I run a design studio in New York. Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. In that year, we are not available for any of our clients. We are totally closed. And as you can imagine, it is a lovely and very energetic time.
Je dirige une agence de design à New York. Tous les sept ans, je la ferme pendant un an pour entreprendre certains projets expérimentaux, des choses qui sont toujours difficiles à accomplir pendant une année classique de travail. Pendant cette année sabbatique, nous ne sommes disponibles pour aucun de nos clients. On est fermés complètement. Et comme vous pouvez l'imaginer, c'est un moment merveilleux et très énergique.
I originally had opened the studio in New York to combine my two loves, music and design. And we created videos and packaging for many musicians that you know, and for even more that you've never heard of. As I realized, just like with many many things in my life that I actually love, I adapt to it. And I get, over time, bored by them. And for sure, in our case, our work started to look the same. You see here a glass eye in a die cut of a book. Quite the similar idea, then, a perfume packaged in a book, in a die cut. So I decided to close it down for one year.
A la base, j'avais ouvert cette agence à New York pour joindre mes deux passions, la musique et le design. Et nous avons créé des vidéos et des packaging pour beaucoup de musiciens que vous connaissez. Et pour encore plus de musiciens que vous ne connaissez pas. Je me suis rendu compte, tout comme avec beaucoup de choses dans ma vie que j'aime vraiment, je m'y adapte. Et, au bout d'un certain temps, je m'en lasse. Et c'est sûr, dans notre cas, notre travail a commencé à se ressembler. Voici un oeil de verre inséré dans les pages découpées d'un livre. Puis, presque la même idée, un parfum inclus dans les pages découpées d'un livre, Alors j'ai décidé de fermer l'agence pour un an.
Also is the knowledge that right now we spend about in the first 25 years of our lives learning, then there is another 40 years that's really reserved for working. And then tacked on at the end of it are about 15 years for retirement. And I thought it might be helpful to basically cut off five of those retirement years and intersperse them in between those working years. (Applause) That's clearly enjoyable for myself. But probably even more important is that the work that comes out of these years flows back into the company and into society at large, rather than just benefiting a grandchild or two.
On sait également qu'actuellement, on passe à peu près les 25 premières années de notre vie à apprendre. Puis les 40 années suivantes sont réservées pour le travail. Et enfin, au bout, on a environ 15 ans pour la retraite. Et je pensais que ce serait avantageux de simplement retirer 5 ans à ces 15 ans de retraite et de les insérer entre ces années de travail. (Applaudissements) C'est évidemment agréable pour moi. Mais plus important encore : le travail résultant de ces années alimente ensuite l'entreprise, et la société en général, plutôt que de ne profiter qu'à un ou deux de nos petits enfants.
There is a fellow TEDster who spoke two years ago, Jonathan Haidt, who defined his work into three different levels. And they rang very true for me. I can see my work as a job. I do it for money. I likely already look forward to the weekend on Thursdays. And I probably will need a hobby as a leveling mechanism. In a career I'm definitely more engaged. But at the same time, there will be periods when I think is all that really hard work really worth my while? While in the third one, in the calling, very much likely I would do it also if I wouldn't be financially compensated for it.
Il y a eu un camarade conférencier à TED qui est venu faire une présentation il y a 2 ans, Jonathan Haidt, qui a défini son travail en le séparant en trois niveaux. Et je m'y suis complètement identifié. Je peux considérer mon travail comme un emploi. Je le fais pour gagner ma vie. Le jeudi, j'ai probablement déjà hâte que ce soit le weekend. Et j'aurais sans doute besoin d'un loisir pour garder un certain équilibre. Dans une carrière, je suis clairement plus engagé. Mais en même temps il y aura des moments où je me dirai "tout ce dur labeur en vaut-il vraiment la peine?" Alors qu'au troisième niveau, la vocation, je le ferais très probablement même si je n'étais pas payé pour ça.
I am not a religious person myself, but I did look for nature. I had spent my first sabbatical in New York City. Looked for something different for the second one. Europe and the U.S. didn't really feel enticing because I knew them too well. So Asia it was. The most beautiful landscapes I had seen in Asia were Sri Lanka and Bali. Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was. It's a wonderful, very craft-oriented society.
