أنا أدير ستوديو للتصميم في نيويورك. كل سبع سنوات أغلقه لمدة سنة لكي أتابع بعض التجارب الصغيرة٬ الأشياء التي تكون دائما صعبة التحقيق خلال سنة العمل العادية. وفي هذه السنة لا تكون خدماتنا متوفرة لأي من عملائنا. نحن مغلقين تماما. وكما تتخيلون٬ هي فترة جميلة وحيوية جدا.
I run a design studio in New York. Every seven years, I close it for one year to pursue some little experiments, things that are always difficult to accomplish during the regular working year. In that year, we are not available for any of our clients. We are totally closed. And as you can imagine, it is a lovely and very energetic time.
قمت في الأساس بفتح ستوديو تصميمي في نيويورك لكي أجمع ما بين شغفيّ٬ الموسيقى والتصميم. وصنعنا الفيديوهات والغلافات للعديد من الموسيقيين الذين تعرفونهم٬ وأيضا للكثير ممن لم تسمعون بهم إطلاقا. وأدركت أنني وبالنسبة للكثير الكثير من الأمور في حياتي التي أحبها بالفعل٬ أدركت أنني أتكيف معها. وأنني٬ مع الوقت٬ أشعر بالملل منها. وبالتأكيد٬ في حالتنا بدأ عملنا يبدو متشابها. ترون هنا عين زجاج في الجزء المثقوب من الكتاب وفكرة متشابهة كثيرا٬ زجاجة عطر مغلفة في كتاب٬ في ثقب. لذا قررت أن أغلق الستوديو لمدة سنة.
I originally had opened the studio in New York to combine my two loves, music and design. And we created videos and packaging for many musicians that you know, and for even more that you've never heard of. As I realized, just like with many many things in my life that I actually love, I adapt to it. And I get, over time, bored by them. And for sure, in our case, our work started to look the same. You see here a glass eye in a die cut of a book. Quite the similar idea, then, a perfume packaged in a book, in a die cut. So I decided to close it down for one year.
وهناك أيضا حقيقة أننا عادةً نقضي حوالي أول 25 سنة من حياتنا في السلّم التعليمي. ثم هناك 40 سنة أخرى محجوزة بالفعل من أجل العمل. وثم هناك في ٱخرها تسمير لحوالي 15 سنة للتقاعد. وظننت أنه قد يكون من المفيد أن نقوم جوهريا بقطع خمس سنوات من سنوات التقاعد هذه وأن نوزعها بين سنوات العمل هذه. (تصفيق) من الواضح أن هذا ممتع جدا لي. ولكن الأكثر أهمية هو أن العمل الذي ينتج من هذه السنوات يتدفق مجددا إلى الشركة وإلى المجتمع بصورة أكبر٬ عوضا عن أن يفيد حفيدا أو اثنين فقط.
Also is the knowledge that right now we spend about in the first 25 years of our lives learning, then there is another 40 years that's really reserved for working. And then tacked on at the end of it are about 15 years for retirement. And I thought it might be helpful to basically cut off five of those retirement years and intersperse them in between those working years. (Applause) That's clearly enjoyable for myself. But probably even more important is that the work that comes out of these years flows back into the company and into society at large, rather than just benefiting a grandchild or two.
هناك زميل في TED تحدث قبل سنتين، جوناثان هايدت، والذي عرّف عمله من خلال ثلاث أقسام مختلفة بدت وجيهة بالنسبة لي. يمكنني أن أرى عملي كوظيفة. أقوم به من أجل المال. فمن المرجح أنني أتطلع إلي عطلة نهاية الأسبوع في الآحاد، كما أنني على الأرجح بحاجة إلى هواية كآلية لتحقيق التوازن. في التخصص المهني أكون أكثر انخراطا بالتأكيد. ولكن في نفس الوقت سوف تكون هناك فترات أفكر فيها فيما إذا كان كلّ هذا العمل الشاق يستحق حقّا هذا العناء؟ في حين أن في المستوى الثالث ، في الدعوة ، من المرجح جدا أن أقوم بذلك أيضا حتّى وإن لم يتمّ تعويضي ماليا من أجل ذلك.
