Ich arbeitete im letzten Jahr vor allem an einer Dokumentation über mein eigenes Glück -- dabei versuchte ich ob ich meinen Geist ebenso trainieren kann wie ich dies mit meinem Körper kann und ich mit einem besseren Gefühl meines gesamten Wohlergehens ende. Dann starb in diesem Januar meine Mutter und diesen Film weiter zu verfolgen schien irgendwie das Letzte zu sein, was mich interessierte. In einer sehr typischen komischen Designer-Sicht nach Jahren harter Arbeit kam kaum mehr dabei heraus, als diese Titel für den Film.
I spent the best part of last year working on a documentary about my own happiness -- trying to see if I can actually train my mind in a particular way, like I can train my body, so I can end up with an improved feeling of overall well-being. Then this January, my mother died, and pursuing a film like that just seemed the last thing that was interesting to me. So in a very typical, silly designer fashion, after years worth of work, pretty much all I have to show for it are the titles for the film.
(Musik)
(Music)
Sie wurden erstellt als ich in meinem Sabbatjahr mit meiner Firma in Indonesien war. Man sieht, dass der erste Teil von Schweinen designt wurde. Es war ein wenig zu funky, und wir wollten gern eine weiblichere Sicht der Dinge zeigen und stellten eine Ente an welche es viel besser darstellen konnte -- Mode. Mein Studio auf Bali war nur 10 Minuten vom Affenwald entfernt. Und Affen sind bekanntermaßen die glücklichsten aller Tiere. Wir trainierten sie, drei Wörter voneinander zu trennen um sie für uns richtig auszulegen. Sie sehen wir haben hier noch ein kleines Problem mit der Lesbarkeit. Die Serife ist nicht so richtig an ihrem Platz. So wie immer - was man nicht selbst richtig gemacht hat, wird auch nie richtig als getan erachtet werden. Dies sind wir beim Ersteigen der Bäume und beim Aufbau über Sayan Valley in Indonesien.
They were still done when I was on sabbatical with my company in Indonesia. We can see the first part here was designed here by pigs. It was a little bit too funky, and we wanted a more feminine point of view and employed a duck who did it in a much more fitting way -- fashion. My studio in Bali was only 10 minutes away from a monkey forest, and monkeys, of course, are supposed to be the happiest of all animals. So we trained them to be able to do three separate words, to lay out them properly. You can see, there still is a little bit of a legibility problem there. The serif is not really in place. So of course, what you don't do properly yourself is never deemed done really. So this is us climbing onto the trees and putting it up over the Sayan Valley in Indonesia.
In diesem Jahr habe ich vor allem durch alle möglichen Arten von Beiträgen geschaut dabei sprechen wir von einer Menge Material zum Thema. Und es stellte sich heraus, dass Männer und Frauen von sehr, sehr ähnlichen Ebenen der Freude berichten. Dies ist ein ganz kurzer Überblick all der Studien, die ich mir angeschaut habe. Klima spielte dabei keine Rolle. Heißt also, wenn man im besten Klima lebt, in San Diego in den USA oder im schlechtesten Klima, in Buffalo, New York, wird man gleich glücklich an beiden Orten sein. Wenn man mehr als 50.000 im Jahr in den USA verdient, wird jeder Lohnanstieg, den man bekommt, nur einen sehr, sehr kleinen Einfluss auf dein Wohlbefinden haben. Schwarze Menschen sind genauso glücklich wie weiße Menschen. Wenn man alt oder jung ist, macht es doch kaum einen Unterschied aus. Wenn man hässlich oder wirklich gutaussehend ist, macht es ebenfalls keinerlei Unterschied. Man wird sich daran anpassen und sich daran gewöhnen. Wenn man lösbare Gesundheitsprobleme hat, stört das eigentlich nicht.
In that year, what I did do a lot was look at all sorts of surveys, looking at a lot of data on this subject. And it turns out that men and women report very, very similar levels of happiness. This is a very quick overview of all the studies that I looked at. That climate plays no role. That if you live in the best climate, in San Diego in the United States, or in the shittiest climate, in Buffalo, New York, you are going to be just as happy in either place. If you make more than 50,000 bucks a year in the U.S., any salary increase you're going to experience will have only a tiny, tiny influence on your overall well-being. Black people are just as happy as white people are. If you're old or young it doesn't really make a difference. If you're ugly or if you're really, really good-looking it makes no difference whatsoever. You will adapt to it and get used to it. If you have manageable health problems it doesn't really matter.
Die hier aber fällt ins Gewicht. Die Dame auf der Rechten is sehr viel glücklicher als der Mann auf der Linken -- meint also, wenn man viele Freunde hat und diese bedeutungsvoll sind, macht dies einen großen Unterschied. Ebenso wie verheiratet sein -- man ist damit glücklicher als wenn man Single ist.
Now this does matter. So now the woman on the right is actually much happier than the guy on the left -- meaning that, if you have a lot of friends, and you have meaningful friendships, that does make a lot of difference. As well as being married -- you are likely to be much happier than if you are single.
