أريد أن أقص عليكم حكاية عن فتاة. ولكنني لا أستطيع أن أطلعكم على اسمها. ولذلك فلنطلق عليها اسم (هاديزا).
I want to tell you a story about a girl. But I can't tell you her real name. So let's just call her Hadiza.
(هاديزا) في العشرين من العمر. وهي فتاة خجولة، ولكنها تتمتع بابتسامة جميلة تضيء وجهها. لكنها في ألم مستمر. ومن الممكن أن تضطر لتناول الأدوية لبقية حياتها.
Hadiza is 20. She's shy, but she has a beautiful smile that lights up her face. But she's in constant pain. And she will likely be on medication for the rest of her life.
هل تريدون معرفة السبب؟ (هاديزا) هي فتاة من مدينة (تشيبوك) في (نيجيريا)، وفي الرابع عشر من إبريل من عام 2014، اختطافها جماعة (بوكو حرام) الإرهابية. ولكنها تمكنت من الفرار، عن طريق القفز من عربة النقل التي كانت تحمل الفتيات. لكنها وعند سقوطها على الأرض، قامت بكسر ساقيها، وكان عليها الزحف على بطنها للوصول والاختباء في الشجيرات. وقالت لي أنها كانت في غاية الذعر خوفاً من رجوع (بوكو حرام) والإمساك بها. وكانت من بين 57 فتاة قامت بالقفز من عربات النقل في ذلك اليوم.
Do you want to know why? Hadiza is a Chibok girl, and on April 14, 2014, she was kidnapped by Boko Haram terrorists. She managed to escape, though, by jumping off the truck that was carrying the girls. But when she landed, she broke both her legs, and she had to crawl on her tummy to hide in the bushes. She told me she was terrified that Boko Haram would come back for her. She was one of 57 girls who would escape by jumping off trucks that day.
أدت هذه القصة، وعلى نحو موائم، إلى إثارة الجدل حول العالم. وقام أشخاص مثل (ميشيل أوباما)، و (مالالا) وغيرهم بتقديم أصواتهم اعتراضا واحتجاجا على ما حصل، وفي نفس الوقت تقريباً -- وكنت أعيش في مدينة (لندن) حينها -- تم ارسالي لمدينة (ابوجا) عاصمة (نيجيريا) لتغطية المنتدى الاقتصادي العالمي والتي قامت (نيجيريا) ولأول مرة باستضافته. ولكن وحال وصولنا، كان واضحاً تداول قصة واحدة في المدينة. وقمنا حينها بوضع الحكومة تحت ضغط كبير. وقمنا بطرح أسئلة صارمة حول تجهيزاتهم سعياً لاستعادة الفتيات المخطوفات. وعلى أساس قابل للاستيعاب، لم يكونوا سعداء بمنهج طرحنا للأسئلة، ولنقل جزافاً بأننا تلقينا حصتنا العادلة من سرد الحقائق البديلة.
This story, quite rightly, caused ripples around the world. People like Michelle Obama, Malala and others lent their voices in protest, and at about the same time -- I was living in London at the time -- I was sent from London to Abuja to cover the World Economic Forum that Nigeria was hosting for the first time. But when we arrived, it was clear that there was only one story in town. We put the government under pressure. We asked tough questions about what they were doing to bring these girls back. Understandably, they weren't too happy with our line of questioning, and let's just say we received our fair share of "alternative facts."