There is a fellow TEDster who spoke two years ago, Jonathan Haidt, who defined his work into three different levels. And they rang very true for me. I can see my work as a job. I do it for money. I likely already look forward to the weekend on Thursdays. And I probably will need a hobby as a leveling mechanism. In a career I'm definitely more engaged. But at the same time, there will be periods when I think is all that really hard work really worth my while? While in the third one, in the calling, very much likely I would do it also if I wouldn't be financially compensated for it.
أنا لست شخصا متديّـنا، ولكنّي أتطلّع إلى الطبيعة، قضيت إجازتي الأولى في مدينة نيويورك. بحثت عن شيء مختلف لثانية واحدة. لا أشعر بالإغراء بالذّهاب إلى أوروبا والولايات المتحدة لأنني أعرفهما جيدا. لذا كان الإختيار على آسيا. أجمل المناظر الطبيعية التي رأيتها في آسيا كانت في سريلانكا وبالي. في سريلانكا ما زالت الحرب الأهلية مستمرة. لذا كان الإختيار على بالي. إنه مجتمع رائع جدّا يمتهن الحرف.
I am not a religious person myself, but I did look for nature. I had spent my first sabbatical in New York City. Looked for something different for the second one. Europe and the U.S. didn't really feel enticing because I knew them too well. So Asia it was. The most beautiful landscapes I had seen in Asia were Sri Lanka and Bali. Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was. It's a wonderful, very craft-oriented society.
وصلت الى هناك في سبتمبر 2008 ، وبدأت العمل على الفور. هناك إلهام رائع قادم من المنطقة ذاتها. ومع ذلك كان أول ما احتجته، طباعة طاردة للبعوض لأنها كانت موجودة بأعداد كبيرة. ومن ثمّ احتجت إلى طريقة ما تمكّنني من التصدّي لكلّ تلك الكلاب البرية التي تحيط بيتي ، والتي تهاجمني عندما أسير صباحا. لذلك أنشأنا هذه السلسلة من 99 صورة على القمصان. كل كلب على قميص واحد. باعتبار ذلك نوعا من الإنتقام أضفنا رسالة تهديد صغيرة، (ضحك) على ظهر القميص. (ضحك)
I arrived there in September 2008, and pretty much started to work right away. There is wonderful inspiration coming from the area itself. However the first thing that I needed was mosquito repellent typography because they were definitely around heavily. And then I needed some sort of way to be able to get back to all the wild dogs that surround my house, and attacked me during my morning walks. So we created this series of 99 portraits on tee shirts. Every single dog on one tee shirt. As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message (Laughter) on the back of the shirt. (Laughter)
وقبل مغادرتي نيويورك ، قررت أنّه بإمكاني تجديد الاستوديو الخاص بي. ثم ترك الباقي بالكامل لهم. لن أكون مطالبا بفعل أيّ شيئ. لذلك بحثت عن الأثاث. واتضح أن كل الاثاث التي أعجبتني حقا، كانت نفقاته أكثر مما يمكن أن أتحمل. وجميع الاشياء التي إستطعت تحمّل نفقاتها، لم أكن أحبذها. إحدى الأشياء التي بحثنا عنها في بالي كان قطع الأثاث. هذا الأمر، بطبيعة الحال ، كان يُنفذ مع وجود الكلاب البرية. لم تكن قد إختفت تماما بعد. وأعتقد أنّه بمرور الوقت وحتّى انتاج هذا المصباح، (ضحك) وصلت أخيرا إلى السّلام مع تلك الكلاب. (ضحك)
Just before I left New York I decided I could actually renovate my studio. And then just leave it all to them. And I don't have to do anything. So I looked for furniture. And it turned out that all the furniture that I really liked, I couldn't afford. And all the stuff I could afford, I didn't like. So one of the things that we pursued in Bali was pieces of furniture. This one, of course, still works with the wild dogs. It's not quite finished yet. And I think by the time this lamp came about, (Laughter) I had finally made peace with those dogs. (Laughter)
ثم هناك طاولة صغيرة. قمت أيضا بوضع طاولة صغيرة. تُدعى "بي هيار ناو" (كُنْ هنا الآن) . تشمل 330 بوصلة. وكان لدينا أكواب اسبريسو مصنوعة خصّيصا، تمّ إخفاء مغناطيس داخلها، بحيث تجعل عقارب تلك البوصلات تتحرّك بجنون، وتتجه صوبها بإستمرار، ثم هذا الكرسيّ الثرثار إلى حد ما ، من النوع المطيل. بدأت أيضا بالتأمل لأول مرة في حياتي في بالي. وفي الوقت نفسه ، كنت أعلم تماما، كم كان مملا الإستماع إلى الآخرين يتحدّثون عن السّعادة. ولذلك لن أذهب بعيدا في ذلك.
