Ich führe ein Design-Studio in New York. Alle sieben Jahre schließe ich es für ein Jahr, um einige kleine Experimente zu verfolgen; Dinge, die während des normalen Arbeitsjahres immer schwierig umzusetzen sind. In diesem Jahr sind wir für keinen unserer Kunden verfügbar. Das Studio ist vollständig geschlossen. Und wie Sie sich sicher vorstellen können, ist das eine wunderbare und sehr energiegeladene Zeit.
I run a design studio in New York. Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. In that year, we are not available for any of our clients. We are totally closed. And as you can imagine, it is a lovely and very energetic time.
Ursprünglich habe ich das Studio in New York eröffnet, um meine beiden Leidenschaften zu verbinden: Musik und Design. Wir haben Videos und Verpackungskonzepte für zahlreiche Musiker kreiert, die Sie kennen Und für viele mehr, von denen Sie noch nie etwas gehört haben. Ich habe festgestellt, wie bei vielen anderen Dingen in meinem Leben die ich eigentlich liebe, dass ich mich ihnen anpasse. Mit der Zeit beginnen sie, mich zu langweilen. In unserem Fall hieß das tatsächlich, dass unsere Arbeit über die Zeit begann, stets gleich auszusehen. Hier sehen Sie ein Glasauge im ausgestanzten Teil eines Buches. Hier eine sehr ähnliche Idee für eine Parfumverpackung im ausgestanzten Teil eines Buches. Also entschloss ich mich, für ein Jahr zu schließen.
I originally had opened the studio in New York to combine my two loves, music and design. And we created videos and packaging for many musicians that you know, and for even more that you've never heard of. As I realized, just like with many many things in my life that I actually love, I adapt to it. And I get, over time, bored by them. And for sure, in our case, our work started to look the same. You see here a glass eye in a die cut of a book. Quite the similar idea, then, a perfume packaged in a book, in a die cut. So I decided to close it down for one year.
Dies geschah auch im Wissen, dass wir ungefähr die ersten 25 Jahre unseres Lebens mit Lernen verbringen. Darauf folgen weitere 40 Jahre die fürs Arbeiten vorgesehen sind. Und dann, am Ende angehängt, warten noch ungefähr 15 Jahre Ruhestand. Ich dachte, es könnte hilfreich sein, fünf von diesen Jahren vom Ruhestand abzuzweigen und sie zwischen den Arbeitsjahren wieder einzusetzen. (Applaus) Das ist deutlich angenehmer für mich. Aber wahrscheinlich noch wichtiger ist, dass die Arbeit, die in diesen Jahren entsteht, wieder zurück in das Unternehmen fliesst und der Gesellschaft nutzt anstelle von nur einem oder zwei Enkelkindern.
Also is the knowledge that right now we spend about in the first 25 years of our lives learning, then there is another 40 years that's really reserved for working. And then tacked on at the end of it are about 15 years for retirement. And I thought it might be helpful to basically cut off five of those retirement years and intersperse them in between those working years. (Applause) That's clearly enjoyable for myself. But probably even more important is that the work that comes out of these years flows back into the company and into society at large, rather than just benefiting a grandchild or two.
Es gibt da einen anderen TEDster, der hier vor zwei Jahren sprach, Jonathan Haidt, der seine Arbeit in drei verschiedene Ebenen definierte. Das hörte sich für mich sehr richtig an. Ich kann meine Arbeit als einen Job sehen, ich mache es für Geld. Wahrscheinlich freue ich mich dann schon donnerstags aufs Wochenende. Und ich brauche dann wohl ein Hobby zum Ausgleich. In einer Karriere bin ich mit Sicherheit engagierter. Aber zugleich wird es Zeiten geben, wo ich mich frage, ob all diese harte Arbeit es am Ende wirklich wert ist. Auf der dritten Ebene, der Berufung ist es sehr wahrscheinlich, dass ich meine Arbeit auch dann tun würde, wenn ich dafür nicht finanziell entschädigt würde.
There is a fellow TEDster who spoke two years ago, Jonathan Haidt, who defined his work into three different levels. And they rang very true for me. I can see my work as a job. I do it for money. I likely already look forward to the weekend on Thursdays. And I probably will need a hobby as a leveling mechanism. In a career I'm definitely more engaged. But at the same time, there will be periods when I think is all that really hard work really worth my while? While in the third one, in the calling, very much likely I would do it also if I wouldn't be financially compensated for it.