(ضحك)
(Laughter)
وكانت تقول لنا شخصيات نيجيرية من ذوي النفوذ في ذاك الوقت بأننا كنا سذّج، ولم نفهم الأحوال السياسية في نيجيريا. ولكنهم قالوا لنا أيضًا بأن قصة فتيات مدينة (تشيبوك) ليست سوى خدعة. والمؤسف، هو أن رواية الخدعة لاقت رواجاً، ولا يزال هناك أشخاص في (نيجيريا) اليوم على اعتقاد بأنه لم يتم اختطاف فتيات مدينة (تشيبوك) أبدًا. وعلى الرغم من ذلك كنت أتحدث إلى أشخاص مثل هؤلاء -- قال لنا الآباء والأمهات المكروبون، بأنه وفي اليوم الذي قام فيه (بوكو حرام) باختطاف فتياتهم، كانوا يلاحقون مركبات النقل جرياً في غابة سامبيسا والتي كانت تحمل فتياتهم . وكانوا مسلحين بالمناجل، ولكنهم وعلى الرغم من ذلك اضطروا إلى العودة لحيازة (بوكو حرام) البنادق والأسلحة.
Influential Nigerians were telling us at the time that we were naïve, we didn't understand the political situation in Nigeria. But they also told us that the story of the Chibok girls was a hoax. Sadly, this hoax narrative has persisted, and there are still people in Nigeria today who believe that the Chibok girls were never kidnapped. Yet I was talking to people like these -- devastated parents, who told us that on the day Boko Haram kidnapped their daughters, they ran into the Sambisa Forest after the trucks carrying their daughters. They were armed with machetes, but they were forced to turn back because Boko Haram had guns.
ولمدة عامين، وكان أمرا حتمياً، تخطت أجندات الأخبار قصة فتيات (تشيبوك)، ولمدة عامين، لم نسمع الكثير عن فتيات مدينة (تشيبوك). واعتقد الجميع بأنهم قد لقوا حتفهم. ولكن وفي شهر إبريل من العام الماضي، تمكنت من الحصول على هذا الفيديو. وهذه صورة ثابتة من الفيديو والذي صوره (بوكو حرام) كدليل على أن الفتيات لا يزلن على قيد الحياة. ومن خلال أحد المصادر، تمكنت من الحصول عليه. ولكن وقبل الشروع في نشرة، كان من الواجب علي السفر إلى الشمال الشرقي من (نيجيريا) للتحدث الى الأهالي، والتحقق من صحة الفيديو. ولم يكن علي الانتظار طويلاً للحصول على التأكيد. قالت لي إحدى الامهات، أنها تمنت بينما كانت تشاهد الفيديو لو أنه كان باستطاعتها الوصول الى شاشة الحاسوب المحمول ونشل طفلتها من شاشة الحاسوب المحمول، لفعلت. وبالنسبة لكم أنتم الآباء والأمهات، مثلي، من الحضور، يمكنكم تخيل الكرب الذي عانت منه تلك الأم.
For two years, inevitably, the news agenda moved on, and for two years, we didn't hear much about the Chibok girls. Everyone presumed they were dead. But in April last year, I was able to obtain this video. This is a still from the video that Boko Haram filmed as a proof of life, and through a source, I obtained this video. But before I could publish it, I had to travel to the northeast of Nigeria to talk to the parents, to verify it. I didn't have to wait too long for confirmation. One of the mothers, when she watched the video, told me that if she could have reached into the laptop and pulled our her child from the laptop, she would have done so. For those of you who are parents, like myself, in the audience, you can only imagine the anguish that that mother felt.
سيؤدي هذا الفيديو إلى بدء محادثات التفاوض مع (بوكو حرام). وقد قال سيناتور نيجيري أنهم وبسبب هذا الفيديو قاموا وبالفعل بإجراء المحادثات، لأنهم ظنوا ولفترة طويلة بأن فتيات مدينة (تشيبوك) لم يكن على قيد الحياة. تم إطلاق سراح إحدى وعشرين فتاة في أكتوبر من العام الماضي. وللأسف، ما يقارب مئتي فتاة لا يزلن مفقودات.
This video would go on to kick-start negotiation talks with Boko Haram. And a Nigerian senator told me that because of this video they entered into those talks, because they had long presumed that the Chibok girls were dead. Twenty-one girls were freed in October last year. Sadly, nearly 200 of them still remain missing.
