에서는 무엇이든 사기가 매우 어렵습니다. 라벨이 부정확하거든요 비록 그들이 아직도 고래고기를 팔더라도 그들이 팔지 않아야 한다고 믿지만 그러나 적어도 그 라벨은 정확합니다. 때문에 여러분은 유해란 돌고래를 더 이상 사지는 않을 겁니다.
It isn't just there that this happens, but in a natural diet of some communities in the Canadian arctic and in the United States and in the European arctic, a natural diet of seals and whales leads to an accumulation of PCBs that have gathered up from all parts of the world and ended up in these women. These women have toxic breast milk. They cannot feed their offspring, their children, their breast milk because of the accumulation of these toxins in their food chain, in their part of the world's ocean pyramid. That means their immune systems are compromised. It means that their children's development can be compromised. And the world's attention on this over the last decade has reduced the problem for these women, not by changing the pyramid, but by changing what they particularly eat out of it. We've taken them out of their natural pyramid in order to solve this problem. That's a good thing for this particular acute problem, but it does nothing to solve the pyramid problem.
이런 일이 발생하는 것은 그 곳뿐은 아닙니다. 일부 지역들에서 보통의 식사로 캐나다 북극 쪽과 미국 지역 그리고 유럽의 극지에서 보통의 식단인 물개와 고래는 PCB가 축적되게 하는데, 그것들은 세계의 모든 부분에서 모입니다. 그리고 결국 이 여성에게 옵니다. 이 여성들은 유독한 모유를 가지고 있습니다. 그들은 갓난애들과 아이들에게 줄 수 없습니다. 그들의 모유로요 왜냐하면 독극물의 축적 때문입니다. 그들의 먹이사슬에서요 그들도 해양 피라미드의 일부니까요 이것은 면역체계가 제대로 반응하지 못한다는 것을 의미합니다. 아이들의 발달을 위태롭게 한다는 것을 의미합니다. 지난 10년간 세계의 관심은 이 문제를 줄이는 것이였습니다. 이 여성들을 위해서 피라미드를 바꾸지 않고 그들이 특별한 먹거리에 변화를 주어서요 우리는 그들을 피라미드로 부터 빼냈습니다. 문제를 풀어야 하기 때문에 이 경우에 그것은 좋은 방법이었습니다. 그러나 피라미드 문제는 풀리지 않았습니다.
There's other ways of breaking the pyramid. The pyramid, if we jam things in the bottom, can get backed up like a sewer line that's clogged. And if we jam nutrients, sewage, fertilizer in the base of that food pyramid, it can back up all through it. We end up with things we've heard about before: red tides, for example, which are blooms of toxic algae floating through the oceans causing neurological damage. We can also see blooms of bacteria, blooms of viruses in the ocean. These are two shots of a red tide coming on shore here and a bacteria in the genus vibrio, which includes the genus that has cholera in it. How many people have seen a "beach closed" sign? Why does that happen? It happens because we have jammed so much into the base of the natural ocean pyramid that these bacteria clog it up and overfill onto our beaches. Often what jams us up is sewage.
피라미드를 깰 다른 방법이 있습니다. 피라미드를, 만약 우리가 피라미드 하부에 다음과같은 것들을 잡아둔다면 막혔던 하수관을 뚫는 것과 같이 되돌릴 수 있을겁니다. 만약 우리가 양분, 오물, 비료를 움직이지 못하게 하면 피라미드의 맨 밑에 말이에요 그것을 통해 모든 것을 되돌릴 수 있습니다. 우리는 전에 들었던 것으로 끝낼 수 있습니다. 예를들어 해양을 떠돌아다니면서 신경적 손상을 유발하는 유해한 해조류의 번성인 적조현상 말이죠. 또한 우리는 해양에서의 박테리아와 바이러스의 번성을 볼 수 있습니다. 또한 우리는 해양에서의 박테리아와 바이러스의 번성을 볼 수 있습니다. 여기 2개의 사진이 있습니다. 적조가 해안으로 오는 것과 비브리오종의 박테리아인데 비브리오종의 박테리아인데 그것은 콜레라를 가지고있는 종을 포함합니다. 얼마나 많은 사람들이 해변이 폐쇄되었다는 표지를 보셨는지요 왜 그런 일이 발생했을까요? 이런일들이 발생하게 된것은, 우리가 해양 피라미드의 하층부에 이것저것 너무 쑤셔넣어서 해양 피라미드의 하층부를 박테리아로 가득차게했고 해안에 (박테리아가) 넘치게 했습니다. 많은 경우, 우리가 밀어넣은 것은 오수 입니다.