Then there is a coffee table. I also did a coffee table. It's called Be Here Now. It includes 330 compasses. And we had custom espresso cups made that hide a magnet inside, and make those compasses go crazy, always centering on them. Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair. I also started meditating for the first time in my life in Bali. And at the same time, I'm extremely aware how boring it is to hear about other people's happinesses. So I will not really go too far into it.
الكثير منكم يعرف عضو تيد هذا ، دان جيلبرت ، والذي حصلت على كتابه، في الواقع، من خلال نادي كتاب تيد. اعتقد أنّني قضيت أربع سنوات، لقراءته أخيرا ، بينما كنت في إجازة. وكان من دواعي سروري أن أعلم، أنّه ألّـف هذا الكتاب بينما كان إجازة. وسوف أريكم بعض الأشخاص، الذين استغلّوا إجازاتهم بشكل جيد.
Many of you will know this TEDster, Danny Gilbert, whose book, actually, I got it through the TED book club. I think it took me four years to finally read it, while on sabbatical. And I was pleased to see that he actually wrote the book while he was on sabbatical. And I'll show you a couple of people that did well by pursuing sabbaticals.
هذا هو فيران أدريا. يعتقد الكثير من الناس، أنه يُمثل، إلى حدّ الآن، أفضل طاه في العالم ، مع مطعمه في شمال برشلونة، "إل بوللي". يفتح مطعمه أبوابه سبعة أشهر من كل سنة. ثمّ يغلق لمدة خمسة أشهر، ليقوم بتجارب مع موظفي المطبخ بالكامل. وآخر الأرقام التي حقّقها مثيرة حقا للإعجاب. عدد الزّبائن الذي يستقبلهم، على مدار السنة ، يبلغ 8000 شخص. ولديه 2.2 مليون طلب حجز،
This is Ferran Adria. Many people think he is right now the best chef in the world with his restaurant north of Barcelona, El Bulli. His restaurant is open seven months every year. He closes it down for five months to experiment with a full kitchen staff. His latest numbers are fairly impressive. He can seat, throughout the year, he can seat 8,000 people. And he has 2.2 million requests for reservations.
إذا أخذت بعين الإعتبار دورتي ، سبع سنوات، وسنة واحدة للإجازة، فإنها تمثل 12.5 في المئة من وقتي. وإذا نظرت الى الشركات التي هي في الواقع أكثر نجاحا من شركتي، "3M" ، منذ ثلاثينيات القرن الماضي، فهي تعطي لكل المهندسين لديها، 15 في المئة لمتابعة ما يريدون. هناك بعض النجاحات الجيدة. شريط السكوتش اللاصق أتى نتيجة هذا البرنامج ، وكذلك طوّرت "أرت فراي" ملصقات تدوين الملاحظات في فترة خاصّة في "3M". جوجل ، بطبيعة الحال ، الشهير جدا يعطي 20 في المئة لمهندسي البرامج لديها، من أجل متابعة مشاريعهم الشخصية.
If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical, it's 12.5 percent of my time. And if I look at companies that are actually more successful than mine, 3M since the 1930s is giving all their engineers 15 percent to pursue whatever they want. There is some good successes. Scotch tape came out of this program, as well as Art Fry developed sticky notes from during his personal time for 3M. Google, of course, very famously gives 20 percent for their software engineers to pursue their own personal projects.