وجب علي الاعتراف بأنني لم أكن محايدة أو هادئة أو نزيهة في تغطية القصة. أستشيط غضباً عندما أتأمل الفرص التي أهدرت لإنقاذ هؤلاء الفتيات.
I must confess that I have not been a dispassionate observer covering this story. I am furious when I think about the wasted opportunities to rescue these girls.
أستشيط غضباً عندما أتأمل ما قاله لي الآباء والأمهات وأنه لو كن هؤلاء الفتيات سليلات ذوي السلطة والنفوذ، لتمت عملية العثور عليهن في وقت أقصر بكثير. أستشيط غضباً من رواية أن الأمر خدعة، وأنا واثقة تماماً، أنه تسبب في التأخير؛ وكانت جزءاً من سبب تأخر عودتهن.
I am furious when I think about what the parents have told me, that if these were daughters of the rich and the powerful, they would have been found much earlier. And I am furious that the hoax narrative, I firmly believe, caused a delay; it was part of the reason for the delay in their return.
يوضح هذا لي مدى خطورة الأخبار المزورة. إذًا ما الذي يمكننا فعله حيال ذلك؟ هناك بعض الأشخاص شديدي الذكاء، من عباقرة المهندسين في جوجل وفيسبوك، والذين يحاولون استخدام التكنولوجيا لإيقاف انتشار الأخبار المزورة. ولكن ومن جانب آخر، أعتقد أن لدى الجميع هنا -- أنتم وأنا -- دور لنؤديه تجاه انجاز ذلك. لأننا نحن من يقوم بمشاركة المحتويات. ونحن من يقوم بمشاركة الأخبار والقصص على الإنترنت. ففي هذا الزمان، جميعنا ناشرون، ولدينا مسؤولية.
This illustrates to me the deadly danger of fake news. So what can we do about it? There are some very smart people, smart engineers at Google and Facebook, who are trying to use technology to stop the spread of fake news. But beyond that, I think everybody here -- you and I -- we have a role to play in that. We are the ones who share the content. We are the ones who share the stories online. In this day and age, we're all publishers, and we have responsibility.
ففي وظيفتي كصحفية، أقوم بالتحقق، والتأكد. أثق بحدسي، ولكن أقوم بالإستفسار من خلال الأسئلة الجازمة. لماذا يقول لي هذا الشخص هذه القصة؟ ما الفائدة التي يرجونها من مشاركة هذه المعلومات؟ هل لديهم أية أجندات خفية؟ أعتقد أنه علينا جميعاً البدء في طرح الأسئلة الجازمة تجاه المعلومات والتي نقوم باكتشافها على مواقع شبكة الإنترنت.
In my job as a journalist, I check, I verify. I trust my gut, but I ask tough questions. Why is this person telling me this story? What do they have to gain by sharing this information? Do they have a hidden agenda? I really believe that we must all start to ask tougher questions of information that we discover online.
تظهر البحوث أن البعض منا يكتفي بقراءة العناوين الرئيسية قبل الإقدام على مشاركة الأحداث أو القصص. من منكم قام بذلك؟ لكنني أعلم بأنني قد قمت بذلك. لكن ماذا لو توقفنا عن تصديق القيم الظاهرية للمعلومات المكتشفة؟ وماذا لو توقفنا وتفكرنا قليلاً في عواقب المعلومات التي نقوم بتداولها وقدرتها على التحريض على العنف أو الكراهية؟ ماذا لو توقفنا وتفكّرنا في عواقب الحياة الحقيقية من جراء المعلومات التي نقوم بمشاركتها؟
Research shows that some of us don't even read beyond headlines before we share stories. Who here has done that? I know I have. But what if we stopped taking information that we discover at face value? What if we stop to think about the consequence of the information that we pass on and its potential to incite violence or hatred? What if we stop to think about the real-life consequences of the information that we share?
شكراً جزيلاً لكم على حسن الاستماع.
Thank you very much for listening.
(تصفيق)
(Applause)