When I was a young officer, they told me to follow my instincts, to go with my gut, and what I've learned is that often our instincts are wrong.
Quando ero un giovane ufficiale, mi dissero di seguire il mio istinto, il mio sesto senso, e ciò che ho imparato è che spesso il nostro istinto si sbaglia.
In the summer of 2010, there was a massive leak of classified documents that came out of the Pentagon. It shocked the world, it shook up the American government, and it made people ask a lot of questions, because the sheer amount of information that was let out, and the potential impacts, were significant. And one of the first questions we asked ourselves was why would a young soldier have access to that much information? Why would we let sensitive things be with a relatively young person?
Nell'estate del 2010 ci fu una massiccia divulgazione di documenti riservati proveniente dal Pentagono. Questo scioccò il mondo, scosse il governo Americano, e spinse la gente a fare molte domande, poiché la grande quantità di informazioni che erano state fatte trapelare, e il suo potenziale impatto, era significativo. E una delle prime domande che ci siamo fatti era perché un giovane soldato dovrebbe avere accesso ad una tale quantità di informazioni? Perché abbiamo lasciato cose tanto delicate a disposizione di una persona relativamente giovane?
In the summer of 2003, I was assigned to command a special operations task force, and that task force was spread across the Mideast to fight al Qaeda. Our main effort was inside Iraq, and our specified mission was to defeat al Qaeda in Iraq. For almost five years I stayed there, and we focused on fighting a war that was unconventional and it was difficult and it was bloody and it often claimed its highest price among innocent people. We did everything we could to stop al Qaeda and the foreign fighters that came in as suicide bombers and as accelerants to the violence. We honed our combat skills, we developed new equipment, we parachuted, we helicoptered, we took small boats, we drove, and we walked to objectives night after night to stop the killing that this network was putting forward. We bled, we died, and we killed to stop that organization from the violence that they were putting largely against the Iraqi people.
Nell'estate del 2003, fui assegnato al comando di una task force per le operazioni speciali, e tale task force fu dispiegata in Medio Oriente per combattere al Qaeda. I nostri sforzi principali erano in Iraq e la nostra missione specifica era sconfiggere al Qaeda in Iraq. Sono rimasto lì per quasi cinque anni e ci siamo focalizzati sull combattere una guerra che è stata insolita, difficile ed è stata sanguinosa e spesso ha chiesto il prezzo più alto a persone innocenti. Facemmo tutto ciò che potemmo per fermare al Qaeda e i combattenti stranieri che arrivavano come attentatori suicidi. e come acceleranti della violenza. Abbiamo affinato le nostre capacità di combattimento, abbiamo sviluppato nuovo equipaggiamento, ci siamo paracadutati, ci siamo serviti di elicotteri, abbiamo navigato con piccole navi, abbiamo guidato e camminato verso gli obiettivi , notte dopo notte, per fermare le uccisioni che questa rete stava perpetrando. Abbiamo sanguinato, siamo morti, e abbiamo ucciso per impedire a quell'organizzazione di proseguire le violenze che stava commettendo principalmente verso il popolo iracheno.
Now, we did what we knew, how we had grown up, and one of the things that we knew, that was in our DNA, was secrecy. It was security. It was protecting information. It was the idea that information was the lifeblood and it was what would protect and keep people safe. And we had a sense that, as we operated within our organizations, it was important to keep information in the silos within the organizations, particularly only give information to people had a demonstrated need to know. But the question often came, who needed to know? Who needed, who had to have the information so that they could do the important parts of the job that you needed? And in a tightly coupled world, that's very hard to predict. It's very hard to know who needs to have information and who doesn't. I used to deal with intelligence agencies, and I'd complain that they weren't sharing enough intelligence, and with a straight face, they'd look at me and they'd say, "What aren't you getting?" (Laughter) I said, "If I knew that, we wouldn't have a problem."
Ora, abbiamo fatto ciò che sapevamo fare, secondo il modo in cui siamo cresciuti, e una delle cose che sapevamo, che era nel nostro DNA, era la segretezza. Era la sicurezza. Era proteggere le informazioni. Era l'idea che l'informazione era la linfa vitale ed era ciò che avrebbe protetto e tenuto le persone al sicuro. Avevamo la percezione di ciò, mentre operavamo all'interno delle nostre organizzazioni era importante tenere al sicuro le informazioni nei silos all'interno delle organizzazioni, in particolare dare informazioni a coloro i quali avevano un comprovato bisogno di sapere. Ma la domanda che spesso si presentava era: chi doveva sapere? Chi aveva bisogno, chi doveva avere le informazioni per poter svolgere le parti importanti del lavoro necessario? E in un mondo strettamente interconnesso, è molto difficile determinare tutto ciò. È molto complicato sapere determinare a chi è necessario dare informazioni e a chi no. Ero solito trattare con le agenzie di intelligence, e lamentarmi del fatto che non condividessero sufficienti informazioni e con un'espressione impassibile, loro mi guardavano e dicevano, "Cosa non hai capito?" (Risate) Io dicevo "Se lo sapessi, non ci sarebbe nessuno problema."
But what we found is we had to change. We had to change our culture about information. We had to knock down walls. We had to share. We had to change from who needs to know to the fact that who doesn't know, and we need to tell, and tell them as quickly as we can. It was a significant culture shift for an organization that had secrecy in its DNA.