Ich bin selber kein religiöser Mensch, aber ich suchte die Natur. Meine erste Auszeit verbrachte ich in New York City. Dann suchte ich etwas anderes für die zweite. Europa und die USA schienen mir nicht so verlockend, weil ich beide zu gut kannte. Also wurde es Asien. Die schönsten Landschaften, die ich in Asien gesehen hatte, waren in Sri Lanka und Bali. In Sri Lanka war immer noch Bürgerkrieg, also wählte ich Bali. Es ist eine wunderbare, sehr handwerklich orientierte Gesellschaft.
I am not a religious person myself, but I did look for nature. I had spent my first sabbatical in New York City. Looked for something different for the second one. Europe and the U.S. didn't really feel enticing because I knew them too well. So Asia it was. The most beautiful landscapes I had seen in Asia were Sri Lanka and Bali. Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was. It's a wonderful, very craft-oriented society.
Ich kam im September 2008 dort an und begann mehr oder weniger sofort zu arbeiten. Das Gebiet selber ist wirklich sehr inspirierend. Doch das erste, was ich brauchte, war eine mückenabweisende Typografie, denn es gab wirklich wahnsinnig viele Mücken dort. Und dann brauchte ich eine Strategie, etwas mit all diesen wilden Hunden zu machen, die um mein Haus streunten und mich während meiner Morgenspaziergänge angriffen. Also haben wir diese Serie gemacht mit 99 Portraits auf T-Shirts. Jeder einzelne Hund auf einem T-Shirt. Und als kleine Rache mit einer nur ganz leicht bedrohlichen Nachricht (Gelächter) auf der Rückseite des Shirts. ('So viele Hunde, so wenig Rezepte') (Gelächter)
I arrived there in September 2008, and pretty much started to work right away. There is wonderful inspiration coming from the area itself. However the first thing that I needed was mosquito repellent typography because they were definitely around heavily. And then I needed some sort of way to be able to get back to all the wild dogs that surround my house, and attacked me during my morning walks. So we created this series of 99 portraits on tee shirts. Every single dog on one tee shirt. As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message (Laughter) on the back of the shirt. (Laughter)
Kurz bevor ich New York verließ, entschied ich mich, mein Studio zu renovieren und einfach alles dort zu lassen. Ich musste gar nichts dazu tun. Also sah ich mich nach Möbeln um. Es stellte sich heraus, dass ich mir die Dinge nicht leisten konnte, die ich mochte, und alles, was ich mir leisten konnte, mochte ich nicht. Eines der ersten Dinge, die wir in Bali verfolgt haben, war die Suche nach Möbelstücken. Dieses hier ist immer noch von den wilden Hunden inspiriert. Es ist noch nicht ganz fertig. Und ich denke, spätestens mit dieser Lampe hier (Gelächter) hatte ich wohl endlich meinen Frieden mit diesen Hunden geschlossen. (Gelächter)
Just before I left New York I decided I could actually renovate my studio. And then just leave it all to them. And I don't have to do anything. So I looked for furniture. And it turned out that all the furniture that I really liked, I couldn't afford. And all the stuff I could afford, I didn't like. So one of the things that we pursued in Bali was pieces of furniture. This one, of course, still works with the wild dogs. It's not quite finished yet. And I think by the time this lamp came about, (Laughter) I had finally made peace with those dogs. (Laughter)
Dann war da ein Couchtisch, ich habe auch einen Couchtisch gemacht. Er heisst «Be Here Now». Darin sind 330 Kompasse eingebaut. Und wir liessen uns eigene Espressotassen anfertigen mit einem versteckten Magneten im Inneren, die diese Kompasse in Bewegung brachten. indem sie ständig auf sie zeigen. Dann war da noch dieser ziemlich gesprächige, wortreiche Sessel. In Bali habe ich auch zum ersten Mal in meinem Leben meditiert. Gleichzeitig bin ich mir sehr bewusst darüber, wie langweilig es ist, über die Seligkeit von anderen Leuten zu hören, also werde ich da nicht sehr ins Detail gehen.
Then there is a coffee table. I also did a coffee table. It's called Be Here Now. It includes 330 compasses. And we had custom espresso cups made that hide a magnet inside, and make those compasses go crazy, always centering on them. Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair. I also started meditating for the first time in my life in Bali. And at the same time, I'm extremely aware how boring it is to hear about other people's happinesses. So I will not really go too far into it.
