Today, I want to tell you about a pressing social issue. Now, it's not nuclear arms, it's not immigration, and it's not malaria. I'm here to talk about movies.
Chcę dziś przedstawić naglący problem społeczny. Nie chodzi ani o broń nuklearną, ani o imigrację, ani o malarię. Chcę porozmawiać o filmach.
Now, in all seriousness, movies are actually really important. In film, we can be wildly entertained, and we can also be transported through storytelling. Storytelling is so important. Stories tell us what societies value, they offer us lessons, and they share and preserve our history. Stories are amazing.
Mówiąc zupełnie poważnie, filmy są ważne. Filmy mogą być świetną formą rozrywki, opowiadana historia potrafi przenieść nas w inne miejsce. Opowiadanie historii jest tak istotne. Opowieści ukazują wartości społeczeństwa, zawierają pewną lekcję, przekazują i chronią naszą historię. Opowieści są wspaniałe.
But stories don't give everyone the same opportunity to appear within them, particularly not stories compartmentalized in the form of American movies. In film, interestingly enough, females are still erased and marginalized in a lot of our stories. And I learned this for the first time about 10 years ago when I did my first study on gender role in G-rated films. Since then, we've conducted more than 30 investigations. My team is tired. And I've committed my life as researcher and activist to fighting the inclusion crisis in Hollywood.
Nie dają jednak wszystkim takiej samej możliwości uczestnictwa, zwłaszcza opowieści przedstawione w filmach amerykańskich. W kinematografii, co ciekawe, kobiety są nadal usuwane i marginalizowane w wielu historiach. Po raz pierwszy odkryłam to jakieś 10 lat temu, kiedy po raz pierwszy badałam rolę płci w filmach bez ograniczeń wiekowych. Od tamtego czasu przeprowadziliśmy ponad 30 badań. Mój zespół jest zmęczony. Poświęciłam życie jako badaczka i aktywistka na walkę z problemem wykluczenia w Hollywood.
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis. I want to talk about gender inequality in film. I want to tell you how it is perpetuated, and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
Dzisiaj chcę wam przybliżyć ten problem. Chcę porozmawiać o nierówności płci w filmie. Chcę pokazać, jak jest ona uwieczniona, a następnie jak można to zwalczyć.
However, one caveat before I begin: my data are really depressing. So I want to apologize in advance, because I'm going to put you all in a really bad mood. But I'm going to bring it up at the end, and I'm going to present a silver lining to fix this mess that we've been in for a very, very long time.
Jedno ostrzeżenie, zanim zacznę: dane są naprawdę przygnębiające. Chcę z góry przeprosić, że zepsuję wszystkim humor. Na końcu go jednak poprawię, pokazując promyk nadziei na naprawę bałaganu, w którym jesteśmy od bardzo, bardzo dawna.
So, let's start with the gravity of the situation. Each year, my research team examines the top 100 grossing films in the United States. What we do is we look at every speaking or named character on-screen. Now, to count in one of my investigations, all a character has to do is say one word. This is a very low bar.
Zacznijmy od powagi sytuacji. Co roku mój zespół naukowy bada 100 najlepiej zarabiających filmów w Stanach Zjednoczonych. Patrzymy na każdą osobę mówiącą lub wspomnianą w filmie. Aby uwzględnić postać w moich badaniach wystarczy, że wypowie choć jedno słowo. To bardzo niska poprzeczka.
(Laughter)
(Śmiech)
Thus far, we've looked at 800 movies, from 2007 to 2015, cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity, LGBT and characters with a disability.
Jak dotąd zbadaliśmy 800 filmów od 2007 do 2015 roku, katalogując każdą postać mówiącą w filmie według płci, rasy, grupy etnicznej, orientacji seksualnej i kalectwa.
Let's take a look at really some problematic trends. First, females are still noticeably absent on-screen in film. Across 800 movies and 35,205 speaking characters, less than a third of all roles go to girls and women. Less than a third! There's been no change from 2007 to 2015, and if you compare our results to a small sample of films from 1946 to 1955, there's been no change in over a half of a century. Over half of a century! But we're half of the population.
Spójrzmy na pewne alarmujące tendencje. Po pierwsze, ciągle wyraźnie brakuje kobiet na ekranie. W 800 filmach pośród 35 205 mówiących postaci mniej niż jedna trzecia wszystkich ról to role żeńskie. Mniej niż jedna trzecia! Nic się nie zmieniło od 2007 do 2015, a jeśli porównać te wyniki z filmami wyprodukowanymi od 1946 do 1955 - nic się nie zmieniło przez ponad pół stulecia. Ponad pół stulecia! A stanowimy połowę społeczeństwa.
