Today, I want to tell you about a pressing social issue. Now, it's not nuclear arms, it's not immigration, and it's not malaria. I'm here to talk about movies.
Hoje quero falar-vos dum problema social premente. Não são as armas nucleares, não é a imigração e não é a malária. Venho aqui falar de cinema.
Now, in all seriousness, movies are actually really important. In film, we can be wildly entertained, and we can also be transported through storytelling. Storytelling is so important. Stories tell us what societies value, they offer us lessons, and they share and preserve our history. Stories are amazing.
Estou a falar muito a sério, os filmes são muito importantes. Num filme, podemos divertir-nos imenso e também podemos ser transportados através do enredo da história. As histórias são muito importantes. As histórias falam-nos do que as sociedades valorizam, oferecem-nos lições e transmitem e preservam a nossa História. As histórias são fantásticas.
But stories don't give everyone the same opportunity to appear within them, particularly not stories compartmentalized in the form of American movies. In film, interestingly enough, females are still erased and marginalized in a lot of our stories. And I learned this for the first time about 10 years ago when I did my first study on gender role in G-rated films. Since then, we've conducted more than 30 investigations. My team is tired. And I've committed my life as researcher and activist to fighting the inclusion crisis in Hollywood.
Mas as histórias não dão a toda a gente a mesma oportunidade de aparecer nelas, principalmente nas histórias compartimentadas sob a forma de filmes norte-americanos. É curioso, nos filmes, as mulheres ainda ficam apagadas e marginalizadas em muitas das nossas histórias. Percebi isso, há uns 10 anos, quando fiz o meu primeiro estudo sobre o papel dos sexos em filmes para todas as idades. A partir daí, já realizámos mais de 30 investigações. A minha equipa está cansada. E eu dediquei a minha vida enquanto investigadora e ativista a lutar contra a crise de inclusão em Hollywood.
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis. I want to talk about gender inequality in film. I want to tell you how it is perpetuated, and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
Por isso, quero falar-vos dessa crise. Quero falar-vos da desigualdade de sexos nos filmes. Quero contar-vos como essa crise se perpetua, e depois vou dizer-vos como vamos remediar isso.
However, one caveat before I begin: my data are really depressing. So I want to apologize in advance, because I'm going to put you all in a really bad mood. But I'm going to bring it up at the end, and I'm going to present a silver lining to fix this mess that we've been in for a very, very long time.
Mas, antes de começar, um aviso: os meus dados são muito deprimentes. Por isso, peço já as minhas desculpas, porque vou deixar-vos todos de muito mau humor. Mas, no fim, vou levantar o moral e vou apresentar o lado bom para remediar este caos em que estamos há muito, muito tempo.
So, let's start with the gravity of the situation. Each year, my research team examines the top 100 grossing films in the United States. What we do is we look at every speaking or named character on-screen. Now, to count in one of my investigations, all a character has to do is say one word. This is a very low bar.
Vou começar com a gravidade da situação. Todos os anos, a minha equipa de investigação examina os 100 maiores filmes nos EUA. Olhamos para todas as personagens com falas ou referidas no ecrã. Para entrar numa das minhas investigações basta que uma personagem diga uma palavra. É uma fasquia muito baixa.
(Laughter)
(Risos)
Thus far, we've looked at 800 movies, from 2007 to 2015, cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity, LGBT and characters with a disability.
Até agora, já analisámos 800 filmes, de 2007 a 2015. Catalogamos todas as personagens com falas segundo o sexo, a etnia, LGBT e personagens com deficiências.
Let's take a look at really some problematic trends. First, females are still noticeably absent on-screen in film. Across 800 movies and 35,205 speaking characters, less than a third of all roles go to girls and women. Less than a third! There's been no change from 2007 to 2015, and if you compare our results to a small sample of films from 1946 to 1955, there's been no change in over a half of a century. Over half of a century! But we're half of the population.
Vejamos algumas tendências problemáticas. Primeiro, as mulheres continuam nitidamente ausentes dos ecrãs. Em 800 filmes e 35 205 personagens com falas, menos de um terço de todos os papéis vão para raparigas e mulheres. Menos de um terço! Não houve qualquer alteração entre 2007 e 2015. Se compararmos os resultados com uma pequena amostra de filmes de 1946 a 1955, não houve alteração em mais de meio século. Em mais de meio século! Mas nós somos metade da população.
