I run a design studio in New York. Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. In that year, we are not available for any of our clients. We are totally closed. And as you can imagine, it is a lovely and very energetic time.
Ho uno studio di design a New York. Ogni sette anni lo chiudo per un anno per portare avanti qualche piccolo esperimento, cose altrimenti difficili da fare durante il regolare anno lavorativo. Nel nostro anno sabbatico non siamo disponibili per nessuno dei nostri clienti. Chiudiamo completamente. E come potete immaginare, è un periodo fantastico e molto dinamico.
I originally had opened the studio in New York to combine my two loves, music and design. And we created videos and packaging for many musicians that you know, and for even more that you've never heard of. As I realized, just like with many many things in my life that I actually love, I adapt to it. And I get, over time, bored by them. And for sure, in our case, our work started to look the same. You see here a glass eye in a die cut of a book. Quite the similar idea, then, a perfume packaged in a book, in a die cut. So I decided to close it down for one year.
In origine avevo aperto lo studio a New York per riunire le mie due passioni, la musica e il design. Creavamo video e copertine per molti musicisti che conoscete e per molti altri di cui non avrete mai sentito parlare. A un certo punto mi sono reso conto che, come per moltissime altre cose nella vita che mi piacciono, tendo ad adattarmici. Ma con il tempo, finiscono per stufarmi. E di certo, nel nostro caso, le cose che facevamo iniziavano ad assomigliarsi tutte. Potete vedere un occhio di vetro fustellato in un libro. E qui più o meno la stessa idea, un profumo impacchettato in un libro, sempre fustellato. Così decisi di chiudere bottega per un anno.
Also is the knowledge that right now we spend about in the first 25 years of our lives learning, then there is another 40 years that's really reserved for working. And then tacked on at the end of it are about 15 years for retirement. And I thought it might be helpful to basically cut off five of those retirement years and intersperse them in between those working years. (Applause) That's clearly enjoyable for myself. But probably even more important is that the work that comes out of these years flows back into the company and into society at large, rather than just benefiting a grandchild or two.
Se si considera inoltre che attualmente passiamo più o meno i primi 25 anni della nostra vita a imparare. Poi ci sono circa 40 anni dedicati esclusivamente al lavoro. E poi, in coda, alla fine di questo periodo, rimane una quidicina d'anni per la pensione. Ho pensato allora che potesse essere utile togliere cinque anni dalla pensione e disseminarli lungo gli anni lavorativi. (applausi) Naturalmente è una scelta molto piacevole. Ma, forse ancora più importante, è il fatto che il lavoro di questi anni rifluisce nel mio studio e nella società nel suo insieme invece che andare a profitto di uno o due discendenti.
There is a fellow TEDster who spoke two years ago, Jonathan Haidt, who defined his work into three different levels. And they rang very true for me. I can see my work as a job. I do it for money. I likely already look forward to the weekend on Thursdays. And I probably will need a hobby as a leveling mechanism. In a career I'm definitely more engaged. But at the same time, there will be periods when I think is all that really hard work really worth my while? While in the third one, in the calling, very much likely I would do it also if I wouldn't be financially compensated for it.
Un collega di TED che intervenne un paio di anni fa, Jonathan Haidt, definì il suo lavoro su tre piani diversi in cui mi ritrovai moltissimo. Posso considerare il mio lavoro un impiego che faccio per soldi. Verosimilmente non vedo l'ora che arrivi il weekend già il giovedì. E probabilmente avrò bisogno di un hobby come meccanismo di compensazione. Se lo considero come carriera, il mio impegno è decisamente maggiore. Ma al tempo stesso ci saranno periodi in cui mi ritroverò a pensare se vale davvero la pena lavorare così tanto. Nel terzo caso, invece, quando c'è la vocazione, molto probabilmente farei quel lavoro anche se non ricevessi una retribuzione per farlo.
