Today, I want to tell you about a pressing social issue. Now, it's not nuclear arms, it's not immigration, and it's not malaria. I'm here to talk about movies.
Hoje, gostaria de falar sobre uma questão de pressão social. Bom, não é sobre armas nucleares, não é sobre imigração, nem sobre a malária. Estou aqui para falar sobre filmes.
Now, in all seriousness, movies are actually really important. In film, we can be wildly entertained, and we can also be transported through storytelling. Storytelling is so important. Stories tell us what societies value, they offer us lessons, and they share and preserve our history. Stories are amazing.
Com toda a seriedade, os filmes são, na verdade, muito importantes. Em um filme, podemos nos entreter loucamente, e podemos nos transportar através da narrativa. A narrativa é tão importante. As histórias nos contam os valores da sociedade, nos oferecem lições, partilham e preservam a nossa história. As narrativas são maravilhosas.
But stories don't give everyone the same opportunity to appear within them, particularly not stories compartmentalized in the form of American movies. In film, interestingly enough, females are still erased and marginalized in a lot of our stories. And I learned this for the first time about 10 years ago when I did my first study on gender role in G-rated films. Since then, we've conducted more than 30 investigations. My team is tired. And I've committed my life as researcher and activist to fighting the inclusion crisis in Hollywood.
Mas as narrativas não dão a todos a mesma oportunidade de revelar-se, particularmente as histórias segmentadas dos filmes americanos. Nos filmes, curiosamente, as mulheres ainda são apagadas e marginalizadas em muitas das nossas histórias. E percebi isso mais ou menos há dez anos quando estudei, pela primeira vez, o papel do gênero nos filmes adultos. Desde então conduzimos mais de 30 investigações. O meu time está cansado. E dediquei a minha vida como pesquisadora e ativista para combater a crise da inclusão em Hollywood.
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis. I want to talk about gender inequality in film. I want to tell you how it is perpetuated, and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
Então, hoje, eu gostaria de contar a vocês sobre essa crise. Quero falar de desigualdade de gênero no cinema. Gostaria de contar como ela é perpetuada, então vou contar como vamos consertá-la.
However, one caveat before I begin: my data are really depressing. So I want to apologize in advance, because I'm going to put you all in a really bad mood. But I'm going to bring it up at the end, and I'm going to present a silver lining to fix this mess that we've been in for a very, very long time.
Contudo, uma advertência antes de começar: os meus dados são realmente deprimentes. Gostaria de me desculpar antecipadamente porque vou deixá-los todos de mau humor. Mas melhorarei o humor de vocês ao final, e vou apresentar uma linha de esperança para consertar essa bagunça em que nos encontramos há tanto, tanto tempo.
So, let's start with the gravity of the situation. Each year, my research team examines the top 100 grossing films in the United States. What we do is we look at every speaking or named character on-screen. Now, to count in one of my investigations, all a character has to do is say one word. This is a very low bar.
Vamos começar com a gravidade da situação. A cada ano, meu grupo de pesquisa examina os 100 maiores filmes nos Estados Unidos. Examinamos cada personagem com fala ou mencionado. Para estar numa das minhas investigações, tudo o que um personagem tem de fazer é falar uma palavra. Esse é um critério bem raso.
(Laughter)
(Risos)
Thus far, we've looked at 800 movies, from 2007 to 2015, cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity, LGBT and characters with a disability.
Até agora assistimos a 800 filmes, de 2007 a 2015, catalogando cada personagem com fala por gênero, raça, etnia, LGBT e personagens com deficiência.
Let's take a look at really some problematic trends. First, females are still noticeably absent on-screen in film. Across 800 movies and 35,205 speaking characters, less than a third of all roles go to girls and women. Less than a third! There's been no change from 2007 to 2015, and if you compare our results to a small sample of films from 1946 to 1955, there's been no change in over a half of a century. Over half of a century! But we're half of the population.
Vamos dar uma olhada em algumas tendências muito problemáticas. Primeiro, as mulheres ainda são muito ausentes em filmes. Dos 800 filmes e 35.205 personagens com fala, menos de um terço de todos os papéis foram para meninas e mulheres. Menos de um terço! Não teve nenhuma mudança de 2007 a 2015, se comparar com os resultados de uma pequena amostra de filmes de 1946 a 1955, não houve mudança nenhuma em mais de meio século. Mais de meio século! Mas somos a metade da população.