Now, if we look at this data intersectionally, which has been a focus of today, the picture becomes even more problematic. Across the top 100 films of just last year, 48 films didn't feature one black or African-American speaking character, not one. 70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters that were girls or women. None. Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability. And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters. This is not underrepresentation. This is erasure, and I call this the epidemic of invisibility.
Porównując te dane do przekroju społeczeństwa, co jest popularne w dzisiejszych czasach, sytuacja staje się jeszcze bardziej kłopotliwa. Spośród 100 filmów z ostatniego roku w 48 filmach nie wystąpiła żadna czarnoskóra żeńska postać mówiąca, ani jedna. W 70 filmach nie było kobiet ani dziewczynek z Azji lub Amerykanek pochodzenia azjatyckiego. Ani jednej. W 84 filmach nie przedstawiono ani jednej kobiety niepełnosprawnej, a w 93 homoseksualnej, transseksualnej lub transpłciowej żeńskiej postaci. To nie jest niedostateczna reprezentacja. To wymazanie, które nazywam epidemią niewidzialności.
Now, when we move from prevalence to protagonist, the story is still problematic. Out of a hundred films last year, only 32 featured a female lead or colead driving the action. Only three out of a hundred films featured an underrepresented female driving the story, and only one diverse woman that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
Przechodząc od tematu występowania do grania głównej postaci, problem jest wciąż widoczny. Spośród 100 zeszłorocznych filmów tylko w 32 kobiety grały rolę główną lub drugoplanową istotną dla fabuły. Tylko trzy ze stu filmów przedstawiały kobiety z mniejszości ważne w rozwoju akcji i tylko jedną kobietę, która miała 45 lat lub więcej w momencie premiery kinowej.
Now let's look at portrayal. In addition to the numbers you just saw, females are far more likely to be sexualized in film than their male counterparts. Matter of fact, they're about three times as likely to be shown in sexually revealing clothing, partially naked, and they're far more likely to be thin. Now, sometimes, in animation, females are so thin that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
Skupmy się na przedstawieniu kobiet. Oprócz przedstawionych przed chwilą liczb, kobiety są zdecydowanie częściej erotyzowane w filmach niż ich męskie odpowiedniki. Są one trzy razy częściej przedstawiane w ubraniu seksownie odsłaniającym ciało, częściowo nagie i prawdopodobnie szczupłe. Czasem w animacjach kobiety są tak chude, że obwód ich talii jest równy obwodowi ramion.
(Laughter)
(Śmiech)
We like to say that these gals have no room for a womb or any other internal organ.
Mamy powiedzenie, że te dziewczyny nie mają miejsca na macicę i inne narządy wewnętrzne.
(Laughter)
(Śmiech)
Now, all joking aside, theories suggest, research confirms, exposure to thin ideals and objectifying content can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal and self-objectification among some female viewers. Obviously, what we see on-screen and what we see in the world, they do not match. They do not match! Matter of fact, if we lived in the screen world, we would have a population crisis on our hands.
Odkładając żarty na bok, teorie sugerują, badania potwierdzają, że szczupłe ideały i treści uprzedmiotowiające mogą wywoływać niezadowolenie z ciała, uwewnętrznienie szczupłego ideału i samouprzedmiotowienie wśród części żeńskiej widowni. Oczywiście to, co widzimy na ekranie i co obserwujemy w rzeczywistości nie pasuje do siebie. Nie pasuje! W istocie, gdybyśmy żyli w świecie kina, mielibyśmy do czynienia z kryzysem demograficznym.
So, as soon as I recognized these patterns, I wanted to find out why, and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen: content creator gender and misperceptions of the audience. Let's unpack them really quick.
Gdy tylko zauważyłam ten schemat chciałam poznać jego źródło. Okazuje się, że są dwie przyczyny nierówności w filmie: płeć twórcy i błędne postrzeganie widowni. Krótko je przedstawię.
If you want to change any of the patterns I just talked about, all you have to do is hire female directors. Turns out, the female directors are associated with, in terms of short films and indie films, more girls and women on-screen, more stories with women in the center, more stories with women 40 years of age or older on-screen, which I think is good news for this crowd. More underrepresented --
Chcąc zmienić którykolwiek ze schematów, które przedstawiłam, wystarczy zatrudnić kobietę jako reżysera. Okazuje się, że reżyserki w filmach krótkometrażowych i kinie niezależnym przedstawiają więcej kobiet i dziewczyn na ekranie, więcej historii z kobietami w centrum, więcej historii z kobietami 40-letnimi lub starszymi, co jest, według mnie, dobrym znakiem osób na sali. Więcej niedostatecznie reprezentowanych...