I am not a religious person myself, but I did look for nature. I had spent my first sabbatical in New York City. Looked for something different for the second one. Europe and the U.S. didn't really feel enticing because I knew them too well. So Asia it was. The most beautiful landscapes I had seen in Asia were Sri Lanka and Bali. Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was. It's a wonderful, very craft-oriented society.
Personalmente non sono religioso, ero piuttosto alla ricerca della natura. Avevo passato il mio primo anno sabbatico a New York. Per il secondo avevo invece cercato qualcosa di diverso. L'Europa e gli Stati Uniti non erano più così seducenti perché li conoscevo troppo bene. Quindi scelsi l'Asia. I paesaggi più belli che avevo visto in Asia erano quelli dello Sri Lanka e di Bali. Nello Sri Lanka c'era ancora una guerra civile in corso, quindi optai per Bali. È una società fantastica, tuttora basata perlopiù sull'artigianato.
I arrived there in September 2008, and pretty much started to work right away. There is wonderful inspiration coming from the area itself. However the first thing that I needed was mosquito repellent typography because they were definitely around heavily. And then I needed some sort of way to be able to get back to all the wild dogs that surround my house, and attacked me during my morning walks. So we created this series of 99 portraits on tee shirts. Every single dog on one tee shirt. As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message (Laughter) on the back of the shirt. (Laughter)
Ci arrivai nel settembre 2008 e iniziai a lavorare praticamente subito. Dalla regione stessa si può trarre grandissima ispirazione. Tuttavia, la prima cosa di cui avevo bisogno era una stampa antizanzare perché ce n'erano davvero troppe in giro. Subito dopo sentii il bisogno di un modo per vendicarmi di tutti i cani randagi che circondavano casa mia e mi attaccavano durante le mie passeggiate mattutine. Creammo quindi questa serie di 99 ritratti su magliette. Un cane diverso per ogni maglietta. E, come sorta di rivalsa, un messaggio velatamente minaccioso (risate) sul retro della maglietta. (risate)
Just before I left New York I decided I could actually renovate my studio. And then just leave it all to them. And I don't have to do anything. So I looked for furniture. And it turned out that all the furniture that I really liked, I couldn't afford. And all the stuff I could afford, I didn't like. So one of the things that we pursued in Bali was pieces of furniture. This one, of course, still works with the wild dogs. It's not quite finished yet. And I think by the time this lamp came about, (Laughter) I had finally made peace with those dogs. (Laughter)
Prima di partire da New York decisi di ristrutturare il mio studio. Affidare tutto a qualcuno e non avere niente da fare. Così mi misi a cercare dei mobili. Ma scoprii presto che tutti i mobili che mi piacevano davvero non me li potevo permettere. E tutto quello che mi potevo permettere non mi piaceva. Tra le cose che comprammo a Bali, quindi, c'erano molti mobili. Questo, naturalmente, è ancora ispirato ai cani randagi. Non è ancora finito del tutto. E quando venne fuori questa lampada (risate) avevo ormai fatto pace con quei cani. (risate)
Then there is a coffee table. I also did a coffee table. It's called Be Here Now. It includes 330 compasses. And we had custom espresso cups made that hide a magnet inside, and make those compasses go crazy, always centering on them. Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair. I also started meditating for the first time in my life in Bali. And at the same time, I'm extremely aware how boring it is to hear about other people's happinesses. So I will not really go too far into it.
Poi c'è un tavolino, ho fatto anche un tavolino, chiamato Essere Qui Ora. Contiene 300 bussole. Abbiamo fatto fare delle tazzine da caffè che nascondono un magnete e fanno impazzire le bussole centrandosi sempre su di loro. Poi c'è questa sedia piuttosto loquace e prolissa. A Bali ho anche iniziato a fare meditazione per la prima volta in vita mia. So perfettamente quanto è noioso ascoltare i racconti di felicità degli altri, quindi non mi dilungherò oltre.
Many of you will know this TEDster, Danny Gilbert, whose book, actually, I got it through the TED book club. I think it took me four years to finally read it, while on sabbatical. And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. And I'll show you a couple of people that did well by pursuing sabbaticals.