Now, if we look at this data intersectionally, which has been a focus of today, the picture becomes even more problematic. Across the top 100 films of just last year, 48 films didn't feature one black or African-American speaking character, not one. 70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters that were girls or women. None. Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability. And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters. This is not underrepresentation. This is erasure, and I call this the epidemic of invisibility.
Agora, se examinarmos a convergência desses dados, que tem sido um foco de hoje, o quadro é ainda mais problemático. Dos 100 maiores filmes somente do ano passado, em 48 filmes não há uma personagem negra ou afro-americana com fala, nem ao menos uma. Em 70 filmes não havia uma personagem asiática com fala, ou mulher ásio-americana. Nenhuma. Em 84 filmes não havia uma personagem feminina com deficiência. E em 93 não havia personagens lésbicas, bissexuais ou mulheres trangênero com fala. Isso não é subrepresentação. Isso é apagamento, chamo isto de epidemia da invisibilidade.
Now, when we move from prevalence to protagonist, the story is still problematic. Out of a hundred films last year, only 32 featured a female lead or colead driving the action. Only three out of a hundred films featured an underrepresented female driving the story, and only one diverse woman that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
Agora, quando passamos da prevalência ao protagonista, a história é ainda pior. De 100 filmes ano passado, somente 32 tinham uma liderança ou coliderança feminina. Somente 3 de 100 filmes tinham uma mulher subrepresentada dirigindo a ficção, e somente uma mulher que tinha 45 anos ou mais no momento da estreia nos cinemas.
Now let's look at portrayal. In addition to the numbers you just saw, females are far more likely to be sexualized in film than their male counterparts. Matter of fact, they're about three times as likely to be shown in sexually revealing clothing, partially naked, and they're far more likely to be thin. Now, sometimes, in animation, females are so thin that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
Agora, vejamos o retrato. Além dos números que acabaram de ver, as mulheres têm muito mais chance de serem sexualizadas em filmes que os seus equivalentes masculinos. Na verdade, é três vezes mais provável estarem em roupas sensuais e reveladoras, parcialmente nuas, e é muito mais provável que sejam magras. Algumas vezes em animações, as personagens femininas são tão magras que a largura das suas cinturas se aproxima à cirunferência do seu braço.
(Laughter)
(Risos)
We like to say that these gals have no room for a womb or any other internal organ.
Dizemos que elas não têm espaço para um ventre ou qualquer outro órgão interno.
(Laughter)
(Risos)
Now, all joking aside, theories suggest, research confirms, exposure to thin ideals and objectifying content can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal and self-objectification among some female viewers. Obviously, what we see on-screen and what we see in the world, they do not match. They do not match! Matter of fact, if we lived in the screen world, we would have a population crisis on our hands.
Brincadeiras a parte, as teorias sugerem e as pesquisas confirmam que exposição à magreza ideal e a ser objeto pode levar a insatisfação corporal, internalização do ideal de magreza e ser objeto em espectadoras. Obviamente o que vemos nas telas e o que vemos no mundo não correspondem. Não correspondem! Se de fato vivêssemos no mundo das telas, teríamos uma crise populacional em nossas mãos.
So, as soon as I recognized these patterns, I wanted to find out why, and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen: content creator gender and misperceptions of the audience. Let's unpack them really quick.
Então, assim que reconheci estes padrões, quis descobrir o porquê, e acontece que existem dois fatores para a desigualdade nas telas: gênero criador de conteúdo e percepções erradas do público. Vamos desfazê-los rapidamente.
If you want to change any of the patterns I just talked about, all you have to do is hire female directors. Turns out, the female directors are associated with, in terms of short films and indie films, more girls and women on-screen, more stories with women in the center, more stories with women 40 years of age or older on-screen, which I think is good news for this crowd. More underrepresented --
Se quisermos mudar qualquer dos padrões mencionados, tudo o que precisamos fazer é contratar diretoras. Acontece que as diretoras estão associadas, em termos de curtas e filmes "indie", a mais meninas e mulheres nas telas, mais histórias com mulheres ao centro, mais narrativas com mulheres de 40 anos ou mais nas telas, o que acho que são boas notícias para esse público. Mais subrepresentadas --
(Laughter)
(Risos)
Sorry.