Viele von Ihnen kennen diesen TEDster, Danny Gilbert, dessen Buch ich tatsächlich über den TED Buchclub erhalten habe. Ich glaube, ich brauchte vier Jahre um es endlich zu lesen, während einer meiner Auszeiten. Und ich war erfreut zu sehen, dass er das Buch tatsächlich auch während einer Auszeit geschrieben hatte. Ich werde Ihnen jetzt einige Leute zeigen, die mit Sabbaticals gute Resultate erzielt haben.
Many of you will know this TEDster, Danny Gilbert, whose book, actually, I got it through the TED book club. I think it took me four years to finally read it, while on sabbatical. And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. And I'll show you a couple of people that did well by pursuing sabbaticals.
Das ist Ferran Adria. Viele Leute denken, dass er mit seinem Restaurant nördlich von Barcelona, elBulli, momentan der beste Küchenchef der Welt ist. Sein Restaurant ist sieben Monate im Jahr geöffnet. Während fünf Monaten schliesst er, um mit einer kompletten Küchenmannschaft zu experimentieren. Seine aktuelle Statistik ist ziemlich beeindruckend. Übers Jahr kann er ungefähr 8000 Plätze im Restaurant besetzen. Und er hat 2,2 Millionen Anfragen für Reservierungen.
This is Ferran Adria. Many people think he is right now the best chef in the world with his restaurant north of Barcelona, El Bulli. His restaurant is open seven months every year. He closes it down for five months to experiment with a full kitchen staff. His latest numbers are fairly impressive. He can seat, throughout the year, he can seat 8,000 people. And he has 2.2 million requests for reservations.
Wenn ich mir meinen Turnus anschaue: sieben Jahre, ein Jahr Auszeit, dann entspricht das 12,5 Prozent meiner Zeit. Und dann sehe ich Unternehmen, die tatsächlich erfolgreicher sind als meins. 3M gibt seit den dreissiger Jahren all seinen Ingenieuren 15 Prozent ihrer Zeit, um zu verfolgen, was immer sie wollen. Da gibt es einige gute Erfolge. Tesafilm stammt aus diesem Programm und Art Fry entwickelte Haftnotizen während dieser projektfreien Zeit für 3M. Google ist sehr berühmt dafür, seinen Softwäre-Ingenieuren 20 Prozent Zeit zu geben, um ihre eigenen persönlichen Projekte zu verfolgen.
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical, it's 12.5 percent of my time. And if I look at companies that are actually more successful than mine, 3M since the 1930s is giving all their engineers 15 percent to pursue whatever they want. There is some good successes. Scotch tape came out of this program, as well as Art Fry developed sticky notes from during his personal time for 3M. Google, of course, very famously gives 20 percent for their software engineers to pursue their own personal projects.
Hat jemand hier tatsächlich jemals ein Sabbatical genommen? Das sind etwa fünf Prozent aller Anwesenden. Ich weiss nicht, ob Sie ihren Nachbarn haben die Hand heben sehen. Falls ja, sprechen Sie mit ihm darüber, ob es erfolgreich war oder nicht. Ich habe festgestellt, dass ich am besten heraus finde, was mir in Zukunft gefallen könnte, wenn ich mit Menschen spreche, die das tatsächlich getan haben. Das funktioniert viel besser als mein eigenes Vorstellungsvermögen.
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical? That's about five percent of everybody. So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up. Talk to them about if it was successful or not. I've found that finding out about what I'm going to like in the future, my very best way is to talk to people who have actually done it much better than myself envisioning it.