Molti di voi conosceranno questo collega di TED, Danny Gilbert, di cui tra l'altro ho comprato il libro tramite il club del libro di TED. Credo che mi ci siano voluti quattro anni per leggerlo, finalmente, durante il mio anno sabbatico. E sono stato molto felice di scoprire che lui stesso aveva scritto il libro durante il suo anno sabbatico. Ecco un paio di persone che hanno fatto bene a prendersi un anno sabbatico.
This is Ferran Adria. Many people think he is right now the best chef in the world with his restaurant north of Barcelona, El Bulli. His restaurant is open seven months every year. He closes it down for five months to experiment with a full kitchen staff. His latest numbers are fairly impressive. He can seat, throughout the year, he can seat 8,000 people. And he has 2.2 million requests for reservations.
Questo è Ferran Adria. Molti lo ritengono attualmente il miglior cuoco al mondo con il suo ristorante a nord di Barcellona, El Bulli. Il ristorante è aperto sette mesi all'anno. Per cinque mesi resta chiuso e Adrian sperimenta nuovi piatti con un intero staff di cuochi. Le ultime cifre che lo riguardano sono piuttosto impressionanti. Nel corso dell'anno garantisce 8'000 coperti. E ha 2,2 milioni di richieste di prenotazione.
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical, it's 12.5 percent of my time. And if I look at companies that are actually more successful than mine, 3M since the 1930s is giving all their engineers 15 percent to pursue whatever they want. There is some good successes. Scotch tape came out of this program, as well as Art Fry developed sticky notes from during his personal time for 3M. Google, of course, very famously gives 20 percent for their software engineers to pursue their own personal projects.
Se guardo il mio ciclo, sette anni - un anno sabbatico, corrisponde al 12,5 percento del mio tempo. E se guardo società di fatto più grandi e famose della mia, ad esempio 3M, dagli anni '30 dà ai propri ingegneri il 15 percento del tempo perché si dedichino a quello che vogliono. E non mancano i risultati. Il nastro adesivo è nato da questo programma, e anche Art Fry ha sviluppato i post-it durante il tempo personale messogli a disposizione da 3M. Google, notoriamente, concede il 20 percento ai propri sviluppatori di software perché si dedichino ai loro progetti personali.
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical? That's about five percent of everybody. So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up. Talk to them about if it was successful or not. I've found that finding out about what I'm going to like in the future, my very best way is to talk to people who have actually done it much better than myself envisioning it.
Qualcuno di voi si è mai preso un anno sabbatico? Più o meno il cinque percento direi. Non so se il vostro vicino ha alzato la mano. Ma se lo ha fatto, chiedetegli come è andata. Ho scoperto che il modo migliore per capire cosa mi piacerà in futuro è parlare con la gente che ha già esperienza piuttosto che immaginarmelo da solo.