Ein TED Redner, Jonathan Haidt, dachte sich eine wunderschöne kleine Analogie zwischen dem Bewusstsein und dem Unbewusstsein aus. Er sagte, dass das Bewusstsein ein kleiner Reiter auf dem riesigen Elefant, dem Unbewusstsein, ist. Und der Reiter denkt, dass er dem Elefanten erzählen könne, was er zu machen hat, aber der Elefant hat seine eigenen Ideen. Wenn ich so mein eigenes Leben betrachte: Ich wurde 1962 in Österreich geboren. Wenn ich 100 Jahre zuvor geboren worden wäre, wären die großen Entscheidungen meines Lebens für mich getroffen worden -- gemeint ist, dass ich in meiner Geburtsstadt geblieben wäre; Ich hätte wahrscheinlich auch den gleichen Beruf meines Vaters angetreten; und ich hätte ebenfalls wahrscheinlich eine Frau geheiratet, die meine Mutter ausgesucht hätte. Ich aber, wie wir alle, bin für diese großen Entscheidungen in meinem Leben selbst verantwortlich. Wir leben da, wo wir das wollen -- zumindest im Westen. Wir werden das, was uns wirklich interessiert. Wir wählen unseren eigenen Beruf, und wir wählen unsere Partner selbst. Und so ist es ziemlich überraschend dass viele von uns von ihrem Unterbewusstsein gerade diese Entscheidungen treffen lassen auf Wegen, die uns eben nicht bewußt sind.
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt, came up with this beautiful little analogy between the conscious and the unconscious mind. He says that the conscious mind is this tiny rider on this giant elephant, the unconscious. And the rider thinks that he can tell the elephant what to do, but the elephant really has his own ideas. If I look at my own life, I'm born in 1962 in Austria. If I would have been born a hundred years earlier, the big decisions in my life would have been made for me -- meaning I would have stayed in the town that I was born in; I would have very much likely entered the same profession that my dad did; and I would have very much likely married a woman that my mom had selected. I, of course, and all of us, are very much in charge of these big decisions in our lives. We live where we want to be -- at least in the West. We become what we really are interested in. We choose our own profession, and we choose our own partners. And so it's quite surprising that many of us let our unconscious influence those decisions in ways that we are not quite aware of.
Wenn man sich die Statistiken anschaut: sehen wir den Typen, der George genannt wird, als er entschied, wo er leben möchte, -- Florida oder North Dakota? -- geht er und lebt in Geogia. Und wenn wir uns Dennis anschauen als er sich entscheiden soll, was er werden will -- ein Anwalt oder doch eher ein Doktor oder ein Lehrer? -- stehen die Chancen gut, dass er ein Zahnarzt [Anmerk. des Ü.: Es geht hierbei um die Wortähnlichkeit im Englischen -- Dennis becomes a dentist.] werden will. Und wenn Paula entscheidet ob wie Joe oder Jack heiraten soll, klingt Paul irgendwie am Interessantesten. Wenn wir also eben diese sehr wichtigen Entscheidungen aufgrund sehr komischer Gründe machen, bleibt es doch statistisch erwiesen, dass mehr Georges in Georgia leben und mehr Dennises Zahnarzt werden und dass mehr Paulas mit Paul verheiratet sind als statistisch nötig. (Gelächter) Nun dachte ich, dies wären einfach die amerkanischen Daten. Und ich dachte, ach diese komischen Amerikaner. Sie werden von Dingen beeinflusst, denen sie sich nicht bewußt sind. Dies ist einfach lächerlich. Dann schaute ich mir meine Mutter und meinen Vater an -- (Gelächter) Karolina und Karl, und meine Großmutter und meinen Großvater, Josefine und Josef. Ich suche noch immer nach einer Stephanie. Ich werde mir etwas ausdenken.
If you look at the statistics and you see that the guy called George, when he decides on where he wants to live -- is it Florida or North Dakota? -- he goes and lives in Georgia. And if you look at a guy called Dennis, when he decides what to become -- is it a lawyer, or does he want to become a doctor or a teacher? -- best chance is that he wants to become a dentist. And if Paula decides should she marry Joe or Jack, somehow Paul sounds the most interesting. And so even if we make those very important decisions for very silly reasons, it remains statistically true that there are more Georges living in Georgia and there are more Dennises becoming dentists and there are more Paulas who are married to Paul than statistically viable. (Laughter) Now I, of course, thought, "Well this is American data," and I thought, "Well, those silly Americans. They get influenced by things that they're not aware of. This is just completely ridiculous." Then, of course, I looked at my mom and my dad -- (Laughter) Karolina and Karl, and grandmom and granddad, Josefine and Josef. So I am looking still for a Stephanie. I'll figure something out.