Als ich die Idee eines Sabbaticals hatte, traf ich die Entscheidung und schrieb es in meinen Tagesplaner. Und dann erzählte ich so vielen Leuten wie möglich davon, so dass es keine Möglichkeit gab, später noch zu kneifen. (Gelächter)
When I had the idea of doing one, the process was I made the decision and I put it into my daily planner book. And then I told as many, many people as I possibly could about it so that there was no way that I could chicken out later on. (Laughter)
Am Anfang, im ersten Sabbatical, lief es ziemlich schrecklich. Ich hatte mir gedacht, dass ich das ohne Plan tun sollte und dass dieses Zeitvaakuum irgendwie wundervoll und verlockend sein würde für meine Ideenfindung. Das war es aber gar nicht. Ohne einen Plan reagierte ich einfach auf kleine Anfragen, nicht Arbeitsaufträge, die lehnte ich alle ab, aber andere kleine Aufgaben. Post an japanische Design-Magazine zu senden und solche Dinge. Ich wurde quasi mein eigener Praktikant. (Gelächter)
In the beginning, on the first sabbatical, it was rather disastrous. I had thought that I should do this without any plan, that this vacuum of time somehow would be wonderful and enticing for idea generation. It was not. I just, without a plan, I just reacted to little requests, not work requests, those I all said no to, but other little requests. Sending mail to Japanese design magazines and things like that. So I became my own intern. (Laughter)
Und sehr schnell legte ich eine Liste der Dinge an, die mich interessierten, brachte sie in eine Hierarchie, teilte sie in Zeitabschnitte auf und machte einen Plan, so ziemlich wie in der Grundschule. Was sehen wir hier? Montag acht bis neun Uhr: Geschichte schreiben. Neun bis zehn Uhr: Über die Zukunft nachdenken. Das war nicht sehr erfolgreich. Und so weiter und so fort. Und das wiederum, besonders als Ausgangspunkt für die erste Auszeit, funktionierte wirklich gut für mich. Was kam dabei heraus? Ich näherte mich wirklich wieder an Design an. Ich hatte Spaß. Finanziell gesehen, war es langfristig gesehen erfolgreich, denn durch die höhere Qualität, konnten wir auch höhere Preise verlangen.
And I very quickly made a list of the things I was interested in, put them in a hierarchy, divided them into chunks of time and then made a plan, very much like in grade school. What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing; 9 to 10: future thinking. Was not very successful. And so on and so forth. And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. What came out of it? I really got close to design again. I had fun. Financially, seen over the long term, it was actually successful. Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
Und wahrscheinlich am wichtigsten ist, dass im Grunde alles, was wir in den sieben Jahren nach der ersten Auszeit taten aus den Gedanken an dieses einzige Jahr heraus entstand. Ich zeige Ihnen einige Projekte aus den sieben Jahren nach diesem Sabbatical. Einer meiner Gedankenstränge, die mich beschäftigten war, dass Gleichheit so unglaublich überbewertet wird. Diese ganze Idee, dass alles genau gleich sein muss, funktioniert für einen sehr, sehr kleinen Teil von Unternehmen, aber nicht für alle anderen.
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. One of the strands of thinking I was involved in was that sameness is so incredibly overrated. This whole idea that everything needs to be exactly the same works for a very very few strand of companies, and not for everybody else.
Wir wurden gebeten, eine visuelle Identität für Casa De Musica zu entwickeln, das Musikzentrum in Porto, Portugal, gebaut von Rem Koolhaas. Und obwohl ich mir wünschte, eine Identität zu schaffen, die nicht die Architektur verwendet, scheiterte ich daran. Vor allem, weil Rem Koolhaas an einer Präsentation für die Stadt Porto über die Verschmelzung aus verschiedenen Schichten von Bedeutung sprach. Nachdem ich das aus der Architektursprache in normales Englisch übersetzt hatte, verstand ich es grundsätzlich als die Entstehung eines Logos. Und ich verstand, dass das Gebäude selber ein Logo war.
We were asked to design an identity for Casa da Musica, the Rem Koolhaas-built music center in Porto, in Portugal. And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that. And mostly also because I realized out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where he talked about a conglomeration of various layers of meaning. Which I understood after I translated it from architecture speech in to regular English, basically as logo making. And I understood that the building itself was a logo.
Danach wurde es eigentlich ganz einfach. Wir setzten eine Maske auf die Abbildung des Gebäudes und sahen es uns aus dem Boden heraus an, von allen Seiten, Westen, Norden, Süden, Osten, von oben und von unten. Wir colorierten die Formen in einer speziellen Weise, indem wir einen Freund von mir eine Software entwickeln liessen, den Casa de Musica Logo Generator. Dieser hängt mit einem Scanner zusammen. Man legt irgend ein Bild hinein, wie dieses Bild von Beethoven. Und in einer Sekunde gibt die Software ein Casa de Musica Beethoven Logo aus. Wenn Sie jetzt tatsächlich ein Beethoven Plakat gestalten müssen, ist das praktisch, weil die visuelle Information des Logos und des tatsächlichen Plakats genau die gleiche ist.
So then it became quite easy. We put a mask on it, looked at it deep down in the ground, checked it out from all sides, west, north, south, east, top and bottom. Colored them in a very particular way by having a friend of mine write a piece of software, the Casa da Musica Logo Generator. That's connected to a scanner. You put any image in there, like that Beethoven image. And the software, in a second, will give you the Casa da Musica Beethoven logo. Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same.