When I had the idea of doing one, the process was I made the decision and I put it into my daily planner book. And then I told as many, many people as I possibly could about it so that there was no way that I could chicken out later on. (Laughter)
Quando mi venne l'idea di un anno sabbatico, presi la decisione e la inserii nella mia agenda giornaliera. Quindi lo dissi a quante più persone possibile in maniera da non potermi più tirare indietro. (risate)
In the beginning, on the first sabbatical, it was rather disastrous. I had thought that I should do this without any plan, that this vacuum of time somehow would be wonderful and enticing for idea generation. It was not. I just, without a plan, I just reacted to little requests, not work requests, those I all said no to, but other little requests. Sending mail to Japanese design magazines and things like that. So I became my own intern. (Laughter)
All'inizio, il mio primo anno sabbatico fu abbastanza disastroso. Credevo fosse meglio non avere programmi e che quel vuoto di tempo sarebbe stato fantastico e allettante per generare nuove idee. Ma non fu così. Senza un programma mi ritrovai semplicemente a reagire a piccole richieste, non di lavoro a quelle dissi sempre di no, ma ad altre piccole richieste. Spedire mail a riviste di design giapponesi e cose simili. In pratica diventai l'assistente di me stesso. (risate)
And I very quickly made a list of the things I was interested in, put them in a hierarchy, divided them into chunks of time and then made a plan, very much like in grade school. What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing; 9 to 10: future thinking. Was not very successful. And so on and so forth. And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. What came out of it? I really got close to design again. I had fun. Financially, seen over the long term, it was actually successful. Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
Ben presto feci un elenco delle cose che mi interessavano, le classificai per ordine di importanza, le divisi in blocchi di tempo e mi feci un programma, proprio come alle elementari. Cosa c'è scritto qui? Lunedì dalle otto alle nove: scrivere storie. Dalle nove alle dieci: pensare al futuro. Non con grande successo. E così via. E a dire il vero, proprio come punto d'inizio del mio primo anno sabbatico, funzionò per me. Che cosa ne è risultato? Mi sono riavvicinato al design. Mi sono divertito. Dal punto di vista finanziario, sul lungo periodo è stata una scelta di successo. Grazie alla migliore qualità offerta abbiamo potuto aumentare i nostri prezzi.
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. One of the strands of thinking I was involved in was that sameness is so incredibly overrated. This whole idea that everything needs to be exactly the same works for a very very few strand of companies, and not for everybody else.
E la cosa più importante di tutte è probabilmente che tutto quello che abbiamo fatto nei sette anni successivi al primo sabbatico è stato il prodotto di quanto elaborato in quell'unico anno. Vi mostro un paio di progetti nati nei sette anni successivi a quell'anno sabbatico. Uno dei pensieri a cui ho rivolto particolare attenzione è che l'omogeneità è estremamente sopravvalutata. L'intera idea che tutto debba essere esattamente uguale si applica a un ambito ridottissimo di società e non a tutti gli altri.
We were asked to design an identity for Casa da Musica, the Rem Koolhaas-built music center in Porto, in Portugal. And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that. And mostly also because I realized out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where he talked about a conglomeration of various layers of meaning. Which I understood after I translated it from architecture speech in to regular English, basically as logo making. And I understood that the building itself was a logo.
Ci è stato chiesto di disegnare una identity per Casa de Musica, il centro musicale ideato da Rem Koolhaas a Porto, in Portogallo. E sebbene desiderassi creare una identity che non facesse uso dell'architettura, non ci sono riuscito. Soprattutto dopo aver visto una presentazione di Rem Koolhaas alla città di Porto in cui parlava di un conglomerato di diversi strati di significato: dopo avere tradotto il messaggio dal linguaggio architettonico in inglese corrente, l'intesi sostanzialmente come creazione di un logo. E compresi che l'edificio stesso era un logo.
So then it became quite easy. We put a mask on it, looked at it deep down in the ground, checked it out from all sides, west, north, south, east, top and bottom. Colored them in a very particular way by having a friend of mine write a piece of software, the Casa da Musica Logo Generator. That's connected to a scanner. You put any image in there, like that Beethoven image. And the software, in a second, will give you the Casa da Musica Beethoven logo. Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same.
Le cose si fecero allora piuttosto semplici. Lo coprimmo con una maschera, lo esaminammo a fondo, lo guardammo da tutti i lati, ovest, nord, sud, est, dall'alto e dal basso. Lo colorammo in maniera molto speciale chiedendo a un amico di creare un software, il Casa de Musica Logo Generator. È connesso a uno scanner. Ci si mette dentro un'immagine, ad esempio l'immagine di Beethoven. E in un secondo il software genera il logo di Beethoven della Casa de Musica. Quando bisogna disegnare un poster di Beethoven, risulta molto pratico perché l'informazione visiva del logo e il poster vero e proprio in pratica coincidono.
So it will always fit together, conceptually, of course. If Zappa's music is performed, it gets its own logo. Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers, who all performed there, get their own Casa da Musica logo. It works the same internally with the president or the musical director, whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards. There is a full-blown orchestra living inside the building. It has a more transparent identity. The truck they go on tour with. Or there's a smaller contemporary orchestra, 12 people that remixes its own title.