Now, if we look at this data intersectionally, which has been a focus of today, the picture becomes even more problematic. Across the top 100 films of just last year, 48 films didn't feature one black or African-American speaking character, not one. 70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters that were girls or women. None. Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability. And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters. This is not underrepresentation. This is erasure, and I call this the epidemic of invisibility.
Se olharmos para estes dados segundo diferentes grupos setoriais que é o que se faz hoje, o quadro fica ainda mais problemático. Nos 100 filmes mais importantes do ano passado, Em 48 filmes não aparecia uma só personagem de cor, com falas, nem uma só. Em 70 filmes não havia personagens asiáticas, com falas, quer sejam raparigas ou mulheres. Nenhuma. Em 84 filmes não havia uma personagem feminina com qualquer deficiência. E em 93 não havia nenhuma personagem feminina, com falas, que fosse lésbica, bissexual ou transsexual. Isto não é uma representação diminuta. Isto é pura eliminação. Chamo-lhe "a epidemia da invisibilidade",
Now, when we move from prevalence to protagonist, the story is still problematic. Out of a hundred films last year, only 32 featured a female lead or colead driving the action. Only three out of a hundred films featured an underrepresented female driving the story, and only one diverse woman that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
Quando passamos do predomínio para o protagonismo, a história continua problemática. Em 100 filmes do ano passado, só 32 tinham uma atriz que dirigia a ação, sozinha ou com outra personagem. Só três em cem filmes apresentavam — mal — uma mulher a conduzir a história e só uma mulher que tinha 45 anos ou mais na altura da estreia do filme.
Now let's look at portrayal. In addition to the numbers you just saw, females are far more likely to be sexualized in film than their male counterparts. Matter of fact, they're about three times as likely to be shown in sexually revealing clothing, partially naked, and they're far more likely to be thin. Now, sometimes, in animation, females are so thin that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
Vejamos agora quanto à interpretação. Para além dos números que acabaram de ver, as mulheres são muito mais sexualizadas nos filmes do que os seus parceiros masculinos. Na verdade, a probabilidade é três vezes maior de vestirem roupas que revelam a sexualidade, parcialmente despidas, e quase sempre são magras. Por vezes, nos desenhos animados, as mulheres são tão magras que o tamanho da cintura é quase igual à circunferência do braço.
(Laughter)
(Risos)
We like to say that these gals have no room for a womb or any other internal organ.
Quase diríamos que estas miúdas não têm espaço para um ventre ou qualquer outro órgão interno.
(Laughter)
(Risos)
Now, all joking aside, theories suggest, research confirms, exposure to thin ideals and objectifying content can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal and self-objectification among some female viewers. Obviously, what we see on-screen and what we see in the world, they do not match. They do not match! Matter of fact, if we lived in the screen world, we would have a population crisis on our hands.
Falando a sério, as teoria sugerem e a investigação confirma que a insistência em ideais de magreza e de coisificação podem criar insatisfação com o corpo, interiorização do ideal de magreza, e à autocoisificação nalgumas espetadoras. Obviamente, o que vemos nos ecrãs e o que vemos no mundo real, não estão em consonância. Não são nada parecidos! Na verdade, se vivêssemos no mundo do ecrã, teríamos nas mãos uma crise de população.
So, as soon as I recognized these patterns, I wanted to find out why, and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen: content creator gender and misperceptions of the audience. Let's unpack them really quick.
Portanto, quando reconheci estes padrões, quis descobrir porquê. Acontece que há duas causas para a desigualdade no ecrã: o sexo do criador do conteúdo e as ideias erradas quanto ao público. Vamos analisá-las rapidamente.
If you want to change any of the patterns I just talked about, all you have to do is hire female directors. Turns out, the female directors are associated with, in terms of short films and indie films, more girls and women on-screen, more stories with women in the center, more stories with women 40 years of age or older on-screen, which I think is good news for this crowd. More underrepresented --
Se quisermos alterar qualquer destes padrões temos que contratar realizadoras. Acontece que as realizadoras, nas curtas-metragens e nos filmes independentes, estão associadas a mais raparigas e mulheres no ecrã, a mais histórias centradas em mulheres, a mais histórias com mulheres de 40 anos ou mais no ecrã, o que eu acho que é bom para esta plateia. (Risos)
(Laughter)
Lamento.