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park where you had a big sign at the front saying, "Closed because human sewage is so far over this park that you can't use it"? Not very often. We wouldn't tolerate that. We wouldn't tolerate our parks being swamped by human sewage, but beaches are closed a lot in our country. They're closed more and more and more all around the world for the same reason, and I believe we shouldn't tolerate that either. It's not just a question of cleanliness; it's also a question of how those organisms then turn into human disease. These vibrios, these bacteria, can actually infect people. They can go into your skin and create skin infections.
다음과 같은 내용으로 시작하는 표지판이 있는 주립또는 국립 공원에 몇명이나 가보셨나요? 다음과 같은 내용으로 시작하는 표지판이 있는 주립또는 국립 공원에 몇명이나 가보셨나요? 폐쇄.인간오수가 이 공원을 오염시켜 당신은 사용할 수 없음. 폐쇄.인간오수가 이 공원을 오염시켜 당신은 사용할 수 없음. 폐쇄.인간오수가 이 공원을 오염시켜 당신은 사용할 수 없음. 매우 드물지만, 우리는 이를 참지 못할 것입니다 우리는 우리의 공원이 인간 오수의 늪이 되는 것을 참지 못합니다. 그러나 우리의 해변은 많이 폐쇄되었습니다. 같은 이유로 전 세계의 해변들이 많이 더 많이 폐쇄되었습니다. 저는 우리가 이것도 역시 참을 수 없다고 믿습니다. 이것은 청결 문제가 아닙니다. 이것은 어떻게 이 유기체들이 인간 질병을 일으키는 지에 대한 문제입니다. 이 비브리오, 이 박테라아는 사람을 감염시킬 수 있습니다. 그것들은 우리의 피부로 들어 올 수 있고, 피부 감염을 일으킵니다.
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative, showing the rise of the infections by vibrio in people over the last few years. Surfers, for example, know this incredibly. And if you can see on some surfing sites, in fact, not only do you see what the waves are like or what the weather's like, but on some surf rider sites, you see a little flashing poo alert. That means that the beach might have great waves, but it's a dangerous place for surfers to be because they can carry with them, even after a great day of surfing, this legacy of an infection that might take a very long time to solve. Some of these infections are actually carrying antibiotic resistance genes now, and that makes them even more difficult.
이것은 지난 몇년간, 비브리오로 인한 감염의 증가를 보여주는 이것은 지난 몇년간, 비브리오로 인한 감염의 증가를 보여주는 국립해양대기청의 해양과 인간의 건강에 대한 계획 그래프 입니다. 국립해양대기청의 해양과 인간의 건강에 대한 계획 그래프 입니다. 서퍼들은 이것을 엄청나게 잘 알고 있습니다. 여러분이 서핑 사이트를 가 보면 사실,파도는 어떻고 날씨는 어떤지를 알아볼 수 있을 뿐만 아니라 일부 서퍼 사이트에는 작은 깜빡이는 경고를 볼 수 있습니다. 그 해변은 최고의 파도가 있지만 그것은 서핑을 하기에 위험한 장소라는 의미인데, 그것은 서핑하기 최적의 날 직후 일지라도, 해결하기에 굉장히 오랜시간이 걸리는 감염원들이 서퍼들과 함께 떠다닌다는 의미이기 때문입니다 일부 감염원은 항생 물질에 대한 내성 유전자를 동반합니다. 이것이 더 어렵게 만들죠
These same infections create harmful algal blooms. Those blooms are generating other kinds of chemicals. This is just a simple list of some of the types of poisons that come out of these harmful algal blooms: shellfish poisoning,fish ciguatera, diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that -- neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning. These are things that are getting into our food chain because of these blooms. Rita Calwell very famously traced a very interesting story of cholera into human communities, brought there, not by a normal human vector, but by a marine vector, this copepod. Copepods are small crustaceans. They're a tiny fraction of an inch long, and they can carry on their little legs some of the cholera bacteria that then leads to human disease. That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world.