(Laughter)
(Śmiech)
Sorry.
Przepraszam.
(Laughter)
(Śmiech)
Sorry but not sorry. More underrepresented characters in terms of race and ethnicity, and most importantly, more women working behind the camera in key production roles. Easy answer to the problems that we just talked about. Or is it? It's actually not. 800 films, 2007-2015, 886 directors. Only 4.1 percent are women. Only three are African-American or black, and only one woman was Asian.
W sumie nie mam za co. Więcej niedostatecznie reprezentowanych osób w kontekście rasowym i etnicznym i, co najważniejsze, więcej kobiet pracujących za kamerą w rolach kluczowych dla produkcji. Proste rozwiązanie problemów, o których mówiliśmy. Czy na pewno? Niestety nie. 800 filmów, lata 2007-2015, 886 reżyserów. Tylko 4,1% to kobiety. Tylko trzy czarne kobiety i tylko jedna Azjatka.
So why is it so difficult to have female directors if they're part of the solution? Well, to answer this question, we conducted a study. We interviewed dozens of industry insiders and asked them about directors. Turns out, both male and female executives, when they think director, they think male. They perceive the traits of leadership to be masculine in nature. So when they're going to hire a director to command a crew, lead a ship, be a visionary or be General Patton, all the things that we've heard -- their thoughts and ideations pull male. The perception of director or a leader is inconsistent with the perception of a woman. The roles are incongruous, which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
Dlaczego tak trudno znaleźć kobiety reżyserki, skoro są rozwiązaniem problemu? Aby odpowiedzieć na to pytanie, przeprowadziliśmy badanie. Przepytaliśmy dziesiątki osób z branży i spytaliśmy je o reżyserów. Okazuje się, że producenci obu płci, myśląc o reżyserze, myślą o mężczyźnie. Postrzegają cechy przywódcze jako naturalnie męskie. Zatem zatrudniając reżysera, aby zarządzał kadrą, kierował statkiem, był wizjonerem bądź generałem Pattonem, wszystko, o czym słyszeliśmy, ich myśli i wyobrażenia kreują mężczyznę. Wizja reżysera czy lidera jest sprzeczna z wizją kobiety. Ich role nie pokrywają się, co jest zgodne z wieloma badaniami w dziedzinie psychologii.
Second factor contributing to inequality on-screen is misperceptions of the audience. I don't need to tell this crowd: 50 percent of the people that go to the box office and buy tickets are girls and women in this country. Right? But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience. Further, there's some misperceptions about whether females can open a film. Open a film means that if you place a female at the center, it doesn't have the return on investment that if you place a male at the center of a story does.
Drugie zjawisko przyczyniające się do nierówności w filmie to błędne postrzeganie widowni. Nie muszę mówić tej widowni, że 50% osób w tym kraju, które kupują bilety do kina to kobiety i dziewczynki. Prawda? Nie jesteśmy jednak postrzegane jako docelowy odbiorca przynoszący dochody. Ponadto istnieje wiele błędnych przekonań o tym, czy kobieta może rozpocząć film. To oznacza, że kobieta w centrum nie przynosi takiego samego zwrotu z inwestycji jak umieszczenie mężczyzny w centrum.
This misperception is actually costly. Right? Especially in the wake of franchise successes like "The Hunger Games," "Pitch Perfect" or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens." Our own economic analyses show that gender of the lead character doesn't play a role in economic success in the United States. But what does? Production costs alone or in conjunction with how widely a film is distributed in this country. It's not the gender of the lead character.
To błędne przekonanie jest kosztowne. Prawda? Zwłaszcza po sukcesie serii filmowych takich jak "Igrzyska Śmierci", "Pitch Perfect" czy tego małego, niezależnego filmu "Gwiezdne Wojny: Przebudzenie Mocy". Nasza analiza ekonomiczna pokazuje, że płeć głównego bohatera nie wpływa na sukces ekonomiczny w USA. Ale co wpływa? Albo same koszty produkcji albo koszty plus zakres dystrybucji krajowej. Nie chodzi o płeć głównej postaci.
So at this point, we should all be sufficiently depressed. No change in 50 years, few female directors working behind the camera and the entertainment industry does not trust us as an audience. Well, I told you there would be a silver lining, and there is. There are actually simple and tangible solutions to fixing this problem that involve content creators, executives and consumers like the individuals in this room. Let's talk about a few of them.