Personnellement, je ne suis pas croyant, mais j'ai cherché à être dans la nature. J'ai passé mon premier congé sabbatique à New York. Je cherchais quelque chose de différent pour le second. L'Europe et les Etats-Unis ne me tentaient pas parce que je les connais trop bien. Donc ce fut l'Asie. Les plus beaux paysages que j'avais vus en Asie se trouvaient au Sri Lanka et à Bali. Au Sri Lanka il y avait encore la guerre civile. Donc ce fut Bali. C'est une société merveilleuse très tournée vers l'artisanat.
I arrived there in September 2008, and pretty much started to work right away. There is wonderful inspiration coming from the area itself. However the first thing that I needed was mosquito repellent typography because they were definitely around heavily. And then I needed some sort of way to be able to get back to all the wild dogs that surround my house, and attacked me during my morning walks. So we created this series of 99 portraits on tee shirts. Every single dog on one tee shirt. As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message (Laughter) on the back of the shirt. (Laughter)
Je suis arrivé là-bas en septembre 2008 et je me suis mis au travail quasiment tout de suite. Il y a une inspiration merveilleuse qui se dégage de l'endroit en lui-même. Cependant, la première chose dont j'ai eu besoin c'était d'une typographie en anti-moustique parce qu'il y en avait vraiment beaucoup. Ensuite, j'avais besoin de trouver une façon de me venger de tous ces chiens sauvages qui trainaient autour de chez moi et qui m'attaquaient quand j'allais me promener le matin. Alors on a créé cette série de 99 portraits sur des T-shirts. Chacun des chiens sur un T-shirt. Comme une petite vengence avec un message juste ce qu'il faut de menaçant (Rires) à l'arrière du T-shirt. (Rires)
Just before I left New York I decided I could actually renovate my studio. And then just leave it all to them. And I don't have to do anything. So I looked for furniture. And it turned out that all the furniture that I really liked, I couldn't afford. And all the stuff I could afford, I didn't like. So one of the things that we pursued in Bali was pieces of furniture. This one, of course, still works with the wild dogs. It's not quite finished yet. And I think by the time this lamp came about, (Laughter) I had finally made peace with those dogs. (Laughter)
Juste avant que je parte de New York j'ai décidé qu'en fait je pouvais rénover mon studio. et ensuite simplement leur laisser tout faire. Et je n'aurais rien à faire. Alors j'ai cherché des meubles. Et il s'est avéré que tous les meubles qui me plaisaient vraiment, étaient trop coûteux pour moi. Et tout ce qui était abordable, je ne l'aimais pas. Alors une des choses que nous avons cherché à Bali c'était des meubles. Celui-ci, bien sûr, ça marche toujours avec les chiens sauvages. Il n'est pas encore fini. Et je crois que d'ici à ce que cette lampe fut réalisée, (Rires) j'avais finalement fait la paix avec ces chiens. (Rires)
Then there is a coffee table. I also did a coffee table. It's called Be Here Now. It includes 330 compasses. And we had custom espresso cups made that hide a magnet inside, and make those compasses go crazy, always centering on them. Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair. I also started meditating for the first time in my life in Bali. And at the same time, I'm extremely aware how boring it is to hear about other people's happinesses. So I will not really go too far into it.
Puis il y a une table basse. J'ai aussi fait cette table basse. Elle s'appelle "Be Here Now" : Soit Ici Maintenant Elle compte 330 boussoles. Et nous avons fait faire des tasses à café assorties qui ont un aimant caché à l'intérieur, et qui rendent les boussoles folles en attirant leurs aiguilles. Ensuite, voici une chaise très parlante, du type bavarde. J'ai aussi commencé à méditer pour la première fois de ma vie à Bali. En même temps, j'ai extrêmement conscience d'à quel point c'est ennuyeux d'écouter les autres parler de leur bonheur. Donc je ne vais pas m'étendre là-dessus.
Many of you will know this TEDster, Danny Gilbert, whose book, actually, I got it through the TED book club. I think it took me four years to finally read it, while on sabbatical. And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. And I'll show you a couple of people that did well by pursuing sabbaticals.