هل تمتّع أي شخص هنا بفترة إجازة ؟ هذا يمثل تقريبا خمسة في المئة من المجموع. لا أدري، إذا رأيت جارك يرفع يده. تحدّث إليه وحاول معرفة ما إذا كان كان هذا الأمر ناجحا أم لا. لقد وجدت أن لاستيضاح ما سأحب القيام به في المستقبل، طريقتي الأفضل هي التحدث الى الناس، الذين سبق لهم القيام بذلك، وذلك أفضل بكثير من محاولة تصورّه بنفسي،
Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical? That's about five percent of everybody. So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up. Talk to them about if it was successful or not. I've found that finding out about what I'm going to like in the future, my very best way is to talk to people who have actually done it much better than myself envisioning it.
عندما كانت لدي فكرة للقيام بأحدها، العملية كانت أنّي اتخذت القرار ثمّ قمت بتسجيله في مفكّرتي. ثم قمت بإخبار أكبر عدد ممكن من الناس، بحيث لن يكون هناك مجال لأن أتملّص في وقت لاحق. (ضحك)
When I had the idea of doing one, the process was I made the decision and I put it into my daily planner book. And then I told as many, many people as I possibly could about it so that there was no way that I could chicken out later on. (Laughter)
في البداية ، الإجازة الأولى، كانت كارثـيّة، وكنت أعتقد أنني يجب أن أقوم بذلك من دون أي خطة، هذا الزمن من الفراغ كان على نحو ما سيكون، رائعا ومغريا، لتوليد الفكرة. ولم يتمّ ذلك. أنا قمت فقط ، من دون خطة ، قمت فقط بِرَدَّةِ فعل، لطلبات صغيرة، و ليس لطلبات عمل، رفضتها جميعا، ولكن طلبات صغيرة أخرى. إرسال بريد إلى مجلات تصميم يابانية وأشياء من هذا القبيل. لذلك أصبحت متدرب لدى نفسي. (ضحك)
In the beginning, on the first sabbatical, it was rather disastrous. I had thought that I should do this without any plan, that this vacuum of time somehow would be wonderful and enticing for idea generation. It was not. I just, without a plan, I just reacted to little requests, not work requests, those I all said no to, but other little requests. Sending mail to Japanese design magazines and things like that. So I became my own intern. (Laughter)
وقمت بسرعة كبيرة، بكتابة قائمة من الأشياء التي كنت مهتما ما، ثم تنظيمها في تسلسل هرمي، وتقسيمها لأجزاء من الزمن، ثم قمت بخطة، يشبه إلى حد كبير جدا ما يحصل في الصف المدرسي. مالذي لدينا هنا؟ يوم الاثنين بين الثامنة والتاسعة: كتابة قصة. من التاسعة إلى العاشرة : التفكير في المستقبل. لم يكن ناجحا كبيرا. وهلم جرا وهكذا دواليك. وأنه في الواقع ، وعلى وجه التحديد عند نقطة الإنطلاق، منذ الإجازة الأولى، عملت بشكل جيد بالنسبة لي. ما الذي نتج عن ذلك؟ عُدت إلى التصميم مرة أخرى. حصلت على الكثير من متعة. ماليا ، إذا نظرنا على المدى الطويل ، فهي ناجحة فعلا. بسبب تحسن نوعية ، يمكن أن نسأل عن ارتفاع الأسعار.
And I very quickly made a list of the things I was interested in, put them in a hierarchy, divided them into chunks of time and then made a plan, very much like in grade school. What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing; 9 to 10: future thinking. Was not very successful. And so on and so forth. And that actually, specifically as a starting point of the first sabbatical, worked really well for me. What came out of it? I really got close to design again. I had fun. Financially, seen over the long term, it was actually successful. Because of the improved quality, we could ask for higher prices.
وربما الأهم من ذلك ، كل شيء فعلناه في الأساس ، في سبع سنوات في أعقاب أول إجازة نتج عن تلك السنة الواحدة. وسوف أبيّن لكم بعض المشاريع، التي أُنتجت في السنوات السبع التالية للإجازة. كانت أحد أنماط التفكير التي كنت مشاركا فيها كانت أنّ التشابه كان أمرا مبالغا فيه. هذه الفكرة بأن كل شيء يجب أن يكون مماثلا يعمل مع عدد قليل جدا من الشركات، وليس مع كلّ الآخرين.