Quindi coincideranno sempre, a livello concettuale, naturalmente. Se suona Zappa, ha un logo tutto suo. Lo stesso vale per Philip Glass, Lou Reed o i Chemical Brothers, che si sono tutti esibiti lì con il loro logo della Casa de Musica. Anche internamente funziona allo stesso modo per il presidente o il direttore musicale, e i loro ritratti Casa de Musica finiscono sui loro biglietti da visita. C'è una vera e propria orchestra che vive dentro l'edificio. E ha una identity più trasparente. Il camion con cui vanno in tournée. Oppure un'orchestra più piccola di musica contemporanea, 12 componenti che rimixano il loro titolo.
And one of the handy things that came about was that you could take the logo type and create advertising out of it. Like this Donna Toney poster, or Chopin, or Mozart, or La Monte Young. You can take the shape and make typography out of it. You can grow it underneath the skin. You can have a poster for a family event in front of the house, or a rave underneath the house or a weekly program, as well as educational services.
E una delle cose pratiche che è successa è che si poteva prendere il tipo di logo e usarlo per creare la pubblicità. Come questo poster di Donna Toney, o Chopin o Mozart o La Monte Young. Si può prendere la forma e renderla tipografica. Si può farla crescere sottopelle. Si può creare un poster per un evento per famiglie davanti alla struttura o un rave al di sotto, o un programma settimanale o servizi educativi.
Second insight. So far, until that point I had been mostly involved or used the language of design for promotional purposes, which was fine with me. On one hand I have nothing against selling. My parents are both salespeople. But I did feel that I spent so much time learning this language, why do I only promote with it? There must be something else. And the whole series of work came out of it. Some of you might have seen it. I showed some of it at earlier TEDs before, under the title "Things I've Learned in My Life So Far." I'll just show two now.
Secondo punto. Fino ad allora ero stato coinvolto o avevo usato soprattutto il linguaggio del design per scopi promozionali, e mi andava bene così. Da un lato non ho niente contro l'idea di vendere. Entrambi i miei genitori sono commercianti. Tuttavia, sentivo che mi ci era voluto talmente tanto tempo per imparare quel linguaggio, perché limitarsi a promuovere cose? Doveva esserci qualcos'altro da fare. Fu così che ne derivò tutta una serie di lavori. che alcuni di voi avranno visto. Ne ho mostrati alcuni in occasione di un'altra presentazione di TED intitolata "Le cose che ho imparato nella vita sinora". Ve ne mostrerò solo due.
This is a whole wall of bananas at different ripenesses on the opening day in this gallery in New York. It says, "Self-confidence produces fine results." This is after a week. After two weeks, three weeks, four weeks, five weeks. And you see the self confidence almost comes back, but not quite. These are some pictures visitors sent to me. (Laughter)
Questo è un intero muro di banane a differenti stadi di maturazione il giorno dell'inaugurazione di questa galleria di New York. Recita "La fiducia in se stessi produce buoni risultati." Qui è passata una settimana. Qui due, tre, quattro, cinque settimane. E vedete che la fiducia in sé riemerge quasi, ma non del tutto. Queste sono fotografie che la gente mi ha spedito. (risate)
And then the city of Amsterdam gave us a plaza and asked us to do something. We used the stone plates as a grid for our little piece. We got 250,000 coins from the central bank, at different darknesses. So we got brand new ones, shiny ones, medium ones, and very old, dark ones. And with the help of 100 volunteers, over a week, created this fairly floral typography that spelled, "Obsessions make my life worse and my work better."