Beaucoup d'entre vous connaissent ce conférencier de chez TED, Danny Gilbert, dont le livre, en fait je l'ai eu par le TED book club. Je crois que ça m'a pris 4 ans pour le lire finalement, pendant un congé sabbatique. Et j'étais content de voir qu'il a lui-même écrit ce livre en congé sabbatique. Et je vais vous montrer quelques personnes pour qui les congés sabbatiques ont été profitables.
This is Ferran Adria. Many people think he is right now the best chef in the world with his restaurant north of Barcelona, El Bulli. His restaurant is open seven months every year. He closes it down for five months to experiment with a full kitchen staff. His latest numbers are fairly impressive. He can seat, throughout the year, he can seat 8,000 people. And he has 2.2 million requests for reservations.
Voici Ferran Adria. Beaucoup de gens pensent qu'il est actuellement l'un des meilleurs chefs du monde grâce à son restaurant au nord de Barcelone, elBulli. Son restaurant est ouvert 7 mois par an. Il le ferme pour 5 mois pour faire des expériences avec toute l'équipe des cuisiniers. Ses derniers chiffres sont impressionnants. Il peut recevoir, durant l'année, il peut recevoir 8 000 personnes. Et il a 2,2 millions de demandes de réservation.
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical, it's 12.5 percent of my time. And if I look at companies that are actually more successful than mine, 3M since the 1930s is giving all their engineers 15 percent to pursue whatever they want. There is some good successes. Scotch tape came out of this program, as well as Art Fry developed sticky notes from during his personal time for 3M. Google, of course, very famously gives 20 percent for their software engineers to pursue their own personal projects.
Si je regarde mon cycle, 7 ans, 1 année sabbatique, cela fait 12,5 pour cent de mon temps. Et si je regarde les entreprises qui réussissent mieux que la mienne, 3M, depuis les années 30 laisse à tous ses ingénieurs 15 pour cent de temps libre pour en entreprendre ce qu'ils veulent. Il a de bons succès. Le rouleau de Scotch® découle de ce programme, de même que Art Fry a développé les post-it® pendant le temps libre que lui a laissé 3M. Google, bien sûr, est très célèbre pour laisser 20 pour cent de temps libre à ses ingénieurs en logiciels afin qu'ils développent des projets personnels.
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical? That's about five percent of everybody. So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up. Talk to them about if it was successful or not. I've found that finding out about what I'm going to like in the future, my very best way is to talk to people who have actually done it much better than myself envisioning it.
Est-ce que quelqu'un ici a déjà pris un congé sabbatique? Ça fait environ 5 pour cent des gens. Je ne sais pas si vous avez vu vos voisins lever la main. Demandez-leur si ça a été un succès ou non. J'ai remarqué que pour trouver ce que je vais aimer plus tard, la meilleure façon est de parler aux gens qui l'ont déjà fait. C'est bien mieux que de l'imaginer moi-même.
