Today, I want to tell you about a pressing social issue. Now, it's not nuclear arms, it's not immigration, and it's not malaria. I'm here to talk about movies.
Oggi vi voglio parlare di un problema sociale in particolare. Non sono le armi nucleari, non è l'immigrazione e non è la malaria. Sono qui per parlare di film.
Now, in all seriousness, movies are actually really important. In film, we can be wildly entertained, and we can also be transported through storytelling. Storytelling is so important. Stories tell us what societies value, they offer us lessons, and they share and preserve our history. Stories are amazing.
Adesso, seriamente, i film sono veramente molto importanti. Con i film possiamo davvero divertirci, possiamo anche essere trasportati dalla storia, Le storie sono così importanti. Le storie ci dicono quali sono i valori di una società, ci offrono delle lezioni e condividono e preservano la nostra storia. Le storie sono incredibili.
But stories don't give everyone the same opportunity to appear within them, particularly not stories compartmentalized in the form of American movies. In film, interestingly enough, females are still erased and marginalized in a lot of our stories. And I learned this for the first time about 10 years ago when I did my first study on gender role in G-rated films. Since then, we've conducted more than 30 investigations. My team is tired. And I've committed my life as researcher and activist to fighting the inclusion crisis in Hollywood.
ma le storie non danno a tutti la stessa opportunità di apparirvi, soprattutto non le storie divise in compartimenti nella forma dei film americani. È abbastanza curioso che nei film le femmine siano ancora cancellate e marginalizzate in molte delle nostre storie. Ho scoperto questa cosa per la prima volta circa 10 anni fa quando ho fatto il mio primo studio sui ruoli di genere nei film per tutti. Da allora ho condotto più di 30 indagini. Il mio team è stanco. Ho dedicato la mia vita come ricercatrice e attivista a combattere la crisi di inclusione a Hollywood.
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis. I want to talk about gender inequality in film. I want to tell you how it is perpetuated, and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
Così quello che vorrei fare oggi è parlarvi di questa crisi. Voglio parlarvi della disparità di genere nei film. Voglio dirvi di come viene perpetuata e poi ho intenzione di dirvi come la possiamo sistemare.
However, one caveat before I begin: my data are really depressing. So I want to apologize in advance, because I'm going to put you all in a really bad mood. But I'm going to bring it up at the end, and I'm going to present a silver lining to fix this mess that we've been in for a very, very long time.
Una precisazione prima di cominciare: i miei dati sono veramente deprimenti. Perciò voglio scusarmi in anticipo, perché sto per farvi diventare di cattivo umore. Ma alla fine vi tirerò un po' su e vi presenterò un lato positivo per sistemare il disastro in cui siamo da tanto, tanto tempo.
So, let's start with the gravity of the situation. Each year, my research team examines the top 100 grossing films in the United States. What we do is we look at every speaking or named character on-screen. Now, to count in one of my investigations, all a character has to do is say one word. This is a very low bar.
Iniziamo dalla gravità della situazione. Ogni anno il mio gruppo di ricerca esamina i primi 100 film di successo negli Stati Uniti. Noi consideriamo ogni personaggio, che reciti o sia solo nominato. Per entrare a far parte in una delle mie ricerche, tutto quello che un personaggio deve fare è dire una parola. Questo è un limite molto basso.
(Laughter)
(Risate)
Thus far, we've looked at 800 movies, from 2007 to 2015, cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity, LGBT and characters with a disability.
Finora, abbiamo visionato 800 film, dal 2007 al 2015, catalogando ogni personaggio che recita sullo schermo per genere, razza, etnia, identità di genere e disabilità.
Let's take a look at really some problematic trends. First, females are still noticeably absent on-screen in film. Across 800 movies and 35,205 speaking characters, less than a third of all roles go to girls and women. Less than a third! There's been no change from 2007 to 2015, and if you compare our results to a small sample of films from 1946 to 1955, there's been no change in over a half of a century. Over half of a century! But we're half of the population.
Diamo un'occhiata ad alcune tendenze veramente problematiche. Primo, le femmine sono ancora ampiamente assenti sullo schermo nei film. In 800 film e 35.205 personaggi che recitano, meno di un terzo di tutti i ruoli sono affidati a ragazze e donne. Meno di un terzo! Non ci sono stati cambiamenti dal 2007 al 2015, e se confrontate i nostri risultati con un piccolo campione di film dal 1946 al 1955, non ci sono stati cambiamenti da più di mezzo secolo. Più di mezzo secolo! Ma noi siamo metà della popolazione.
Now, if we look at this data intersectionally, which has been a focus of today, the picture becomes even more problematic. Across the top 100 films of just last year, 48 films didn't feature one black or African-American speaking character, not one. 70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters that were girls or women. None. Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability. And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters. This is not underrepresentation. This is erasure, and I call this the epidemic of invisibility.