Ma ciò che abbiamo scoperto è che dovevamo cambiare. Dovevamo cambiare la nostra cultura riguardo l'informazione. Dovevamo abbattere le mura. Dovevamo condividere. Dovevamo cambiare da chi deve sapere a chi non sa, e dobbiamo dirglielo, dirglielo il più in fretta possibile. Fu un cambiamento culturale notevole per un'organizzazione che aveva la segretezza nel suo DNA.
We started by doing things, by building, not working in offices, knocking down walls, working in things we called situation awareness rooms, and in the summer of 2007, something happened which demonstrated this. We captured the personnel records for the people who were bringing foreign fighters into Iraq. And when we got the personnel records, typically, we would have hidden these, shared them with a few intelligence agencies, and then try to operate with them. But as I was talking to my intelligence officer, I said, "What do we do?" And he said, "Well, you found them." Our command. "You can just declassify them." And I said, "Well, can we declassify them? What if the enemy finds out?" And he says, "They're their personnel records." (Laughter)
Abbiamo cominciato facendo cose, costruendo, non lavorando negli uffici, abbattendo pareti, lavorando in luoghi che chiamammo stanze della consapevolezza, e nell'estate del 2007, accadde qualcosa che ci diede ragione. Entrammo in possesso di informazioni militari per coloro che portavano combattenti stranieri in Iraq. E quando ottenevamo informazioni simili, generalmente le tenevamo segrete, e le condividevamo con poche agenzie di intelligence, e cercavamo di operare di concerto. Ma mentre ne discutevo con il mio ufficiale di intelligence gli dissi, "Cosa facciamo?". E lui mi rispose, "Beh, li avete trovati", "Rivelateli". E io risposi, "Rivelarli? E se il nemico lo scopre?" E lui disse, "Sono i loro documenti segreti". (Risate)
So we did, and a lot of people got upset about that, but as we passed that information around, suddenly you find that information is only of value if you give it to people who have the ability to do something with it. The fact that I know something has zero value if I'm not the person who can actually make something better because of it. So as a consequence, what we did was we changed the idea of information, instead of knowledge is power, to one where sharing is power. It was the fundamental shift, not new tactics, not new weapons, not new anything else. It was the idea that we were now part of a team in which information became the essential link between us, not a block between us.
Così facemmo, e molte persone si arrabbiarono, ma mentre facevamo circolare le informazioni, improvvisamente capimmo che il valore di una informazione dipende dall'uso che ne può fare chi la riceve. Il fatto che io sappia qualcosa non ha alcun valore se non sono in grado di fare qualcosa con quel tipo di informazione. Quindi come conseguenza, abbiamo cambiato prospettiva passando dall'idea che "conoscere è potere" all'idea che "condividere è potere". Questo è stato il cambiamento fondamentale, non nuove tattiche, né nuove armi, né altre novità. Era l'idea che ora eravamo parte di una squadra in cui l'informazione era il collegamento essenziale e non un ostacolo, tra noi.
And I want everybody to take a deep breath and let it out, because in your life, there's going to be information that leaks out you're not going to like. Somebody's going to get my college grades out, a that's going to be a disaster. (Laughter) But it's going to be okay, and I will tell you that I am more scared of the bureaucrat that holds information in a desk drawer or in a safe than I am of someone who leaks, because ultimately, we'll be better off if we share.
E vorrei che faceste tutti un bel respiro, e vi rillassaste, perché nella vita di tutti ci sono informazioni che non vorremmo si sapessero in giro. Qualcuno potrebbe far conoscere i miei voti all'università, e sarebbe un disastro. (Risate) Ma va bene, e vi dirò che sono più preoccupato del burocrate che conserva informazioni dentro un cassetto, o in un archivio, piuttosto di qualcuno che fa trapelare informazioni,
Thank you.
perché staremo meglio se condividiamo.
(Applause)
Grazie.
(Applausi)
Helen Walters: So I don't know if you were here this morning, if you were able to catch Rick Ledgett, the deputy director of the NSA who was responding to Edward Snowden's talk earlier this week. I just wonder, do you think the American government should give Edward Snowden amnesty?
Helen Walters: Non credo che saresti qui oggi, se fossi in grado di prendere Rick Ledgett, il direttore della NSA, che ha risposto al discorso di Edward Snowden questa settimana. Credi che il governo americano dovrebbe concedere l'aministia a Snowden?
Stanley McChrystal: I think that Rick said something very important. We, most people, don't know all the facts. I think there are two parts of this. Edward Snowden shined a light on an important need that people had to understand. He also took a lot of documents that he didn't have the knowledge to know the importance of, so I think we need to learn the facts about this case before we make snap judgments about Edward Snowden. HW: Thank you so much. Thank you. (Applause)
Stanley McChrystal: credo che Rick abbia detto una cosa molto importante. La maggior parte di noi non conosce i fatti. Edward Snowden ha evidenziato un bisogno essenziale che la gente doveva capire. Inoltre ha preso molti documenti di cui non conosceva l'importanza, perciò credo sia necessario conoscere i fatti prima di affrettare giudizi nei confronti di Edward Snowden. HW: Grazie. (Applausi)