When I had the idea of doing one, the process was I made the decision and I put it into my daily planner book. And then I told as many, many people as I possibly could about it so that there was no way that I could chicken out later on. (Laughter)
Lorsque j'ai eu l'idée d'en faire un, j'ai procédé ainsi : j'ai pris ma décision et je l'ai noté dans mon agenda. Et ensuite je l'ai dit à un maximum de gens possible, comme ça je ne pouvais plus me dégonfler plus tard. (Rires)
In the beginning, on the first sabbatical, it was rather disastrous. I had thought that I should do this without any plan, that this vacuum of time somehow would be wonderful and enticing for idea generation. It was not. I just, without a plan, I just reacted to little requests, not work requests, those I all said no to, but other little requests. Sending mail to Japanese design magazines and things like that. So I became my own intern. (Laughter)
Au début, lors de mon premier congé sabbatique, c'était plutôt un désastre. Je croyais que je devais le faire sans aucun plan, cette masse de temps devait d'une manière ou d'une autre être merveilleuse et plaisante pour me donner des idées. Ca ne l'a pas été. J'ai juste, sans plan, j'ai juste répondu à de petites commandes, pas des commandes de travail, je les ai toutes refusées, mais d'autres petites commandes. Envoyer des mails à des magazines japonais de design et des choses comme ça. Alors je suis devenu mon propre stagiaire. (Rires)
And I very quickly made a list of the things I was interested in, put them in a hierarchy, divided them into chunks of time and then made a plan, very much like in grade school. What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing; 9 to 10: future thinking. Was not very successful. And so on and so forth. And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. What came out of it? I really got close to design again. I had fun. Financially, seen over the long term, it was actually successful. Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
Et, très vite, j'ai fait une listes des choses qui m'intéressaient, je les ai hiérarchisées, divisées en plages horaires et j'ai fait un emploi du temps, comme à l'école primaire. Qu'est-ce qui est écrit là? Lundi, de 8 à 9 : écrire des histoires. De 9 à 10 : imaginer le futur. Celui là n'a pas été très concluant. Et ainsi de suite. Et ceci, spécifiquement en tant que point de départ de mon premier congé sabbatique, a très bien marché pour moi. Qu'est-ce qui en est ressorti? Je me suis rapproché du design à nouveau. Je me suis amusé. Financièrement, si on regarde sur le long terme, ce fut un vrai succès. Grâce à une meilleure qualité, nous avons pu augmenter nos prix.
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. One of the strands of thinking I was involved in was that sameness is so incredibly overrated. This whole idea that everything needs to be exactly the same works for a very very few strand of companies, and not for everybody else.
Mais surtout, absolument tout ce que nous avons fait durant les 7 années suivant le premier congé sabbatique provenait de la réflexion de cette unique année. Et je vais vous montrer quelques projets qui ont été réalisés pendant ces 7 années qui ont suivi le congé sabbatique. Un des flux de pensée dans lesquels j'étais engagé était que l'uniformité est tellement, incroyablement exagérée. Toute l'idée que tout doit être exactement pareil marche pour très très peu d'entreprises, et pour personne d'autre.
We were asked to design an identity for Casa da Musica, the Rem Koolhaas-built music center in Porto, in Portugal. And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that. And mostly also because I realized out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where he talked about a conglomeration of various layers of meaning. Which I understood after I translated it from architecture speech in to regular English, basically as logo making. And I understood that the building itself was a logo.
On nous a demandé de dessiner une identité pour la Casa de Musica, le centre de musique construit par Rem Koolhaas à Porto au Portugal. Et même si je désirais créer une identité qui n'utilisait pas l'architecture, je n'ai pas réussi. Et ceci principalement parce que j'ai réalisé suite à une présentation de la ville de Porto par Rem Koolhaas dans laquelle il parlait d'une agglomération de diverses couches de sens. Ce que je n'ai compris qu'après l'avoir traduit d'un discours d'architecture vers l'anglais usuel, lorsque j'ai du faire le logo. Et j'ai compris que le bâtiment lui-même était un logo.
So then it became quite easy. We put a mask on it, looked at it deep down in the ground, checked it out from all sides, west, north, south, east, top and bottom. Colored them in a very particular way by having a friend of mine write a piece of software, the Casa da Musica Logo Generator. That's connected to a scanner. You put any image in there, like that Beethoven image. And the software, in a second, will give you the Casa da Musica Beethoven logo. Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same.
Alors c'est devenu plutôt facile. On a mis un masque dessus, on l'a regardé jusqu'au sous-sol, de tous les côtés, ouest, nord, sud, est, d'en haut et d'en bas. On l'a coloré d'une façon très particulière en demandant à un ami de créer un logiciel, le Générateur de Logo de la Casa de Musica. Il est connecté à un scanner. Vous mettez n'importe quelle image dedans, comme cette image de Beethoven. Et le logiciel, en une seconde, vous donnera le logo Beethoven de la Casa de Musica. Ce qui, lorsque vous devez réaliser un poster de Beethoven, devient pratique parce que l'information visuelle du logo et celle du poster en question, sont exactement les mêmes.