And probably most importantly, basically everything we've done in the seven years following the first sabbatical came out of thinking of that one single year. And I'll show you a couple of projects that came out of the seven years following that sabbatical. One of the strands of thinking I was involved in was that sameness is so incredibly overrated. This whole idea that everything needs to be exactly the same works for a very very few strand of companies, and not for everybody else.
طُلِبَ منَّا تصميم هَوِيَّةٍ لصالح "كاسا دي موزيكا"، مركز الموسيقى الذي أنشأه "ريم كولهاس"، في بورتو ، في البرتغال. وعلى الرغم من أنّ المطلوب هو هوية، لا تستخدم العمارة، فقد فشلت في ذلك. وأيضا في الغالب بسبب أنني أدركت من خلال عرض ل"ريم كولهاس" لمدينة بورتو حيث تحدث عن تكتل ذو معنى متعدّد الطبقات. والذي فهمته بعد أن قمت بترجمته من خطاب عِمَارَةٍ إلى الإنجليزية العادية، أساسا عند صنع الشّعار. وفهمت أن المبنى في حد ذاته كان شعارا.
We were asked to design an identity for Casa da Musica, the Rem Koolhaas-built music center in Porto, in Portugal. And even though I desired to do an identity that doesn't use the architecture, I failed at that. And mostly also because I realized out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where he talked about a conglomeration of various layers of meaning. Which I understood after I translated it from architecture speech in to regular English, basically as logo making. And I understood that the building itself was a logo.
لذلك أصبح حينها أكثر سهولة. قمت بوضع قناع عليه، نظرت إليها حتّى الطابق السفليّ، تفقدته من جميع الجوانب، غرب، شمال ،جنوب وشرق، أعلى وأسفل. قمت بتلوينها بطريقة خاصة جدا، عبر الطلب من صديق لي كتابة برنامج حاسوب، يدعى "مولد شعارات كاسا دي موزيكا". تم توصيله إلى ماسح ضوئي. يمكنك وضع أي صورة فيه،مثل تلك الصورة لبيتهوفن. وسيقوم البرنامج، في ثانية، سوف يعطيكم شعار "بيتهوفن كاسا دي موزيكا". الذي ، عندما يكون عليك تصميم ملصق لبيتهوفن، تكون في متناول اليدين لأن المعلومات البصرية التي تمثل الشعار، والملصق الفعلي ، يمثلان نفس الشيء تماما.
So then it became quite easy. We put a mask on it, looked at it deep down in the ground, checked it out from all sides, west, north, south, east, top and bottom. Colored them in a very particular way by having a friend of mine write a piece of software, the Casa da Musica Logo Generator. That's connected to a scanner. You put any image in there, like that Beethoven image. And the software, in a second, will give you the Casa da Musica Beethoven logo. Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same.
لذلك سوف يتناسبان دائما، من الناحية النظرية ، بطبيعة الحال. إذا تم تنفيذ موسيقى "زابا"، فإنه سيحصل على شعاره الخاص. أو "فيليب جلاس" أو "لو ريد" أو "كيميكال براذرز" الذين أدوا جميعا هناك، يحصولون على شعار "كاسا دي موزيكا" الخاص بهم. الأمر سيّان مع الرئيس أو مدير البرمجة، والذين لديهم صور "كاسا دي موزيكا" على بطاقات العمل الخاصة بهم. هناك أوركسترا كاملة تعيش داخل المبنى. لديها هوية أكثر شفافية. الشاحنة التي يستقلونها في جولة. أو هناك أوركسترا معاصرة أصغر، 12 شخصا يعدّلون عنوانهم الخاص بهم.
So it will always fit together, conceptually, of course. If Zappa's music is performed, it gets its own logo. Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers, who all performed there, get their own Casa da Musica logo. It works the same internally with the president or the musical director, whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards. There is a full-blown orchestra living inside the building. It has a more transparent identity. The truck they go on tour with. Or there's a smaller contemporary orchestra, 12 people that remixes its own title.