E poi la città di Amsterdam ci ha dato una piazza chiedendoci di fare qualcosa. Abbiamo usato le lastre di pietra come una griglia per la nostra installazione. Abbiamo preso 250 mila monete dalla banca centrale di diversa gradazione. Ne abbiamo prese di nuove di zecca, tutte lucenti, di mediamente brillanti e di molto vecchie e annerite. E con l'aiuto di 100 volontari, nel giro di una settimana abbiamo creato questo tipografia piuttosto floreale che recitava "Le ossessioni rendono peggiore la mia vita e migliore il mio lavoro."
And the idea of course was to make the type so precious that as an audience you would be in between, "Should I really take as much money as I can? Or should I leave the piece intact as it is right now?" While we built all this up during that week, with the 100 volunteers, a good number of the neighbors surrounding the plaza got very close to it and quite loved it. So when it was finally done, and in the first night a guy came with big plastic bags and scooped up as many coins as he could possibly carry, one of the neighbors called the police.
Naturalmente l'idea era di rendere il carattere tanto prezioso da coinvolgere attivamente il pubblico nel quesito. "Dovrei prendere tutti i soldi che riesco? O lasciare piuttosto l'installazione intatta com'è ora?" Mentre stavamo realizzando il pezzo, durante quella settimana con quel centinaio di volontari, un buon numero di vicini attorno alla piazza si avvicinarono con curiosità e finirono per apprezzarlo. E quando fu finalmente finito, e la prima notte arrivò un tizio con dei sacchetti di plastica a raccogliere quante più monete poteva, uno dei vicini chiamò la polizia.
And the Amsterdam police in all their wisdom, came, saw, and they wanted to protect the artwork. And they swept it all up and put it into custody at police headquarters. (Laughter) I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here. That's the police, getting rid of it all. So after eight hours that's pretty much all that was left of the whole thing. (Laughter)
Ora i poliziotti di Amsterdam, con grande saggezza, arrivarono, videro cosa stava succedendo e decisero di proteggere l'opera d'arte. Fu così che raccolsero tutto e lo misero sotto custodia in commissariato. (risate) Ecco credo che possiate vederli mentre spazzano via tutto. Questi sono i poliziotti, che sbarazzano il campo. Quindi dopo otto ore era rimasto solo questo dell'opera. (risate)
We are also working on the start of a bigger project in Bali. It's a movie about happiness. And here we asked some nearby pigs to do the titles for us. They weren't quite slick enough. So we asked the goose to do it again, and hoped she would do somehow, a more elegant or pretty job. And I think she overdid it. Just a bit too ornamental. And my studio is very close to the monkey forest. And the monkeys in that monkey forest looked, actually, fairly happy. So we asked those guys to do it again. They did a fine job, but had a couple of readability problems. So of course whatever you don't really do yourself doesn't really get done properly.
Stiamo anche lavorando all'avvio di un progetto importante a Bali. Un film sulla felicità. Qui abbiamo chiesto a dei maiali lì vicino di farci i titoli. Ma non erano abbastanza bravi, quindi abbiamo chiesto all'oca di rifarli, sperando che avrebbe fatto un lavoro più elegante e bello. Ma credo che abbia voluto strafare e il risultato è un po' troppo ornamentale. Il mio studio è vicinissimo alla foresta delle scimmie. Ora le scimmie in quella foresta sembravano a dire il vero piuttosto felici. Così abbiamo chiesto anche a loro di occuparsene. Hanno fatto un buon lavoro, ma con alcuni problemi di leggibilità. Quindi è evidente che qualsiasi cosa si affidi ad altri non viene mai fatta bene.
That film we'll be working on for the next two years. So it's going to be a while. And of course you might think that doing a film on happiness might not really be worthwhile. Then you can of course always go and see this guy.
A questo film lavoreremo per i prossimi due anni. Un bel po' di tempo. E naturalmente potrete pensare che non valga davvero la pena fare un film sulla felicità, e allora potete sempre andare a vedere questo tizio.
Video: (Laughter) And I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
Video: (risate) Sono felice di essere vivo. Sono felice di essere vivo. Felice di essere vivo.
Stefan Sagmeister: Thank you. (Applause)
Stefan Sagmeister: Grazie. (applausi)