So it will always fit together, conceptually, of course. If Zappa's music is performed, it gets its own logo. Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers, who all performed there, get their own Casa da Musica logo. It works the same internally with the president or the musical director, whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards. There is a full-blown orchestra living inside the building. It has a more transparent identity. The truck they go on tour with. Or there's a smaller contemporary orchestra, 12 people that remixes its own title.
Donc ça ira toujours ensemble, conceptuellement, bien sûr. Si Zappa y joue, il aura son propre logo. Ou Philip Glass ou Lou Reed ou les Chemical Brothers, qui y ont tous joué, ont leur propre logo de la Casa de Musica. Ca marche pareil pour le président ou le directeur de la programmation, qui ont leur portrait Casa de Musica imprimé sur leur carte de visite. Il y a un orchestre au complet qui vit dans le bâtiment. Il possède une identité plus transparente. Le camion avec lequel ils partent en tournée. Ou il y a aussi un plus petit orchestre contemporain de 12 personnes qui s'appelle remix.
And one of the handy things that came about was that you could take the logo type and create advertising out of it. Like this Donna Toney poster, or Chopin, or Mozart, or La Monte Young. You can take the shape and make typography out of it. You can grow it underneath the skin. You can have a poster for a family event in front of the house, or a rave underneath the house or a weekly program, as well as educational services.
Et une des choses pratiques qui en découle est que vous pouvez prendre le logo et l'utiliser pour faire de la publicité. Comme ce poster de Donna Tooney, ou Chopin, ou Mozart, ou La Monte Young. Vous pouvez utiliser la forme pour écrire avec. Vous pouvez la faire pousser sous la peau. Vous pouvez obtenir un poster pour un évènement familial devant l'édifice, ou une "rave" sous l'édifice, ou un programme de la semaine de même que des services pour l'éducation.
Second insight. So far, until that point I had been mostly involved or used the language of design for promotional purposes, which was fine with me. On one hand I have nothing against selling. My parents are both salespeople. But I did feel that I spent so much time learning this language, why do I only promote with it? There must be something else. And the whole series of work came out of it. Some of you might have seen it. I showed some of it at earlier TEDs before, under the title "Things I've Learned in My Life So Far." I'll just show two now.
Deuxième révélation. Jusqu'à présent, j'avais été principalement impliqué dans ou j'avais utilisé le langage du design dans un but formel. Ce qui m'allait très bien. D'un côté je n'ai rien contre la vente. Mes parents étaient tous les deux des représentants. Mais je sentais que ayant passé tant de temps à apprendre ce language, pourquoi est-ce que je ne faisais que le promouvoir? Il devait y avoir autre chose. Et toute une série de travaux s'en est suivie. Certains d'entre vous l'ont peut-être déjà vue. J'en ai montré une partie à TED auparavant, sous le titre "Les choses que j'ai apprises dans ma vie jusqu'à présent". Je vais vous en montrer deux maintenant.
This is a whole wall of bananas at different ripenesses on the opening day in this gallery in New York. It says, "Self-confidence produces fine results." This is after a week. After two weeks, three weeks, four weeks, five weeks. And you see the self confidence almost comes back, but not quite. These are some pictures visitors sent to me. (Laughter)
Ceci est un mur entièrement fait de bananes à différents états de maturité le jour de l'ouverture de cette galerie à New York. Il est écrit : "La confiance en soi donne de bons résultats." Le revoici après une semaine. Après deux semaines, trois semaines, quatre semaines, cinq semaines. Et vous voyez la confiance en soi qui réapparaît presque, mais pas tout à fait. Celles-ci sont des photos que des visiteurs m'ont envoyées. (Rires)
And then the city of Amsterdam gave us a plaza and asked us to do something. We used the stone plates as a grid for our little piece. We got 250,000 coins from the central bank, at different darknesses. So we got brand new ones, shiny ones, medium ones, and very old, dark ones. And with the help of 100 volunteers, over a week, created this fairly floral typography that spelled, "Obsessions make my life worse and my work better."
