I run a design studio in New York. Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. In that year, we are not available for any of our clients. We are totally closed. And as you can imagine, it is a lovely and very energetic time.
Dirijo un estudio de diseño en Nueva York. Cada siete años cierro durante un año para dedicarme a algunos experimentos, cosas que siempre son difíciles de conseguir durante el año laboral habitual. Ese año no estamos disponibles para nuestros clientes. Cerramos completamente. Y como pueden imaginar, es un tiempo estupendo y muy enérgico.
I originally had opened the studio in New York to combine my two loves, music and design. And we created videos and packaging for many musicians that you know, and for even more that you've never heard of. As I realized, just like with many many things in my life that I actually love, I adapt to it. And I get, over time, bored by them. And for sure, in our case, our work started to look the same. You see here a glass eye in a die cut of a book. Quite the similar idea, then, a perfume packaged in a book, in a die cut. So I decided to close it down for one year.
Originalmente había abierto el estudio de Nueva York para combinar mis dos amores: la música y el diseño. Creamos videos y cubiertas para muchos músicos conocidos. Y para otros de los que nunca han oído. Y me di cuenta de que, como en muchas cosas de mi vida que realmente amo, me acomodo a ellas. Y con el tiempo me aburro de ellas. Y seguramente, en nuestro caso, nuestro trabajo comenzó a repetirse. Aquí ven un ojo de vidrio incrustado en un libro. Y luego, una idea muy similar, un perfume envasado incrustado en un libro. Por eso decidí cerrar durante un año.
Also is the knowledge that right now we spend about in the first 25 years of our lives learning, then there is another 40 years that's really reserved for working. And then tacked on at the end of it are about 15 years for retirement. And I thought it might be helpful to basically cut off five of those retirement years and intersperse them in between those working years. (Applause) That's clearly enjoyable for myself. But probably even more important is that the work that comes out of these years flows back into the company and into society at large, rather than just benefiting a grandchild or two.
Y también por saber que actualmente pasamos aprendiendo los primeros 25 años de nuestras vidas. Luego hay otros 40 años realmente reservados para trabajar. Y después, agregados al final, hay cerca de 15 años de jubilación. Y pensé que podría ser de ayuda básicamente recortar cinco de esos años de jubilación y entremezclarlos entre esos años laborales. (Aplausos) Eso claramente es agradable para mí. Pero probablemente sea aún más importante que el trabajo producido en estos años retorna a la compañía y a la sociedad en general, en vez de beneficiar sólo a uno o dos nietos.
There is a fellow TEDster who spoke two years ago, Jonathan Haidt, who defined his work into three different levels. And they rang very true for me. I can see my work as a job. I do it for money. I likely already look forward to the weekend on Thursdays. And I probably will need a hobby as a leveling mechanism. In a career I'm definitely more engaged. But at the same time, there will be periods when I think is all that really hard work really worth my while? While in the third one, in the calling, very much likely I would do it also if I wouldn't be financially compensated for it.
Hay un compañero de TED que habló hace dos años Jonathan Haidt, que definió su trabajo en tres niveles diferentes. Y me sonaron muy auténticos. Puedo ver mi trabajo como un empleo. Lo hago por dinero. Ya desde el jueves posiblemente espere ansiosamente el fin de semana. Y probablemente necesitaré un pasatiempo para estabilizarme. En una carrera definitivamente estoy más comprometido. Pero al mismo tiempo habrá períodos en los que piense si ese trabajo tan pesado realmente vale la pena. Mientras que en la tercera, en la vocación, muy probablemente lo haría incluso si no fuera compensado económicamente por eso.
I am not a religious person myself, but I did look for nature. I had spent my first sabbatical in New York City. Looked for something different for the second one. Europe and the U.S. didn't really feel enticing because I knew them too well. So Asia it was. The most beautiful landscapes I had seen in Asia were Sri Lanka and Bali. Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was. It's a wonderful, very craft-oriented society.
Yo no soy una persona religiosa pero yo buscaba la Naturaleza. Había pasado mi primer año sabático en Nueva York. Buscaba algo diferente en el segundo. Europa y EE.UU. no resultaban tentadores porque los conozco muy bien. Asia sí lo era. Los paisajes más hermosos que he visto en Asia fueron en Sri Lanka y Bali. Sri Lanka tenía todavía la guerra civil en curso. Entonces fue Bali. Es una sociedad maravillosa, muy artesanal.