Also passt es konzeptionell immer zusammen. Wenn Zappa's Musik gespielt wird, kriegt sie ihr eigenes Logo. Oder Philip Glass oder Lou Reed oder die Chemical Brothers, die alle dort gespielt haben, sie alle hatten ihr eigenes Casa de Musica Logo. Es funktioniert genau gleich mit dem Präsidenten oder dem musikalischen Leiter, deren Casa de Musica Porträts auf ihre Visitenkarten gedruckt werden. Es gibt ein komplettes Orchester im Gebäude, dieses hat eine transparentere Identität. Hier der LKW, mit dem sie auf Tour gehen. Oder es gibt dieses kleinere, zeitgenössische Orchester mit 12 Personen, das seinen eigenen Titel remixt.
So it will always fit together, conceptually, of course. If Zappa's music is performed, it gets its own logo. Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers, who all performed there, get their own Casa da Musica logo. It works the same internally with the president or the musical director, whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards. There is a full-blown orchestra living inside the building. It has a more transparent identity. The truck they go on tour with. Or there's a smaller contemporary orchestra, 12 people that remixes its own title.
Eines der praktischen Dinge mit diesem System war, dass man die Art des Logos nehmen und Werbung damit kreieren kann. Wie dieses Donna Toney Plakat, oder Chopin, oder Mozart, oder La Monte Young. Man kann die Form nehmen und Schrift daraus gestalten. Man kann die Form unter der Haut wachsen lassen. Man kann ein Plakat für den Familienanlass vor dem Haus machen oder für den Rave unter dem Haus oder ein wöchentliches Programm, ebenso wie Bildungsangebote.
And one of the handy things that came about was that you could take the logo type and create advertising out of it. Like this Donna Toney poster, or Chopin, or Mozart, or La Monte Young. You can take the shape and make typography out of it. You can grow it underneath the skin. You can have a poster for a family event in front of the house, or a rave underneath the house or a weekly program, as well as educational services.
Die zweite Erkenntnis: Bis dahin hatte ich die Sprache des Designs zumeist für Werbezwecke verwendet oder war daran beteiligt, was ich auch in Ordnung fand. Ich habe eigentlich nichts gegen das Verkaufen. Meine Eltern sind beide Verkäufer. Aber ich hatte das Gefühl, dass ich soviel Zeit für das Erlernen dieser Sprache investierte, warum konnte ich damit nur verkaufen? Da musste es noch etwas anderes geben. Daraus entstand eine ganze Reihe von Arbeiten. Einige von Ihnen haben sie vielleicht schon gesehen. Ich habe manches bei früheren TED Konferenzen gezeigt unter dem Titel «Dinge, die ich bisher in meinem Leben gelernt habe». Ich zeige jetzt nur zwei davon.
Second insight. So far, until that point I had been mostly involved or used the language of design for promotional purposes, which was fine with me. On one hand I have nothing against selling. My parents are both salespeople. But I did feel that I spent so much time learning this language, why do I only promote with it? There must be something else. And the whole series of work came out of it. Some of you might have seen it. I showed some of it at earlier TEDs before, under the title "Things I've Learned in My Life So Far." I'll just show two now.
Das ist eine ganze Wand voller Bananen mit unterschiedlichen Reifegraden, am Eröffnungstag dieser Galerie in New York. Es heisst: «Selbstvertrauen erzeugt gute Ergebnisse.» Das hier ist eine Woche später. Nach zwei Wochen, drei Wochen, vier Wochen, fünf Wochen. Sie können sehen, das Selbstbewusstsein kommt beinahe zurück, aber nicht ganz. Das sind einige Bilder, die Besucher mir geschickt haben. (Gelächter)
This is a whole wall of bananas at different ripenesses on the opening day in this gallery in New York. It says, "Self-confidence produces fine results." This is after a week. After two weeks, three weeks, four weeks, five weeks. And you see the self confidence almost comes back, but not quite. These are some pictures visitors sent to me. (Laughter)
Die Stadt Amsterdam stellte uns einen öffentlichen Platz zur Verfügung und bat uns, etwas damit zu tun. Wir benutzten die Steinplatten als Raster für unser Kunstwerk. Von der Zentralbank hatten wir 250 000 Münzen bekommen mit unterschiedlichen Färbungen. Wir hatten also ganz neue, glänzende, mittlere und sehr alte, dunkle Stücke. Mit der Hilfe von 100 Freiwilligen erschufen wir in einer Woche diesen ziemlich blumigen Schriftzug, der sagte: «Besessenheit machen mein Leben schlechter und meine Arbeit besser.»