Wenn ich das Ganze noch ein wenig persönlicher mache und mir anschaue, was mich als Designer glücklich macht, ist die leichteste Antwort: mehr von den Dingen zutun, die ich mag und weniger von dem zu machen, was ich nicht mag -- dafür wäre es aber hilfreich zu wissen, was ich wirklich mag zu tun. Ich bin ein großer Listenschreiber, und so machte ich eine Liste. Eins ist ohne Druck denken zu können. Dies ist ein Projekt, an dem wir gerade arbeiten, mit einer gesunden Frist. Es ist ein Buch über Kultur, und wie Sie sehen können, Kultur treibt rasend dahin. Dinge zu tun, wie ich sie gerade mache -- nach Cannes reisen. Das Beispiel, was ich hier habe, ist ein Stuhl, den ich aus der Zeit auf Bali habe -- ganz klar beeinflusst vom lokalen Handwerk und der Kultur, nicht einfach nur den ganzen Tag vor einem Bildschirm sitzend entworfen und mal hier mal da gewesen. Bewusst Design Projekte schaffen, die eine unglaubliche Menge an verschiedenen Techniken brauchen, um grundsätzlich um eine klare Anpassung zu kämpfen.
If I make this whole thing a little bit more personal and see what makes me happy as a designer, the easiest answer, of course, is do more of the stuff that I like to do and much less of the stuff that I don't like to do -- for which it would be helpful to know what it is that I actually do like to do. I'm a big list maker, so I came up with a list. One of them is to think without pressure. This is a project we're working on right now with a very healthy deadline. It's a book on culture, and, as you can see, culture is rapidly drifting around. Doing things like I'm doing right now -- traveling to Cannes. The example I have here is a chair that came out of the year in Bali -- clearly influenced by local manufacturing and culture, not being stuck behind a single computer screen all day long and be here and there. Quite consciously, design projects that need an incredible amount of various techniques, just basically to fight straightforward adaptation.
Nah am Inhalt zu sein -- das ist der Inhalt, der mir wirklich wichtig ist. Dies ist ein Bus, oder ein Fahrzeug, für einen Wohltätigkeitszweck einer Nicht-Regierungs-Organisation, die das Bildungsbudget in den USA verdoppeln möchte -- mit Bedacht designt, so, dass er noch immer geradeso durch Autobahn-Überführungen passt. Endergebnisse zu haben -- Dinge, die aus dem Druck gut zurück kamen, wie diese kleinen Visitenkarten einer kleinen Animationsfirma genannt Sideshow auf linsenförmigen Folien. An Projekten zu arbeiten, die einen sichtbaren Einfluss haben, wie das Buch eines verstorbenen deutschen Künstlers, dessen Witwe zu uns kam mit der Vorgabe, dass wir ihren Eheman berühmt machen sollen. Es wurde vor 6 Monaten veröffentlicht und bekommt gerade in Deutschland unglaubliche Aufmerksamkeit. Ich denke, dass seine Witwe sehr erfolgreich in ihrem Streben sein wird.
Being close to the content -- that's the content really is close to my heart. This is a bus, or vehicle, for a charity, for an NGO that wants to double the education budget in the United States -- carefully designed, so, by two inches, it still clears highway overpasses. Having end results -- things that come back from the printer well, like this little business card for an animation company called Sideshow on lenticular foils. Working on projects that actually have visible impacts, like a book for a deceased German artist whose widow came to us with the requirement to make her late husband famous. It just came out six months ago, and it's getting unbelievable traction right now in Germany. And I think that his widow is going to be very successful on her quest.
Und dann auch - an Projekten beteiligt zu sein, wo ich etwa 50% des Projektes auf technischer Basis kenne und die anderen 50% neu sind. In diesem Fall handelt es sich um einen Außenprojektion in Singapore auf diese riesige Time-Square-artige Leinwand. Und ich weiß natürlich Dinge, als Designer, über Typografie, auch wenn wir nicht sonderlich erfolgreich mit diesen Tieren gearbeitet haben. Aber ich wußte so ziemlich nichts über Bewegung oder Film. Und wenn man das bedenkt, haben wir daraus ein sehr schönes Projekt gemacht. Aber auch, weil mir der Inhalt sehr nah war. Hier unterstützt Tagebuchführung die persönliche Entwicklung. Ich führe ein Tagebuch seit meinem zwölften Lebensjahr. Und ich fand heraus, dass es mein Leben und meine Arbeit auf faszinierende Art beeinflusste. Aber auch, weil es in diesem Fall ein Teil eines der vielen Gefühle ist, auf denen wir die ganze Serie aufbauen -- dass eben alle Gefühle ursprünglich aus dem Tagebuch kamen.
And lately, to be involved in projects where I know about 50 percent of the project technique-wise and the other 50 percent would be new. So in this case, it's an outside projection for Singapore on these giant Times Square-like screens. And I of course knew stuff, as a designer, about typography, even though we worked with those animals not so successfully. But I didn't quite know all that much about movement or film. And from that point of view we turned it into a lovely project. But also because the content was very close. In this case, "Keeping a Diary Supports Personal Development" -- I've been keeping a diary since I was 12. And I've found that it influenced my life and work in a very intriguing way. In this case also because it's part of one of the many sentiments that we build the whole series on -- that all the sentiments originally had come out of the diary.
Vielen Dank.
Thank you so much.
(Applaus)
(Applause)