I arrived there in September 2008, and pretty much started to work right away. There is wonderful inspiration coming from the area itself. However the first thing that I needed was mosquito repellent typography because they were definitely around heavily. And then I needed some sort of way to be able to get back to all the wild dogs that surround my house, and attacked me during my morning walks. So we created this series of 99 portraits on tee shirts. Every single dog on one tee shirt. As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message (Laughter) on the back of the shirt. (Laughter)
Llegué allí en septiembre de 2008 y comencé a trabajar de inmediato. La inspiración viene del mismo entorno. Sin embargo, lo primero que necesitaba era una tipografía ahuyenta mosquitos porque definitivamente merodeaban con fuerza. Y después necesitaba una especie de manera de poder vengarme de todos los perros salvajes que rodeaban mi casa y me atacaban durante mis caminatas matutinas. Así que creamos esta serie de 99 retratos en camisetas. Cada perro en una camiseta, como una pequeña represalia, siempre con un mensaje muy levemente amenazante (Tantos perros y tan pocas recetas) en la parte de atrás. (Risas)
Just before I left New York I decided I could actually renovate my studio. And then just leave it all to them. And I don't have to do anything. So I looked for furniture. And it turned out that all the furniture that I really liked, I couldn't afford. And all the stuff I could afford, I didn't like. So one of the things that we pursued in Bali was pieces of furniture. This one, of course, still works with the wild dogs. It's not quite finished yet. And I think by the time this lamp came about, (Laughter) I had finally made peace with those dogs. (Laughter)
Poco antes de dejar Nueva York decidí que en realidad podía renovar mi estudio. Y luego dejárselo todo a ellos, Sin tener que hacer nada. Entonces busqué muebles. Y resultó que los muebles que realmente me gustaban eran muy costosos. Y las cosas que podía comprar no me gustaban. Por eso una de las cosas que busqué en Bali fue muebles. Este, obviamente, aún contiene los perros salvajes. Todavía no está muy terminado. Y pienso que cuando surgió esta lámpara (Risas) yo ya había hecho las paces con estos perros. (Risas)
Then there is a coffee table. I also did a coffee table. It's called Be Here Now. It includes 330 compasses. And we had custom espresso cups made that hide a magnet inside, and make those compasses go crazy, always centering on them. Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair. I also started meditating for the first time in my life in Bali. And at the same time, I'm extremely aware how boring it is to hear about other people's happinesses. So I will not really go too far into it.
Luego hay una mesa pequeña. También hice una mesa pequeña. Se llama "Estar Aquí Ahora". Consta de 330 brújulas. Y tenemos tazas de expreso con imanes dentro que hacen enloquecer a las brújulas siempre apuntando hacia ellos. Esta silla es bastante conversadora, una silla verborrágica. También, por primera vez en mi vida, comencé a meditar en Bali. Y, al mismo tiempo, soy muy consciente de lo aburrido que es oír sobre la felicidad de otra gente. Así que no avanzaré mucho en esto.
Many of you will know this TEDster, Danny Gilbert, whose book, actually, I got it through the TED book club. I think it took me four years to finally read it, while on sabbatical. And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. And I'll show you a couple of people that did well by pursuing sabbaticals.
Muchos de ustedes conocerán a este miembro TED Danny Gilbert, cuyo libro en realidad conseguí en el club del libro de TED. Pienso que me llevó cuatro años leerlo finalmente, durante un sabático. Y me gustó saber que él en realidad escribió el libro durante un sabático. Les voy a mostrar un par de personas a las que les fue bien tomando sabáticos.
This is Ferran Adria. Many people think he is right now the best chef in the world with his restaurant north of Barcelona, El Bulli. His restaurant is open seven months every year. He closes it down for five months to experiment with a full kitchen staff. His latest numbers are fairly impressive. He can seat, throughout the year, he can seat 8,000 people. And he has 2.2 million requests for reservations.
Este es Ferran Adrià. Mucha gente piensa que él es hoy el mejor chef del mundo con su restaurante al norte de Barcelona: El Bulli. Su restaurante abre siete meses al año. Él lo cierra durante cinco meses para experimentar con un personal completo. Sus últimos números son bastante impresionantes. Puede acomodar, en el año, puede acomodar 8.000 personas. Y tiene 2,2 millones de pedidos de reserva.
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical, it's 12.5 percent of my time. And if I look at companies that are actually more successful than mine, 3M since the 1930s is giving all their engineers 15 percent to pursue whatever they want. There is some good successes. Scotch tape came out of this program, as well as Art Fry developed sticky notes from during his personal time for 3M. Google, of course, very famously gives 20 percent for their software engineers to pursue their own personal projects.