To powinno dostatecznie przygnębiać. Brak zmian przez 50 lat, parę reżyserek pracujących za kamerami i przemysł rozrywkowy, który nie ufa widowni. Obiecałam wam, że będzie promyk nadziei, oto i on. Istnieją proste i konkretne sposoby na rozwiązanie tego problemu, które angażują twórców, producentów i odbiorców takich jak osoby w tym pomieszczeniu. Pomówmy o paru z nich.
The first is what I call "just add five." Did you know if we looked at the top 100 films next year and simply added five female speaking characters on-screen to each of those films, it would create a new norm. If we were to do this for three contiguous years, we would be at gender parity for the first time in over a half of a century. Now, this approach is advantageous for a variety of reasons. One? It doesn't take away jobs for male actors. Heaven forbid.
Pierwszy nazwałam "dodaj pięć". Gdyby wziąć 100 najpopularniejszych filmów w następnym roku i dodać pięć żeńskich ról mówionych na ekranie do każdego z tych filmów, zrodziłoby to nowy standard. Gdyby powtórzyć to przez następne 3 lata, wprowadziłoby to równość płciową po raz pierwszy od ponad pół wieku. To podejście jest korzystne z wielu powodów. Pierwszy - nie odbiera pracy męskim aktorom. Broń Boże.
(Laughter)
(Śmiech)
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much. Three, it builds a pipeline for talent. And four, it humanizes the production process. Why? Because it makes sure that there's women on set.
Drugi - jest opłacalny, kosztuje niewiele. Trzeci - otwiera furtkę nowym talentom. I czwarty, uczłowiecza proces produkcji. Dlaczego? Bo zapewnia obecność kobiet na planie.
Second solution is for A-list talent. A-listers, as we all know, can make demands in their contracts, particularly the ones that work on the biggest Hollywood films. What if those A-listers simply added an equity clause or an inclusion rider into their contract? Now, what does that mean? Well, you probably don't know but the typical feature film has about 40 to 45 speaking characters in it. I would argue that only 8 to 10 of those characters are actually relevant to the story. Except maybe "Avengers." Right? A few more in "Avengers." The remaining 30 or so roles, there's no reason why those minor roles can't match or reflect the demography of where the story is taking place. An equity rider by an A-lister in their contract can stipulate that those roles reflect the world in which we actually live. Now, there's no reason why a network, a studio or a production company cannot adopt the same contractual language in their negotiation processes.
Drugie rozwiązanie dotyczy gwiazd filmowych. Gwiazdy, jak wiadomo, mogą stawiać żądania w kontraktach, zwłaszcza te z najwyższej półki Hollywood. A gdyby te gwiazdy dodały klauzulę równości lub aneks uwzględnienia do swoich kontraktów? Co to oznacza? Pewnie nie wiecie, że typowy film fabularny ma 40-45 ról mówionych. Uważam, że tylko 8-10 z tych postaci jest faktycznie istotnych dla fabuły. Może poza "Avengers". Prawda? Trochę więcej w "Avengers". Dla pozostałych plus minus 30 ról nie ma powodu, żeby nie odzwierciedlały demografii miejsca, w którym rozgrywa się historia. Aneks o równości w kontraktach gwiazd może zastrzegać, że te role odzwierciedlają świat, w którym żyjemy. Nie ma powodów, dla których sieć telewizyjna, studio czy wytwórnia filmowa nie mogą przyjąć takiego języka zawierania umów w procesie negocjacji.
Third solution: this would be for the entertainment industry, Hollywood in particular, to adopt the Rooney Rule when it comes to hiring practices around directors. Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates that if a team wants to hire a coach from outside the organization, what they have to do is interview an underrepresented candidate. The exact same principle can apply to Hollywood films. How? Well, on these top films, executives and agents can make sure that women and people of color are not only on the consideration list, but they're actually interviewed for the job. Now, one might say, why is this important? Because it exposes or introduces executives to female directors who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
Trzecie rozwiązanie: dotyczy ono przemysłu rozrywkowego, zwłaszcza Hollywood, i polega na przyjęciu Rooney Rule w procesie zatrudniania reżyserów. W futbolu amerykańskim Rooney Rule zastrzega, że jeśli drużyna chce zatrudnić trenera spoza organizacji, musi przeprowadzić wywiad z kandydatem reprezentującym mniejszość. Ta sama reguła może obowiązywać filmy hollywoodzkie. Jak? W popularnych filmach producenci i agenci mogą dopilnować, aby kobiety i osoby innej rasy nie tylko znalazły się na liście kandydatów, ale by faktycznie zostały zaproszone na rozmowę kwalifikacyjną. Ktoś może powiedzieć: dlaczego to takie ważne? Bo odkrywa przed producentami reżyserki, które w przeciwnym razie padają ofiarą wykluczającej praktyki zatrudnienia.