Desculpa.
(Laughter)
(Risos)
Sorry but not sorry. More underrepresented characters in terms of race and ethnicity, and most importantly, more women working behind the camera in key production roles. Easy answer to the problems that we just talked about. Or is it? It's actually not. 800 films, 2007-2015, 886 directors. Only 4.1 percent are women. Only three are African-American or black, and only one woman was Asian.
Desculpa, mas sem culpa. Mais personagens subrepresentadas nos termos de raça e etnia, e mais importante, mais mulheres atrás das cameras em papéis-chave na produção. Resposta fácil aos problemas que acabamos de mencionar. Mas é mesmo? Na verdade não. Em 800 filmes de 2007 a 2015, 886 diretores. Somente 4,1% são mulheres. Somente três são mulheres afro-americanas ou negras, e somente uma era asiática.
So why is it so difficult to have female directors if they're part of the solution? Well, to answer this question, we conducted a study. We interviewed dozens of industry insiders and asked them about directors. Turns out, both male and female executives, when they think director, they think male. They perceive the traits of leadership to be masculine in nature. So when they're going to hire a director to command a crew, lead a ship, be a visionary or be General Patton, all the things that we've heard -- their thoughts and ideations pull male. The perception of director or a leader is inconsistent with the perception of a woman. The roles are incongruous, which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
Então por que é tão difícil ter diretoras mulheres se elas são parte da solução? Bom, para responder a esta pergunta, conduzimos um estudo. Entrevistamos dezenas de pessoas dessa indústria e lhes perguntamos sobre diretores. Acontece que, tanto os executivos homens quanto mulheres, quando pensam em diretor, eles pensam masculino. Eles identificam os traços de liderança como masculinos por natureza. Então quando vão contratar um diretor para comandar uma tripulação, liderar um navio, ser um visionário ou um General Patton, todas as coisas que ouvimos, seus pensamento e idealização tendem ao masculino. A percepção de diretor ou líder é inconsistente com a figura de uma mulher. Os papéis são incongruentes, o que é consistente com muitas pesquisas na arena psicológica.
Second factor contributing to inequality on-screen is misperceptions of the audience. I don't need to tell this crowd: 50 percent of the people that go to the box office and buy tickets are girls and women in this country. Right? But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience. Further, there's some misperceptions about whether females can open a film. Open a film means that if you place a female at the center, it doesn't have the return on investment that if you place a male at the center of a story does.
O segundo fator a contribuir para a desigualdade nas telas é a falta de compreensão do público. Não preciso dizer a este grupo que 50% das pessoas deste país que vão à bilheteria e compram ingressos são meninas e mulheres. Certo? Mas não somos vistas como viáveis ou lucrativas como audiência E mais, existem concepções erradas sobre se mulheres podem abrir um filme. Abrir um filme significa que uma mulher no papel central não trará o mesmo retorno financeiro que teria se colocar um homem no papel central da história.
This misperception is actually costly. Right? Especially in the wake of franchise successes like "The Hunger Games," "Pitch Perfect" or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens." Our own economic analyses show that gender of the lead character doesn't play a role in economic success in the United States. But what does? Production costs alone or in conjunction with how widely a film is distributed in this country. It's not the gender of the lead character.
Essa concepção errada é na verdade custosa. Certo? Especialmente no início de uma franquia de sucessos como "Jogos Vorazes" , "Um Ritmo Perfeito" ou aquele pequeno filme indie, "Star Wars: A Força Desperta". A nossa análise econômica mostra que o gênero da personagem principal não influi no sucesso econômico nos Estados Unidos. Mas o que influiria? Os custos de produção sozinhos ou em conjunto com a abrangência da sua distribuição neste país. Não é o gênero da personagem principal.
So at this point, we should all be sufficiently depressed. No change in 50 years, few female directors working behind the camera and the entertainment industry does not trust us as an audience. Well, I told you there would be a silver lining, and there is. There are actually simple and tangible solutions to fixing this problem that involve content creators, executives and consumers like the individuals in this room. Let's talk about a few of them.