Si miro mi ciclo, siete años, uno sabático, es el 12,5% de mi tiempo. Y si miro las compañías que son realmente más exitosas que la mía, 3M, desde los años 30, les da a sus ingenieros el 15% para perseguir lo que deseen. Existen varios buenos resultados. La cinta adhesiva surgió de este programa así como Art Fry desarrolló las notas adhesivas durante su tiempo personal para 3M. Google, por supuesto, es muy famosa por dar el 20% a sus ingenieros de software para que se dediquen a sus proyectos personales.
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical? That's about five percent of everybody. So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up. Talk to them about if it was successful or not. I've found that finding out about what I'm going to like in the future, my very best way is to talk to people who have actually done it much better than myself envisioning it.
¿Alguno de los presentes se tomó alguna vez un año sabático? Eso es aproximadamente el 5%. No estoy seguro que hayan visto a sus vecinos levantar la mano. Pregúntenles si fue bueno o no. Yo he descubierto que para encontrar lo que me va a gustar en el futuro, la mejor manera es hablar con la gente que ya lo ha hecho mejor que imaginármelo.
When I had the idea of doing one, the process was I made the decision and I put it into my daily planner book. And then I told as many, many people as I possibly could about it so that there was no way that I could chicken out later on. (Laughter)
Cuando tuve la idea de tomarme uno, tomé la decisión y lo puse en mi agenda. Y luego se lo conté a tanta gente como fue posible de modo que no fuera posible acobardarme después. (Risas)
In the beginning, on the first sabbatical, it was rather disastrous. I had thought that I should do this without any plan, that this vacuum of time somehow would be wonderful and enticing for idea generation. It was not. I just, without a plan, I just reacted to little requests, not work requests, those I all said no to, but other little requests. Sending mail to Japanese design magazines and things like that. So I became my own intern. (Laughter)
Al principio, en el primer sabático, fue más bien desastroso. Había pensado que debería hacerlo sin un plan que ese vacío de tiempo de algún modo sería maravilloso y tentador para la generación de ideas. No lo fue. Simplemente, sin un plan, simplemente reaccioné a pequeños requerimientos, no requerimientos de trabajo, a esos dije que no, sino otros pequeños requerimientos. Enviando correos a revistas de diseño japonesas, etc. Así que me convertí en mi propio becario. (Risas)
And I very quickly made a list of the things I was interested in, put them in a hierarchy, divided them into chunks of time and then made a plan, very much like in grade school. What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing; 9 to 10: future thinking. Was not very successful. And so on and so forth. And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. What came out of it? I really got close to design again. I had fun. Financially, seen over the long term, it was actually successful. Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
Muy rápidamente hice una lista de cosas que me interesaban las jerarquicé, les asigné tiempos y luego hice un plan, muy parecido al de la escuela. ¿Qué dice aquí? Lunes de ocho a nueve: escribir historias. Nueve a diez: pensar en el futuro. (No tuve mucho éxito con esta). Etc., etc. Y eso, en realidad, expresamente como punto de partida del primer sabático, me funcionó muy bien. ¿Qué salió de todo esto? Volví a conectar con el diseño. Me divertí. Económicamente, visto a largo plazo, resultó realmente exitoso. Dado que la calidad mejoró, pudimos subir los precios.
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. One of the strands of thinking I was involved in was that sameness is so incredibly overrated. This whole idea that everything needs to be exactly the same works for a very very few strand of companies, and not for everybody else.
Y, probablemente más importante, básicamente todo lo que hicimos en los siguientes siete años del primer sabático surgió de pensar en ese único año. Mostraré un par de proyectos que surgieron en los siete años siguientes al sabático. Una de las tendencias de pensamiento en las que participé fue que la uniformidad está increíblemente sobrevalorada. Toda esta idea de que todo tiene que ser exactamente igual funciona en muy pocas compañías y no para todas.
We were asked to design an identity for Casa da Musica, the Rem Koolhaas-built music center in Porto, in Portugal. And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that. And mostly also because I realized out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where he talked about a conglomeration of various layers of meaning. Which I understood after I translated it from architecture speech in to regular English, basically as logo making. And I understood that the building itself was a logo.