일부 전염병이 해로운 해조류의 번영을 만듭니다. 이러한 번성은 다른 종류의 화학물질들을 만들어냅니다. 이것은 독의 종류의 리스트입니다. 유해한 해조류의 번성으로부터 나온 것이죠: 어패류 독소, 어류 시구아테라독소 설사를 유발하는 어패류 독소 - 뭔지 알고 싶지 않을 겁니다.- 신경성 어패류 독소, 마비성 어패류 독소 이것들이 우리의 먹이 사슬에 들어갑니다. 이것들이 번성했기 때문이죠. Rita Calwell은 보통의 인간 매개체에 의해 수집된 것이 아니라 요각류라는 해양 매개체에 의해 수집된 인간사회에서의 콜레라에 대한 흥미로운 이야기를 추적했습니다. 요각류는 작은 갑각류 플랑크톤입니다. 그것들은 1인치에 아주 작은 부분 정도밖에 안됩니다. 그들은 그들의 작은 다리에 콜레라 박테리아 일부를 옮깁니다. 인간의 질병을 만드는 것이죠 요각류는 세계의 항구에서 콜레라 만연의 기폭제가 되면서, 요각류는 세계의 항구에서 콜레라 만연의 기폭제가 되면서, 선박 운반이 전 세계의 콜레라 요소를 이동시키지 않는다는 전 세계의 콜레라 요소를 이동시키지 않는다는 확실시하는 노력을 이끌어냈습니다.
So what do you do? We have major problems in disrupted ecosystem flow that the pyramid may not be working so well, that the flow from the base up into it is being blocked and clogged. What do you do when you have this sort of disrupted flow? Well, there's a bunch of things you could do. You could call Joe the Plumber, for example. And he could come in and fix the flow. But in fact, if you look around the world, not only are there hope spots for where we may be able to fix problems, there have been places where problems have been fixed, where people have come to grips with these issues and begun to turn them around. Monterey is one of those.
자 어떻게 하시겠습니까? 우리는 생태계의 흐름을 방해하는 주요 문제점을 안고 있습니다. 그것은 바로 피라미드가 제대로 작동하지 않는 것인데 피라미드의 하층부에서 상층부로의 흐름이 막힌다는 것이죠. 피라미드의 하층부에서 상층부로의 흐름이 막힌다는 것이죠. 이러한 종류의 막히는 흐름을 겪을 때 무엇을 하시겠습니까? 흠,우리가 할 수 있는 많은 일들이 있습니다. 예를 들어 당신은 배관공 조를 부를 수도 있겠군요 그리고 그가 와서 흐름을 고칠 수 있겠죠. 그리고 그가 와서 흐름을 고칠 수 있겠죠. 그러나 사실은, 세계를 둘러본다면 우리가 문제를 해결할 수 있는 희망의 장소가 있을 뿐만아니라 이러한 문제적 이슈들에 대해 사람들로 하여금 함께 파악하고 그 문제들을 되돌려놓기 시작해 이미 문제가 해결된 장소들도 있습니다. Monterey 가 그러한 장소들 중 하나입니다.
I started out showing how much we had distressed the Monterey Bay ecosystem with pollution and the canning industry and all of the attendant problems. In 1932, that's the picture. In 2009, the picture is dramatically different. The canneries are gone. The pollution has abated. But there's a greater sense here that what the individual communities need is working ecosystems. They need a functioning pyramid from the base all the way to the top. And that pyramid in Monterey, right now, because of the efforts of a lot of different people, is functioning better than it's ever functioned for the last 150 years.