The fourth solution is for consumers like me and you. If we want to see more films by, for and about women, we have to support them. It may mean going to the independent theater chain instead of the multiplex. Or it might mean scrolling down a little further online to find a film by a female director. Or it may be writing a check and funding a film, particularly by a female director from an underrepresented background. Right? We need to write, call and email companies that are making and distributing films, and we need to post on our social media accounts when we want to see inclusive representation, women on-screen, and most importantly, women behind the camera. We need to make our voices heard and our dollars count.
Czwarte rozwiązanie jest dla odbiorców, jak ja i ty. Jeśli chcemy oglądać więcej filmów tworzonych przez, dla i o kobietach, musimy je wspierać. Może to oznaczać chodzenie do niezależnych sieci kin zamiast multipleksów. Może oznaczać przewijanie strony internetowej trochę dłużej, by znaleźć film reżysera-kobiety. Może to być wypisanie czeku i sfinansowanie filmu, zwłaszcza reżyserki należącej do mniejszości etnicznej. Prawda? Musimy pisać, dzwonić i wysyłać maile do firm, które tworzą i rozpowszechniają filmy oraz publikować na kontach społecznościowych, że chcemy widzieć równą reprezentację, kobiety na ekranie i, co ważniejsze, kobiety za kamerami. Trzeba mówić głośno i z rozmysłem wydawać pieniądze.
Now, we actually have the ability to change the world on this one. The US and its content, films in particular, have captured the imaginations of audiences worldwide. Worldwide. So that means that the film industry has unprecedented access to be able to distribute stories about equality all around the world. Imagine what would happen if the film industry aligned its values with what it shows on-screen. It could foster inclusion and acceptance for girls and women, people of color, the LGBT community, individuals with disabilities, and so many more around the world. The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon, and that's storytelling.
W tym wypadku mamy realną możliwość zmienić świat. Amerykańska twórczość, zwłaszcza filmy, pobudza wyobraźnie widowni światowej. Światowej. To znaczy, że przemysł filmowy ma niespotykaną możliwość dzielenia się historiami o równości na całym świecie. Pomyślmy, co mogłoby się wydarzyć, gdyby przemysł filmowy dostosował swoje wartości do tego, co przedstawia na ekranie. Sprzyjałoby to włączeniu i akceptacji kobiet i dziewczynek, ludzi innej rasy, społeczności LGBT, osób niepełnosprawnych i wielu innych na całym świecie. Jedyne zadanie przemysłu filmowego to wykorzystać jego tajną broń, czyli opowiadanie historii.
Now, at the beginning of this talk, I said that films -- that they can actually transport us, but I would like to argue that films, they can transform us. None of us in this room have grown up or experienced a storytelling landscape with fully realized female characters, none of us, because the numbers haven't changed. What would happen if the next generation of audiences grew up with a whole different screen reality? What would happen? Well I'm here to tell you today that it's not only possible to change what we see on-screen but I am impatient for it to get here.
Na początku tej prelekcji powiedziałam, że filmy mogą nas przenosić, ale chciałabym dodać, że filmy mogą nas przemieniać. Nikt w tym pomieszczeniu nie doświadczył, nie dorastał z historią ilustrującą kompletne żeńskie postacie, nikt, ponieważ liczby się nie zmieniły. Co by się stało, gdyby kolejne pokolenie widzów dorastało z zupełnie inną rzeczywistością na ekranie? Co by się stało? Jestem tu, by wam powiedzieć, że zmiana tego, co widzimy na ekranie jest nie tylko możliwa, ale że jej niecierpliwie oczekuję.
So let's agree to take action today to eradicate the epidemic of invisibility. And let's agree to take action today to agree that US audiences and global viewers demand and deserve more. And let's agree today that the next generation of viewers and audiences, that they deserve to see the stories we were never able to see.
Umówmy się więc, że zaczniemy działać w celu zwalczenia epidemii niewidzialności. I że podejmiemy działania, które potwierdzą, że amerykańska i światowa widownia żąda i zasługuje na więcej. Ustalmy też, że następne pokolenie odbiorców zasługuje na historie, których nam nie było dane oglądać.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)