وإحدى الأمور المفيدة التي نتجت كانت أنّه بإمكانك أخذ نوع شعارٍ وإستعماله في الدعاية. مثل ملصق "توني دونا" هذا، أو "شوبان" أو "موتسارت "، أو "لا مونتي يونغ". يمكنك أن تأخذ الشكل واستعماله للطباعة. يمكنك أن تجعله ينمو تحت الجلد. يمكنك الحصول على ملصق بمناسبة عائلية أمام المنزل، أو إطراء أسفل البيت، أو برنامجا أسبوعيا تماما مثل الخدمات التعليمية.
And one of the handy things that came about was that you could take the logo type and create advertising out of it. Like this Donna Toney poster, or Chopin, or Mozart, or La Monte Young. You can take the shape and make typography out of it. You can grow it underneath the skin. You can have a poster for a family event in front of the house, or a rave underneath the house or a weekly program, as well as educational services.
الثاني البصيرة. وحتى الآن ، حتى تلك النقطة حيث كنت في الغالب مشاركا أو مستخدما للغة التصميم لأغراض ترويجية، والذي كان أمرا جيّدا بالنسبة لي. من جهة ليس لدي أيّ شيء ضد البيع. لقد كان والداي الإثنين وكيلا مبيعات. ولكنّي شعرت بأنّي قضيت الكثير من الوقت في تعلم هذه اللغة، لماذا اقتصر عملي على الدعاية؟ يجب أن يكون هناك شيء آخر. ونتج عنه سلسلة كاملة من الأعمال. وقد شهد البعض منكم ذلك. لقد قمت بعرض البعض منها في بعض محادثات TED سابقا تحت عنوان "أشياء تعلمتها في حياتي حتى الٱن". الٱن سأريكم إثنين فقط.
Second insight. So far, until that point I had been mostly involved or used the language of design for promotional purposes, which was fine with me. On one hand I have nothing against selling. My parents are both salespeople. But I did feel that I spent so much time learning this language, why do I only promote with it? There must be something else. And the whole series of work came out of it. Some of you might have seen it. I showed some of it at earlier TEDs before, under the title "Things I've Learned in My Life So Far." I'll just show two now.
هذا حائط كامل من الموز عند درجات مختلفة من النضوج في اليوم الإفتتاحي لهذا المعرض في نيويورك. وهي تقول: "الثقة بالنفس تنتج نتائجاً حسنة." هذا بعد أسبوع. بعد أسبوعين٬ ثلاثة أسابيع٬ أربعة أسابيع٬ خمسة أسابيع. ويمكنكم أن تروا كيف ترجع الثقة بالنفس إلى حد ما٬ ولكن ليس تماما. هذه بعض الصور التي أرسلها إلي بعض الزوار. (ضحك)
This is a whole wall of bananas at different ripenesses on the opening day in this gallery in New York. It says, "Self-confidence produces fine results." This is after a week. After two weeks, three weeks, four weeks, five weeks. And you see the self confidence almost comes back, but not quite. These are some pictures visitors sent to me. (Laughter)
ثم قامت مدينة أمستردام بإعطائنا ساحة عامة وطلبت منا أن نعمل شيء. استخدمنا البلاطات الحجرية كشبكة من أجل مشروعنا الصغير. حصلنا على 250 ألف قطعة معدنية من البنك المركزي بدرجات مختلفة من الدكانة. لذا جلبنا الجديد٬ والبرّاق٬ والمتوسطة٬ والقديمة الداكنة جدا. وبمساعدة 100 متطوع ولمدة أسبوع صنعنا هذا العمل الخطي الزهري إلى حد كبير الذي يقول: "الهواجس تجعل حياتي أسوأ وعملي أفضل."
And then the city of Amsterdam gave us a plaza and asked us to do something. We used the stone plates as a grid for our little piece. We got 250,000 coins from the central bank, at different darknesses. So we got brand new ones, shiny ones, medium ones, and very old, dark ones. And with the help of 100 volunteers, over a week, created this fairly floral typography that spelled, "Obsessions make my life worse and my work better."