Então, agora, deveríamos estar todos suficientemente deprimidos. Nenhuma mudança em 50 anos, poucas diretoras mulheres atrás das câmeras e a indústria do entretenimento não confia em nós como plateia. Bom, disse que teria uma linha de esperança, e ela existe. Existem na realidade soluções simples e tangíveis para resolver este problema, que envolvem criadores de conteúdo, executivos e consumidores como os indivíduos desta sala. Vamos falar de alguns deles.
The first is what I call "just add five." Did you know if we looked at the top 100 films next year and simply added five female speaking characters on-screen to each of those films, it would create a new norm. If we were to do this for three contiguous years, we would be at gender parity for the first time in over a half of a century. Now, this approach is advantageous for a variety of reasons. One? It doesn't take away jobs for male actors. Heaven forbid.
O primeiro é o que chamo de "some cinco". Sabia que se pegarmos os 100 maiores filmes do ano que vem e só adicionarmos cinco personagens mulheres com fala em cada um desses filmes, isso criaria uma nova norma. Se fizéssemos isso por três anos consecutivos, teríamos igualdade de gênero pela primeira vez em mais de meio século. Essa abordagem é vantajosa por uma série de razões. Um: ela não tira o emprego de atores. Deus me livre.
(Laughter)
(Risos)
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much. Three, it builds a pipeline for talent. And four, it humanizes the production process. Why? Because it makes sure that there's women on set.
Dois: é economicamente viável. Não custa muito. Três: constrói um caminho para talento. E quatro: humaniza o processo de produção. Por quê? Porque garante que existam mulheres no set.
Second solution is for A-list talent. A-listers, as we all know, can make demands in their contracts, particularly the ones that work on the biggest Hollywood films. What if those A-listers simply added an equity clause or an inclusion rider into their contract? Now, what does that mean? Well, you probably don't know but the typical feature film has about 40 to 45 speaking characters in it. I would argue that only 8 to 10 of those characters are actually relevant to the story. Except maybe "Avengers." Right? A few more in "Avengers." The remaining 30 or so roles, there's no reason why those minor roles can't match or reflect the demography of where the story is taking place. An equity rider by an A-lister in their contract can stipulate that those roles reflect the world in which we actually live. Now, there's no reason why a network, a studio or a production company cannot adopt the same contractual language in their negotiation processes.
Uma segunda solução é uma lista "A" de talentos. Os talentos da lista "A", como sabemos, podem fazer pedidos aos seus contratos, particularmente os que trabalham nos maiores filmes de Hollywood. E se esses talentos adicionassem uma cláusula de igualdade ou uma ação de inclusão nos seus contratos? O que isso significaria? Bom, você provavelmente não sabe, mas o filme típico tem entre 40 e 45 personagens com falas. Eu diria que somente oito ou dez dessas personagens são realmente relevantes à estória. Talvez exceto em "Os Vingadores". Não é? Alguns mais em "Os Vingadores". Os demais 30 ou mais papéis, não há motivo para que esses papéis menores não possam igualar ou refletir a demografia do local em que a obra se passa. Uma ação de inclusão no contrato de um talento "A" poderia estipular que esses papéis refletam o mundo no qual realmente vivemos. Não há uma razão por que uma rede, estúdio ou produtora não possa adotar a mesma linguagem contratual no seu processo de negociação.
Third solution: this would be for the entertainment industry, Hollywood in particular, to adopt the Rooney Rule when it comes to hiring practices around directors. Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates that if a team wants to hire a coach from outside the organization, what they have to do is interview an underrepresented candidate. The exact same principle can apply to Hollywood films. How? Well, on these top films, executives and agents can make sure that women and people of color are not only on the consideration list, but they're actually interviewed for the job. Now, one might say, why is this important? Because it exposes or introduces executives to female directors who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
Terceira solução, que seria para a indústria do entretenimento, Hollywood em particular: adotar a regra Rooney quando se trata das práticas de contratação de diretores. Na NFL, a regra Rooney estipua que se um time quer contratar um treinador de fora da organização, eles têm de entrevistar um candidato subrepresentado. O exato mesmo princípio pode ser aplicado em Hollywood. Como? Bom, nesses filmes maiores, os executivos e agentes podem garantir que mulheres e pessoas de cor estejam não somente na lista de consideração, mas que elas sejam realmente entrevistadas para o trabalho. Alguém pode dizer: "Por que isso é importante?" Porque isso expõe ou apresenta executivos a diretoras que de outra forma são vítimas de práticas de exclusão de contratação.