Sorry.
(Laughter)
(Risos)
Sorry but not sorry. More underrepresented characters in terms of race and ethnicity, and most importantly, more women working behind the camera in key production roles. Easy answer to the problems that we just talked about. Or is it? It's actually not. 800 films, 2007-2015, 886 directors. Only 4.1 percent are women. Only three are African-American or black, and only one woman was Asian.
Lamento mas não lamento. Mais personagens pouco representadas em termos de etnias e, mais importante ainda, mais mulheres a trabalhar atrás da câmara em papéis importantes na produção. Uma resposta fácil para os problemas de que estávamos a falar. Ou não? Na verdade, não. Em 2007-2015, em 800 filmes, em 886 realizadores. só 4,1% são mulheres. Só três são afro-americanas ou negras, e só uma mulher era asiática.
So why is it so difficult to have female directors if they're part of the solution? Well, to answer this question, we conducted a study. We interviewed dozens of industry insiders and asked them about directors. Turns out, both male and female executives, when they think director, they think male. They perceive the traits of leadership to be masculine in nature. So when they're going to hire a director to command a crew, lead a ship, be a visionary or be General Patton, all the things that we've heard -- their thoughts and ideations pull male. The perception of director or a leader is inconsistent with the perception of a woman. The roles are incongruous, which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
Porque é que é tão difícil ter realizadoras se fazem parte da solução? Para responder a esta pergunta, realizámos um estudo. Entrevistámos dezenas de pessoas ligadas à indústria e questionámo-las sobre realizadores. Acontece que, tanto executivos masculinos como femininos, quando pensam em realizadores, pensam no masculino. Consideram que as características da liderança são masculinas por natureza. Quando vão contratar um realizador para comandar uma equipa, conduzir o barco, ser um visionário ou ser o general Patton, tudo isso que ouvimos — os seus pensamentos e idealização viram-se para um homem. A perceção de um realizador ou de um líder é inconsistente com a perceção de uma mulher. Os papéis são incompatíveis, o que está em consonância com muita investigação psicológica.
Second factor contributing to inequality on-screen is misperceptions of the audience. I don't need to tell this crowd: 50 percent of the people that go to the box office and buy tickets are girls and women in this country. Right? But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience. Further, there's some misperceptions about whether females can open a film. Open a film means that if you place a female at the center, it doesn't have the return on investment that if you place a male at the center of a story does.
O segundo fator que contribui para a desigualdade no ecrã são as perceções erradas quanto ao público. Não preciso de vos dizer: 50% das pessoas que vai à bilheteira e compra bilhetes são as raparigas e mulheres deste país. Não é? Mas não somos consideradas como uma audiência alvo viável ou financeiramente lucrativa. Mais ainda, há o equívoco quanto à ideia de as mulheres poderem lançar um filme, o que significa que, se colocarmos uma mulher no centro, o filme não dará o mesmo retorno ao investimento do que se colocarmos um homem no centro da história.
This misperception is actually costly. Right? Especially in the wake of franchise successes like "The Hunger Games," "Pitch Perfect" or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens." Our own economic analyses show that gender of the lead character doesn't play a role in economic success in the United States. But what does? Production costs alone or in conjunction with how widely a film is distributed in this country. It's not the gender of the lead character.
Esta ideia errada tem um custo elevado. Certo? Especialmente, na sequência de êxitos como "Os Jogos da Fome", "Um Ritmo Perfeito" ou aquele pequeno filme independente "Star Wars: O Despertar da Força". As nossas análises económicas mostram que o sexo da figura principal não representa qualquer papel no êxito económico, nos EUA. Então, o que é? Os custos de produção, por si só, ou em conjunto com a amplitude com que um filme é distribuído neste país. Não é o sexo do protagonista.
So at this point, we should all be sufficiently depressed. No change in 50 years, few female directors working behind the camera and the entertainment industry does not trust us as an audience. Well, I told you there would be a silver lining, and there is. There are actually simple and tangible solutions to fixing this problem that involve content creators, executives and consumers like the individuals in this room. Let's talk about a few of them.