Nos pidieron que diseñáramos una identidad para la Casa da Música, el centro de música de Rem Koolhaas en Oporto, en Portugal. Y si bien yo deseaba crear una identidad que no usara la arquitectura fracasé en el intento. Y principalmente porque a raíz de una presentación de Rem Koolhaas en la ciudad de Oporto, en la que habló sobre un conglomerado de varias capas de significado, comprendí, después de traducir el discurso arquitectónico a lenguaje coloquial, que se trataba de la creación de un logo. Y comprendí que el edificio en sí era un logo.
So then it became quite easy. We put a mask on it, looked at it deep down in the ground, checked it out from all sides, west, north, south, east, top and bottom. Colored them in a very particular way by having a friend of mine write a piece of software, the Casa da Musica Logo Generator. That's connected to a scanner. You put any image in there, like that Beethoven image. And the software, in a second, will give you the Casa da Musica Beethoven logo. Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same.
Y entonces resultó bastante fácil. Le pusimos una máscara lo miramos con detenimiento en el terreno analizamos cada lado oeste, norte, sur, este, arriba y abajo. Los coloreamos de manera muy particular mediante el programa que codificó un amigo mío, el "Generador de Logo de la Casa da Música", que está conectado a un escáner. Se pone cualquier imagen en él, como la imagen de Beethoven, y el programa, en un segundo, genera el logo de la Casa da Música Beethoven. Lo cual, a la hora de diseñar un cartel de Beethoven es muy práctico porque la información visual del logo y del cartel real son exactamente la misma.
So it will always fit together, conceptually, of course. If Zappa's music is performed, it gets its own logo. Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers, who all performed there, get their own Casa da Musica logo. It works the same internally with the president or the musical director, whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards. There is a full-blown orchestra living inside the building. It has a more transparent identity. The truck they go on tour with. Or there's a smaller contemporary orchestra, 12 people that remixes its own title.
De modo que siempre encajará, conceptualmente, claro. Si se interpreta música de Zappa, se genera su propio logo. O Philip Glass, Lou Reed, Chemical Brothers todos pasaron por allí y tuvieron su propio Logo de la Casa da Música. Funciona igual internamente con el presidente o el director musical cuyos retratos de la Casa da Música terminan en sus tarjetas personales. Hay una auténtica orquesta alojada en el edificio. Tiene una identidad más transparente. El camión en el que salen de gira. O hay una orquesta contemporánea más pequeña, 12 personas, y remezcla su propio título.
And one of the handy things that came about was that you could take the logo type and create advertising out of it. Like this Donna Toney poster, or Chopin, or Mozart, or La Monte Young. You can take the shape and make typography out of it. You can grow it underneath the skin. You can have a poster for a family event in front of the house, or a rave underneath the house or a weekly program, as well as educational services.
Y una de las cosas prácticas que surgieron fue que se puede tomar el logotipo y, a partir de él, crear publicidad. Como este cartel de Donna Toney o Chopin, o Mozart, o La Monte Young. Puede tomarse la forma y hacer tipografía con ella. Se puede poner bajo la piel. O en un cartel de un evento familiar en frente de la casa o una "rave" bajo la casa o un programa semanal así como servicios educativos.
Second insight. So far, until that point I had been mostly involved or used the language of design for promotional purposes, which was fine with me. On one hand I have nothing against selling. My parents are both salespeople. But I did feel that I spent so much time learning this language, why do I only promote with it? There must be something else. And the whole series of work came out of it. Some of you might have seen it. I showed some of it at earlier TEDs before, under the title "Things I've Learned in My Life So Far." I'll just show two now.
Segunda idea. Hasta acá, hasta ese punto yo había estado involucrado principalmente o usaba el lenguaje del diseño con fines promocionales, que para mí estaba bien. Por un lado no tenía nada en contra de vender. Mis padres son ambos comerciantes. Pero sentí que había pasado mucho tiempo aprendiendo este lenguaje, ¿por qué sólo hacía promociones? Debía haber algo más. Y de eso emergió toda una nueva serie de trabajos. Alguno de ustedes lo habrá visto. Mostré algo de eso en una TED previa bajo el título "Cosas que aprendí en mi vida hasta ahora". Ahora les mostraré dos.
This is a whole wall of bananas at different ripenesses on the opening day in this gallery in New York. It says, "Self-confidence produces fine results." This is after a week. After two weeks, three weeks, four weeks, five weeks. And you see the self confidence almost comes back, but not quite. These are some pictures visitors sent to me. (Laughter)
Esta es una pared completa de bananas con distintas maduraciones en la inauguración de la galería de Nueva York. Dice: "La autoconfianza produce buenos resultados". Esto es a la semana. A las dos semanas, a las tres, cuatro, cinco semanas. Y se ve que la autoconfianza casi regresa pero no tanto. Estas son imágenes que me enviaron algunos visitantes (Risas)
And then the city of Amsterdam gave us a plaza and asked us to do something. We used the stone plates as a grid for our little piece. We got 250,000 coins from the central bank, at different darknesses. So we got brand new ones, shiny ones, medium ones, and very old, dark ones. And with the help of 100 volunteers, over a week, created this fairly floral typography that spelled, "Obsessions make my life worse and my work better."