Et ensuite la ville d'Amsterdam nous a donné une place et nous a demandé de faire quelque chose. Nous avons utilisé les dalles de pierre comme une grille pour notre petit morceau. Nous avons obtenu 250 000 pièces de monnaie de la banque centrale plus ou moins noircies. Donc nous en avons eu des toutes neuves, bien brillantes, des moyennement brillantes, et de très vieilles, noircies. Et avec l'aide de 100 volontaires, en une semaine, nous avons créé cette phrase assez florale qui disait : "Les obsessions empirent ma vie et améloirent mon travail."
And the idea of course was to make the type so precious that as an audience you would be in between, "Should I really take as much money as I can? Or should I leave the piece intact as it is right now?" While we built all this up during that week, with the 100 volunteers, a good number of the neighbors surrounding the plaza got very close to it and quite loved it. So when it was finally done, and in the first night a guy came with big plastic bags and scooped up as many coins as he could possibly carry, one of the neighbors called the police.
Et l'idée était bien sûr de rendre cette phrase si précieuse qu'en tant que public vous hésiteriez : "Devrais-je prendre autant d'argent que je peux? Ou devrais-je laisser l'oeuvre intacte telle qu'elle est?" Pendant que nous mettions en place les pièces durant cette semaine avec l'aide des 100 volontaires, bon nombre de voisins autour de la place s'y sont attachés et l'ont beaucoup aimé. Alors quand ce fut enfin fini, et que dès la première nuit un type est venu avec de grands sacs en plastique et a ramassé autant de pièces qu'il pouvait porter, l'un des voisins a appelé la police.
And the Amsterdam police in all their wisdom, came, saw, and they wanted to protect the artwork. And they swept it all up and put it into custody at police headquarters. (Laughter) I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here. That's the police, getting rid of it all. So after eight hours that's pretty much all that was left of the whole thing. (Laughter)
Et la police d'Amsterdam dans sa grande sagesse, est venue, a vu, et a voulu protéger l'oeuvre d'art. Et les policiers ont balayé le reste pour le mettre en détention au commissariat. (Rires) Je pense que vous voyez, vous les voyez balayer. Vous les voyez balayer juste là. C'est la police, qui débarasse tout. Alors au bout de 8 heures c'est à peu près tout ce qui restait de toute l'oeuvre. (Rires)
We are also working on the start of a bigger project in Bali. It's a movie about happiness. And here we asked some nearby pigs to do the titles for us. They weren't quite slick enough. So we asked the goose to do it again, and hoped she would do somehow, a more elegant or pretty job. And I think she overdid it. Just a bit too ornamental. And my studio is very close to the monkey forest. And the monkeys in that monkey forest looked, actually, fairly happy. So we asked those guys to do it again. They did a fine job, but had a couple of readability problems. So of course whatever you don't really do yourself doesn't really get done properly.
Nous sommes aussi en train de débuter un projet plus important à Bali. C'est un film sur le bonheur. Et ici nous avons demandé à des cochons qui trainaient dans le coin de faire les titres pour nous. Ils n'ont pas été assez habiles. Alors on a demandé à une oie de le refaire, en espérant qu'elle arriverait à faire un travail plus élégant ou plus joli. Et je trouve qu'elle en a trop fait. Un poil trop décoratif. Et mon studio est très près de la forêt des singes. Et les singes dans cette forêt des singes avaient l'air, en fait, très contents. Alors on leur a demandé de le refaire. Ils ont fait du bon boulot, mais il y avait quelques problèmes de lisibilité. Alors bien sûr, on est jamais mieux servi que par soi-même.
That film we'll be working on for the next two years. So it's going to be a while. And of course you might think that doing a film on happiness might not really be worthwhile. Then you can of course always go and see this guy.
Nous allons travailler sur ce film les deux prochaines années. Alors ça va durer un moment. Et bien sûr vous pouvez penser que faire un film sur le bonheur n'en vaille pas vraiment la peine, alors vous pouvez toujours aller voir cet homme.
Video: (Laughter) And I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
Vidéo : (Rires) "Et je suis heureux, je suis vivant. Je suis heureux, je suis vivant. Je suis heureux, je suis vivant."
Stefan Sagmeister: Thank you. (Applause)
Stefan Sagmeister : Merci. (Applaudissements)