오염, 통조림산업, 모든 직원들의 문제로 오염, 통조림산업, 모든 직원들의 문제로 얼마나 우리가 Monterey만의 생태계를 괴롭혀왔는지를 나는 보여주기 시작했습니다. 얼마나 우리가 Monterey만의 생태계를 괴롭혀왔는지를 나는 보여주기 시작했습니다. 1932년의 사진입니다. 2009년의 사진은 극적으로 다릅니다. 통조림 공장은 사라지고, 오염도 약해졌습니다. 여기에는 더 좋은 의미가 있습니다. 각각의 주민들의 요구하는 것은 생태계에서 일하는 것입니다. 그들은 생태 먹이사슬의 하층부부터 상층부까지 제대로 기능하는 피라미드를 필요로 합니다. 그리고 Monterey의 피라미드는, 이제, 그리고 Monterey의 피라미드는, 이제, 많은 다른 사람들의 노력으로 지난 150년 동안, 그것은 어느 때보다 더 잘 기능하고 있습니다. 지난 150년 동안, 그것은 어느 때보다 더 잘 기능하고 있습니다.
It didn't happen accidentally. It happened because many people put their time and effort and their pioneering spirit into this. On the left there, Julia Platt, the mayor of my little hometown in Pacific Grove. At 74 years old, became mayor because something had to be done to protect the ocean. In 1931, she produced California's first community-based marine protected area, right next to the biggest polluting cannery, because Julia knew that when the canneries eventually were gone, the ocean needed a place to grow from, that the ocean needed a place to spark a seed, and she wanted to provide that seed.
그것은 우연히 발생하는 것이 아닙니다. 이것은 많은 사람들이 그들의 시간과 노력과 개척정신을 투자했기 때문입니다. 좌측에는, 제 고향 Pacific Grove의 시장인 Julia Platt입니다. 좌측에는, 제 고향 Pacific Grove의 시장인 Julia Platt입니다. 74살에 시장이 되었는데 해양을 보호하기 위해 어떤 일들이 이루어져야 했기 때문입니다. 해양을 보호하기 위해 어떤 일들이 이루어져야 했기 때문입니다. 1931년, 그녀는 California의 첫 지역공동체 기반 해양 보호구역을 오염을 가장 많이 시킨 통조림공장 바로옆에 만들었습니다. 왜냐하면 Julia는 통조림산업이 결국 사라졌을 때 해양은 어딘가로부터 성장할 장소, 해양의 토대가 될만한 장소를 필요로한다는 것을 알고 있었기 때문입니다. 그리고 그녀는 그 토대를 제공하기를 원했습니다.
Other people, like David Packard and Julie Packard, who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium to lock into people's notion that the ocean and the health of the ocean ecosystem were just as important to the economy of this area as eating the ecosystem would be. That change in thinking has led to a dramatic shift, not only in the fortunes of Monterey Bay, but other places around the world.
또다른 David Packard와 Julie Packard는 Monterey Bay 아쿠아리움을 만드는데 주요한 역할을 한 사람들로 해양과 해양 생태계의 건강이 생태계 이용만큼 이 지역 경제에 중요하다라는 생각을 사람들의 인식을 갖도록 노력을 하였습니다 이러한 생각의 변화는 Monterey만의 행운에서 뿐만 아니라 전 세계 다른 장소들에서도 극적인 변화를 이끌어냈습니다.
Well, I want to leave you with the thought that what we're really trying to do here is protect this ocean pyramid, and that ocean pyramid connects to our own pyramid of life. It's an ocean planet, and we think of ourselves as a terrestrial species, but the pyramid of life in the ocean and our own lives on land are intricately connected. And it's only through having the ocean being healthy that we can remain healthy ourselves.
우리가 여기에서 하려고 했던 것이 해양 피라미드를 보호하려는 생각이었단 것을 기억하셨으면합니다. 그리고 해양 피라미드는 우리 삶의 피라미드와 연결되어 있습니다. 그것은 해양 세계이고, 우리는 육지 종이라고 생각합니다. 해양에서의 생명 피라미드와 육지에서 우리의 삶은 복잡하게 연결되어 있습니다. 해양이 건강하게 있어야 우리는 우리 스스로 건강을 지킬 수 있습니다.
Thank you very much.
감사합니다.
(Applause)
박수