Y luego la ciudad de Ámsterdam nos dio una plaza y nos pidió que hiciéramos algo. Usamos las baldosas de piedra como marco para nuestra pequeña obra. Conseguimos 250 mil monedas del banco central con diferentes oscuridades. Así teníamos unas muy nuevas y brillantes algunas intermedias, y otras muy viejas, muy oscuras. Y con al ayuda de 100 voluntarios, en una semana, creamos esta tipografía bastante floral que dice: "Las obsesiones hacen mi vida peor y mi trabajo mejor".
And the idea of course was to make the type so precious that as an audience you would be in between, "Should I really take as much money as I can? Or should I leave the piece intact as it is right now?" While we built all this up during that week, with the 100 volunteers, a good number of the neighbors surrounding the plaza got very close to it and quite loved it. So when it was finally done, and in the first night a guy came with big plastic bags and scooped up as many coins as he could possibly carry, one of the neighbors called the police.
La idea era, por supuesto, hacer una tipografía tan valiosa que como audiencia uno se planteara "¿Debería tomar tanto dinero como me sea posible o debería dejar la obra intacta como está ahora?" Mientras lo construíamos en la última semana, con cientos de voluntarios, muchos vecinos de alrededor de la plaza se acercaron y les gustó mucho. Así, cuando finalmente estuvo terminada, la primera noche vino un tipo con grandes bolsas de plástico y tomó tantas monedas como le fue posible llevarse. Uno de los vecinos llamó a la policía.
And the Amsterdam police in all their wisdom, came, saw, and they wanted to protect the artwork. And they swept it all up and put it into custody at police headquarters. (Laughter) I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here. That's the police, getting rid of it all. So after eight hours that's pretty much all that was left of the whole thing. (Laughter)
Y la policía de Ámsterdam con toda sensatez, vino, vio, y quiso proteger la obra de arte. Así que barrieron todo y lo pusieron en custodia en el cuartel de policía. (Risas) Pienso que se ve, los ven barriendo. Se les ve barriendo justo aquí. Esa es la policía deshaciéndolo todo. Así que después de ocho horas, eso es lo que quedó de todo. (Risas)
We are also working on the start of a bigger project in Bali. It's a movie about happiness. And here we asked some nearby pigs to do the titles for us. They weren't quite slick enough. So we asked the goose to do it again, and hoped she would do somehow, a more elegant or pretty job. And I think she overdid it. Just a bit too ornamental. And my studio is very close to the monkey forest. And the monkeys in that monkey forest looked, actually, fairly happy. So we asked those guys to do it again. They did a fine job, but had a couple of readability problems. So of course whatever you don't really do yourself doesn't really get done properly.
También estamos trabajando en un gran proyecto en Bali. Es una película sobre la felicidad. Y aquí le pedimos a unos cerdos cercanos que nos hicieran los títulos. No están muy bien logrados. Así que le pedimos a un ganso que lo hiciera de nuevo y esperábamos que hiciera un trabajo más elegante o bonito. Y pienso que exageró. Es demasiado ornamental. Y mi estudio está muy próximo al bosque de monos. Y los monos de ese bosque parecían, en verdad, muy felices. Así que les pedimos que lo hicieran de nuevo. Hicieron un buen trabajo, pero hubo un par de problemas de legibilidad. Así que, como todo lo que uno no hace personalmente, no termina haciéndose como corresponde.
That film we'll be working on for the next two years. So it's going to be a while. And of course you might think that doing a film on happiness might not really be worthwhile. Then you can of course always go and see this guy.
Estaremos trabajando en esa película durante los próximos dos años. Va a ser un largo período. Y, por supuesto, cabría pensar que hacer una película sobre la felicidad podría no valer la pena, entonces uno siempre puede, por supuesto, ir y ver a este tipo.
Video: (Laughter) And I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
Video: (Yoga de la Risa) "Y estoy feliz, estoy vivo" "Estoy feliz, estoy vivo"
Stefan Sagmeister: Thank you. (Applause)
Muchas gracias. (Aplausos)