The fourth solution is for consumers like me and you. If we want to see more films by, for and about women, we have to support them. It may mean going to the independent theater chain instead of the multiplex. Or it might mean scrolling down a little further online to find a film by a female director. Or it may be writing a check and funding a film, particularly by a female director from an underrepresented background. Right? We need to write, call and email companies that are making and distributing films, and we need to post on our social media accounts when we want to see inclusive representation, women on-screen, and most importantly, women behind the camera. We need to make our voices heard and our dollars count.
A quarta solução é para consumidores como eu e você. Se queremos ver mais filmes por, para e sobre mulheres, temos que apoiá-los. Isso pode significar ir ao cinema independente em vez do multiplex. Ou isso pode significar procurar um pouquinho mais online para achar um filme feito por uma diretora mulher. Ou pode ser escrevendo um cheque e financiando um filme feito particularmente por uma diretora de um grupo subrepresentado. Certo? Precisamos escrever, ligar e enviar e-mails à companhias que produzem e distribuem filmes, e precisamos postar nas nossas contas nas mídias sociais quando queremos ver representação inclusiva, mulheres na tela, e mais importante, mulheres atrás das câmeras. Precisamos fazer nossas vozes serem ouvidas e nossos dólares contarem.
Now, we actually have the ability to change the world on this one. The US and its content, films in particular, have captured the imaginations of audiences worldwide. Worldwide. So that means that the film industry has unprecedented access to be able to distribute stories about equality all around the world. Imagine what would happen if the film industry aligned its values with what it shows on-screen. It could foster inclusion and acceptance for girls and women, people of color, the LGBT community, individuals with disabilities, and so many more around the world. The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon, and that's storytelling.
Nós realmente temos a capacidade de mudar o mundo nessa questão. Os EUA e seu conteúdo, filmes em particular, capturaram a imaginação de plateias no mundo todo. No mundo todo. Isso significa que a indústria do filme tem acesso sem precedentes para distribuir histórias sobre equidade ao redor do mundo. Imagine o que aconteceria se a indústria do filme ajustasse seus valores com o que ela mostra nas telas. Ela poderia promover inclusão e aceitação para meninas e mulheres, pessoas de cor, a comunidade LGBT, indivíduos com deficiências, e muitas pessoas mais ao redor do mundo. A única coisa que a indústria do filme tem de fazer é liberar a arma secreta, e isso é narrativa.
Now, at the beginning of this talk, I said that films -- that they can actually transport us, but I would like to argue that films, they can transform us. None of us in this room have grown up or experienced a storytelling landscape with fully realized female characters, none of us, because the numbers haven't changed. What would happen if the next generation of audiences grew up with a whole different screen reality? What would happen? Well I'm here to tell you today that it's not only possible to change what we see on-screen but I am impatient for it to get here.
No início dessa conversa, eu disse que os filmes na verdade podem nos transportar, mas gostaria de dizer que os filmes podem nos transformar. Nenhum de nós nessa sala cresceu ou experimentou uma narrativa com personagens femininas interiamente realizadas, nenhum de nós, porque os números não mudaram. O que aconteceria se a próxima geração de audiências crescesse com uma realidade diferente na tela? O que aconteceria? Bom, estou aqui hoje para dizer que não só é possível mudar o que vemos na tela, como estou impaciente para que a mudança chegue.
So let's agree to take action today to eradicate the epidemic of invisibility. And let's agree to take action today to agree that US audiences and global viewers demand and deserve more. And let's agree today that the next generation of viewers and audiences, that they deserve to see the stories we were never able to see.
Então, vamos fazer algo hoje para erradicar a epidemia de invisibilidade. E vamos fazer algo hoje e concordar que o público dos EUA e do mundo precisam e merecem mais. E vamos combinar que hoje a próxima geração de espectadores e plateia merece ver histórias que nunca pudemos ver.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)