وطبعا كانت الفكرة أن نجعل الكلمات ثمينة لدرجة يكون فيها المشاهدين حائرين ما بين خيارين "هل ٱخذ قدر ما أستطيع من المال؟ أم أترك العمل سليم كما هو الٱن؟" بينما كنا نبني هذا في ذاك الأسبوع ومع المتطوعين المائة٬ جاء العديد من الجيران المحيطين بالساحة واقتربوا من العمل وأحبوه كثيرا. وأخيرا عندما انتهينا من العمل في الليلة الأولى أتى رجل معه أكياس بلاستيكية كبيرة وأخذ يغرف ما استطاع أن يحمل من العملات فاتصل أحد الجيران بالشرطة.
And the idea of course was to make the type so precious that as an audience you would be in between, "Should I really take as much money as I can? Or should I leave the piece intact as it is right now?" While we built all this up during that week, with the 100 volunteers, a good number of the neighbors surrounding the plaza got very close to it and quite loved it. So when it was finally done, and in the first night a guy came with big plastic bags and scooped up as many coins as he could possibly carry, one of the neighbors called the police.
وشرطة أمستردام بحكمتهم البالغة٬ أتوا٬ رأوا وأرادوا حماية العمل الفني. وكنّسوها كلها وحجزوها في مركز الشرطة. (ضحك) أعتقد أنكم تستطيعون رؤيتهم يكنسون. يمكنكم رؤيتهم يكنسون هنا. هذه الشرطة تتخلص منها كلها. إذا بعد ثماني ساعات هذا هو ما تبقى من الشيء كله. (ضحك)
And the Amsterdam police in all their wisdom, came, saw, and they wanted to protect the artwork. And they swept it all up and put it into custody at police headquarters. (Laughter) I think you see, you see them sweeping. You see them sweeping right here. That's the police, getting rid of it all. So after eight hours that's pretty much all that was left of the whole thing. (Laughter)
نحن أيضا نعمل على بداية مشروع أكبر في بالي. هو فيلم عن السعادة. وهنا طلبنا من بعض الخنازير المجاورة أن تصنع العناوين لنا. لم تكن ماهرة بما يكفي. فطلبنا من الوزة أن تفعلها مرة أخرى٬ وأملنا أن تقوم بشكل ما بعمل أكثر أناقة وجمال. ولكنني أظن أنها بالغت فيه. العمل زخرفي أكثر من اللازم. وستوديو تصميمي قريب جدا من غابة للقردة والقردة في غابة القردة هذه بدوا٬ في الواقع٬ سعداء إلى حد كبير. لذا طلبنا من هؤلاء أن يعيدوا العمل مجددا. وقاموا بعمل جيد٬ ولكنهم عانوا من بعض المشاكل في القراءة. وبالطبع ما لا تعمله بنفسك لا يُعمل بطريقة صحيحة.
We are also working on the start of a bigger project in Bali. It's a movie about happiness. And here we asked some nearby pigs to do the titles for us. They weren't quite slick enough. So we asked the goose to do it again, and hoped she would do somehow, a more elegant or pretty job. And I think she overdid it. Just a bit too ornamental. And my studio is very close to the monkey forest. And the monkeys in that monkey forest looked, actually, fairly happy. So we asked those guys to do it again. They did a fine job, but had a couple of readability problems. So of course whatever you don't really do yourself doesn't really get done properly.
هذا الفيلم٬ سوف نعمل عليه في السنتين القادمتين٬ لذا سيأخذ هذا وقتا. وبالطبع يمكنكم أن تظنوا أن العمل على فيلم عن السعادة ليس جديرا بالإهتمام٬ لذا يمكنكم دوما أن تذهبوا لرؤية هذا الرجل.
That film we'll be working on for the next two years. So it's going to be a while. And of course you might think that doing a film on happiness might not really be worthwhile. Then you can of course always go and see this guy.
الفيديو: (ضحك) وأنا سعيد أنني على قيد الحياة. أنا سعيد أنني على قيد الحياة. أنا سعيد أنني على قيد الحياة.
Video: (Laughter) And I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive. I'm happy I'm alive.
ستيفان ساغمايستر: شكرا لكم. (تصفيق)
Stefan Sagmeister: Thank you. (Applause)