Portanto, nesta altura, devíamos estar todas bastante deprimidas. Não há mudança em 50 anos, poucas realizadoras a trabalhar atrás das câmaras e a indústria do entretenimento não confia em nós, enquanto público. Bom, eu disse que havia um lado bom, e há. Há soluções simples e acessíveis para resolver este problema que envolvem criadores de conteúdos, executivos e consumidores, como as pessoas nesta sala. Falemos de alguns deles.
The first is what I call "just add five." Did you know if we looked at the top 100 films next year and simply added five female speaking characters on-screen to each of those films, it would create a new norm. If we were to do this for three contiguous years, we would be at gender parity for the first time in over a half of a century. Now, this approach is advantageous for a variety of reasons. One? It doesn't take away jobs for male actors. Heaven forbid.
O primeiro é aquilo a que chamo "acrescentem mais cinco". Sabiam que, se olharmos para os próximos 100 filmes principais e lhes acrescentarmos cinco mulheres com falas, no ecrã, em cada um desses filmes, isso criaria uma nova norma. Se fizéssemos isso, durante três anos seguidos, chegaríamos à paridade de sexos, pela primeira vez, em mais de meio século. Esta abordagem é vantajosa por uma série de razões. Uma. Não retira trabalho aos atores masculinos. Deus nos livre.
(Laughter)
(Risos)
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much. Three, it builds a pipeline for talent. And four, it humanizes the production process. Why? Because it makes sure that there's women on set.
Dois. Não é lá muito dispendioso. Três. Constitui um canal para o talento. E quatro. Humaniza o processo de produção. Porquê? Porque garante que há mulheres na equipa.
Second solution is for A-list talent. A-listers, as we all know, can make demands in their contracts, particularly the ones that work on the biggest Hollywood films. What if those A-listers simply added an equity clause or an inclusion rider into their contract? Now, what does that mean? Well, you probably don't know but the typical feature film has about 40 to 45 speaking characters in it. I would argue that only 8 to 10 of those characters are actually relevant to the story. Except maybe "Avengers." Right? A few more in "Avengers." The remaining 30 or so roles, there's no reason why those minor roles can't match or reflect the demography of where the story is taking place. An equity rider by an A-lister in their contract can stipulate that those roles reflect the world in which we actually live. Now, there's no reason why a network, a studio or a production company cannot adopt the same contractual language in their negotiation processes.
A segunda solução é a lista dos melhores talentos. Os melhores talentos, como sabemos, podem fazer exigências nos seus contratos, em especial aqueles que trabalham nos maiores filmes de Hollywood. E se esses melhores talentos acrescentassem uma cláusula de equidade ou de inclusão nos seus contratos? O que é que isso significa? Bem, provavelmente, não sabem mas os filmes habituais contêm cerca de 40 a 45 personagens com falas. Eu diria que apenas 8 a 10 dessas personagens são realmente relevantes para a história. Exceto talvez no "The Avengers: Os Vingadores" No "The Avengers: Os Vingadores" são um pouco mais. Nos restantes 30 papéis, não há razão para que esses papéis menores não possam refletir a demografia do local onde a história se passa. Uma cláusula de equidade no contrato dos melhores talentos pode estipular que esses papéis reflitam o mundo em que de facto vivemos. Não há nenhuma razão para que uma cadeia, um estúdio ou uma empresa produtora não possa adotar a mesma linguagem contratual nos seus procedimentos de negociação.
Third solution: this would be for the entertainment industry, Hollywood in particular, to adopt the Rooney Rule when it comes to hiring practices around directors. Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates that if a team wants to hire a coach from outside the organization, what they have to do is interview an underrepresented candidate. The exact same principle can apply to Hollywood films. How? Well, on these top films, executives and agents can make sure that women and people of color are not only on the consideration list, but they're actually interviewed for the job. Now, one might say, why is this important? Because it exposes or introduces executives to female directors who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
Terceira solução. Esta seria para a indústria do entretenimento, para Hollywood, em particular, para adotar a Regra Rooney, quando se trata de contratar realizadores. Na NFL, a Regra Rooney estipula que, se uma equipa quer contratar um treinador fora da organização, tem que entrevistar um candidato pouco representado. O mesmo princípio pode ser aplicado aos filmes de Hollywood. Como? Bem, nestes filmes mais importantes, os executivos e os agentes podem garantir que as mulheres e as pessoas de cor não estão apenas na lista das hipóteses, mas são de facto entrevistadas para o lugar. Poderão dizer, porque é que isso é tão importante? Porque dá a conhecer ou apresenta aos executivos as mulheres diretoras que, de outro modo, são vítimas de práticas de contratação exclusivas.