And then the city of Amsterdam gave us a plaza and asked us to do something. We used the stone plates as a grid for our little piece. We got 250,000 coins from the central bank, at different darknesses. So we got brand new ones, shiny ones, medium ones, and very old, dark ones. And with the help of 100 volunteers, over a week, created this fairly floral typography that spelled, "Obsessions make my life worse and my work better."
Natürlich war die Idee dahinter, die Schrift so wertvoll zu machen, dass man als Publikum hin und her gerissen wäre zwischen: «Soll ich soviel Geld mitnehmen, wie ich kann? Oder sollte ich das Kunstwerk unversehrt lassen wie es ist?» Während wir das aufbauten in dieser Woche, mit den hundert Freiwilligen, kamen ihm viele der Nachbarn rund um den Platz sehr nah und sie mochten es sehr gerne. Als die Arbeit dann abgeschlossen war, und in der ersten Nacht ein Kerl mit grossen Platiktaschen auftauchte, um soviele Münzen aufzusammeln, wie er tragen konnte, rief einer der Nachbarn die Polizei.
And the idea of course was to make the type so precious that as an audience you would be in between, "Should I really take as much money as I can? Or should I leave the piece intact as it is right now?" While we built all this up during that week, with the 100 volunteers, a good number of the neighbors surrounding the plaza got very close to it and quite loved it. So when it was finally done, and in the first night a guy came with big plastic bags and scooped up as many coins as he could possibly carry, one of the neighbors called the police.
Die Amsterdamer Polizei kam an in all ihrer Weisheit, kam, sah, und wollte das Kunstwerk beschützen. Uns so fegten sie alles zusammen und nahmen es in Gewahrsam im Polizeipräsidium. (Gelächter) Ich glaube, Sie können sie hier fegen sehen. Genau hier sieht man sie. Das ist die Polizei, die alles zusammen sammelt. Nach acht Stunden war das so ziemlich alles, von der ganzen Sache übrig war. (Gelächter)
And the Amsterdam police in all their wisdom, came, saw, and they wanted to protect the artwork. And they swept it all up and put it into custody at police headquarters. (Laughter) I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here. That's the police, getting rid of it all. So after eight hours that's pretty much all that was left of the whole thing. (Laughter)
Wir arbeiten auch auf den Beginn eines grösseren Projektes in Bali hin. Es ist ein Film über das Glück und wir fragten einige Schweine aus der Gegend, ob uns den Filmtitel gestalten könnten. Das war uns nicht ganz raffiniert genug, also baten wir eine Gans um einen zweiten Versuch und hofften, sie würde es irgendwie eleganter oder hübscher machen. Ich glaube, sie hat es übertrieben. Ein kleines bisschen zu gemustert. Mein Studio ist sehr nah am Affenwald. Und die Affen da im Wald sahen tatsächlich ziemlich glücklich aus. Also baten wir sie, es nochmals zu machen und sie haben einen ganz guten Job gemacht, aber es gab Probleme mit der Lesbarkeit. Was man also nicht wirklich selber macht, wird einfach nicht richtig erledigt.
We are also working on the start of a bigger project in Bali. It's a movie about happiness. And here we asked some nearby pigs to do the titles for us. They weren't quite slick enough. So we asked the goose to do it again, and hoped she would do somehow, a more elegant or pretty job. And I think she overdid it. Just a bit too ornamental. And my studio is very close to the monkey forest. And the monkeys in that monkey forest looked, actually, fairly happy. So we asked those guys to do it again. They did a fine job, but had a couple of readability problems. So of course whatever you don't really do yourself doesn't really get done properly.
An diesem Film werden wir die kommenden zwei Jahre arbeiten. Es wird also eine Weile dauern. Und Sie können jetzt natürlich denken, dass ein Film über das Glück vielleicht nicht wirklich sinnvoll ist. Dann können Sie immer noch hingehen und diesen Mann hier treffen:
That film we'll be working on for the next two years. So it's going to be a while. And of course you might think that doing a film on happiness might not really be worthwhile. Then you can of course always go and see this guy.
Video: (Lachen) Und ich bin so froh, dass ich lebe. Ich bin froh, dass ich lebe. Ich bin froh, dass ich lebe.
Video: (Laughter) And I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
Stefan Sagmeister: Vielen Dank. (Applaus)
Stefan Sagmeister: Thank you. (Applause)