The fourth solution is for consumers like me and you. If we want to see more films by, for and about women, we have to support them. It may mean going to the independent theater chain instead of the multiplex. Or it might mean scrolling down a little further online to find a film by a female director. Or it may be writing a check and funding a film, particularly by a female director from an underrepresented background. Right? We need to write, call and email companies that are making and distributing films, and we need to post on our social media accounts when we want to see inclusive representation, women on-screen, and most importantly, women behind the camera. We need to make our voices heard and our dollars count.
A quarta solução é para os consumidores, como todos nós. Se queremos ver mais filmes por, para e sobre mulheres, temos que as apoiar. Significa ir ver a cadeia de cinema independente, em vez dos filmes em cartaz. Ou pode ser procurar um pouco mais "online" para encontrar um filme de uma realizadora. Ou pode ser preencher um cheque e financiar um filme, em especial de uma realizadora de um grupo pouco representado. Certo? Precisamos de escrever, enviar "emails" para as empresas que fazem e distribuem filmes, e precisamos de publicar nas redes sociais que queremos ver representações inclusivas, mulheres no ecrã. e, mais importante ainda, mulheres atrás da câmara. Precisamos de fazer ouvir a nossa voz e de acenar com os nossos dólares.
Now, we actually have the ability to change the world on this one. The US and its content, films in particular, have captured the imaginations of audiences worldwide. Worldwide. So that means that the film industry has unprecedented access to be able to distribute stories about equality all around the world. Imagine what would happen if the film industry aligned its values with what it shows on-screen. It could foster inclusion and acceptance for girls and women, people of color, the LGBT community, individuals with disabilities, and so many more around the world. The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon, and that's storytelling.
Temos a capacidade de mudar o mundo, nesta área. Os EUA e o seu conteúdo, os filmes em especial, captam a imaginação de audiências pelo mundo inteiro. Pelo mundo inteiro. Isso significa que a indústria do cinema tem um acesso sem precedentes à distribuição de histórias sobre a igualdade pelo mundo inteiro. Imaginem o que aconteceria se a indústria do cinema alinhasse os seus valores com o que apresenta no ecrã. Podia fomentar a inclusão e a aceitação de raparigas e mulheres, das pessoas de cor, da comunidade LGBT, dos indivíduos com deficiências, e de tantos mais no mundo inteiro. A única coisa que a indústria do cinema tem que fazer é lançar a sua arma secreta, que é contar histórias.
Now, at the beginning of this talk, I said that films -- that they can actually transport us, but I would like to argue that films, they can transform us. None of us in this room have grown up or experienced a storytelling landscape with fully realized female characters, none of us, because the numbers haven't changed. What would happen if the next generation of audiences grew up with a whole different screen reality? What would happen? Well I'm here to tell you today that it's not only possible to change what we see on-screen but I am impatient for it to get here.
No início desta palestra, eu disse que os filmes podem transportar-nos, mas gostava de argumentar que os filmes podem transformar-nos. Ninguém aqui nesta sala cresceu ou teve a experiência de um mundo de histórias com personagens femininas totalmente realizadas. Ninguém aqui, porque os números não mudaram. O que aconteceria se a próxima geração do público crescesse com uma realidade totalmente diferente, no ecrã? O que aconteceria? Eu estou aqui hoje, para vos dizer que não só é possível mudar o que vemos no ecrã, como estou impaciente para lá chegar.
So let's agree to take action today to eradicate the epidemic of invisibility. And let's agree to take action today to agree that US audiences and global viewers demand and deserve more. And let's agree today that the next generation of viewers and audiences, that they deserve to see the stories we were never able to see.
Portanto, acordemos em agir já hoje para erradicar a epidemia da invisibilidade. E acordemos em agir já hoje para concordar que o público dos EUA e os espetadores mundiais exigem e merecem mais. E acordemos hoje que a próxima geração de espetadores e de público merecem ver as histórias que nós nunca pudemos ver.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)