Se guardiamo questi dati in modo intersettoriale, che è stato uno dei punti di oggi, il quadro diventa ancora più problematico. Nei primi 100 film solo dello scorso anno, 48 film non presentano un solo personaggio afro-americano, non uno. 70 film erano privi di personaggi asiatici o asiatici americani femminili. Non uno. 84 film non mostravano nemmeno un personaggio femminile con disabilità. E 93 erano privi di personaggi lesbiche, bisessuali o transessuali femminili. Questa non è una scarsa rappresentazione. Questa è cancellazione e io la chiamo l'epidemia dell'invisibilità.
Now, when we move from prevalence to protagonist, the story is still problematic. Out of a hundred films last year, only 32 featured a female lead or colead driving the action. Only three out of a hundred films featured an underrepresented female driving the story, and only one diverse woman that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
Quando passiamo dall'indicatore generale ai protagonisti, la storia rimane problematica. Lo scorso anno su cento film, solo 32 film mostravano una femmina condurre o co-condurre l'azione. Solo in tre film su cento il protagonista era una femmina di un gruppo sotto rappresentato e in un solo caso era una donna di qualche minoranza di età uguale o superiore a 45 anni al tempo del lancio del film.
Now let's look at portrayal. In addition to the numbers you just saw, females are far more likely to be sexualized in film than their male counterparts. Matter of fact, they're about three times as likely to be shown in sexually revealing clothing, partially naked, and they're far more likely to be thin. Now, sometimes, in animation, females are so thin that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
Adesso entriamo nei dettagli. Oltre ai numeri già visti, è molto più probabile che le donne abbiano una caratterizzazione sessuale più forte delle controparti maschili. Un dato di fatto, è tre volte più probabile che siano mostrate in abiti succinti, parzialmente nude, ed è molto più probabile che siamo magre. Alle volte nei cartoni animati le femmine sono così magre che la misura della loro vita è circa quella del loro bicipite.
(Laughter)
(Risate)
We like to say that these gals have no room for a womb or any other internal organ.
Ci piace dire che queste ragazze non hanno lo spazio per un utero o un qualsiasi organo interno.
(Laughter)
(Risate)
Now, all joking aside, theories suggest, research confirms, exposure to thin ideals and objectifying content can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal and self-objectification among some female viewers. Obviously, what we see on-screen and what we see in the world, they do not match. They do not match! Matter of fact, if we lived in the screen world, we would have a population crisis on our hands.
A parte gli scherzi, le teorie suggeriscono, le ricerche confermano che mostrare ideali di magrezza e di riduzione a oggetto può provocare insoddisfazione per il proprio corpo, idealizzazione della magrezza e trasformazione di sé in oggetto da parte di alcune spettatrici. Ovviamente, ciò che vediamo sullo schermo e ciò che vediamo nel mondo non coincidono. Non coincidono! Se vivessimo nel mondo dello schermo, avremmo tra le mani una popolazione in crisi.
So, as soon as I recognized these patterns, I wanted to find out why, and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen: content creator gender and misperceptions of the audience. Let's unpack them really quick.
Non appena ho riconosciuto questi schemi, ho voluto scoprire perché e ne è risultato che ci sono due fattori di disuguaglianza sullo schermo: il genere creatore di contenuto e la percezione errata del pubblico. Guardiamoli molto velocemente.
If you want to change any of the patterns I just talked about, all you have to do is hire female directors. Turns out, the female directors are associated with, in terms of short films and indie films, more girls and women on-screen, more stories with women in the center, more stories with women 40 years of age or older on-screen, which I think is good news for this crowd. More underrepresented --
Se si vogliono cambiare gli schemi di cui ho parlato tutto quello che si deve fare è avere registi donna. Viene fuori che i registi donna sono collegate con, in termini di film brevi e indipendenti, più donne e ragazze sullo schermo, più storie con donne al centro, più storie con donne di più di 40 anni sullo schermo, il che credo che sia una buona notizia per questo pubblico. Più personaggi poco rappresentati --
(Laughter)
(Risate)
Sorry.
Scusate.
(Laughter)
(Risate)
Sorry but not sorry. More underrepresented characters in terms of race and ethnicity, and most importantly, more women working behind the camera in key production roles. Easy answer to the problems that we just talked about. Or is it? It's actually not. 800 films, 2007-2015, 886 directors. Only 4.1 percent are women. Only three are African-American or black, and only one woman was Asian.
Mi spiace ma non mi spiace. Più personaggi poco rappresentati in termini di razza e etnia, e cosa più importante, più donne che lavorano dietro la telecamera in ruoli chiave di produzione. La facile risposta ai problemi di cui abbiamo parlato. O no? Effettivamente no. 800 film tra 2007 e 2015, 886 registi. Solo il 4,1 per cento sono donne. Solo tre sono afro-americane o nere, e solo una donna era asiatica.
So why is it so difficult to have female directors if they're part of the solution? Well, to answer this question, we conducted a study. We interviewed dozens of industry insiders and asked them about directors. Turns out, both male and female executives, when they think director, they think male. They perceive the traits of leadership to be masculine in nature. So when they're going to hire a director to command a crew, lead a ship, be a visionary or be General Patton, all the things that we've heard -- their thoughts and ideations pull male. The perception of director or a leader is inconsistent with the perception of a woman. The roles are incongruous, which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
Perché è così difficile avere registi donna se sono parte della soluzione? Per rispondere a questa domanda, abbiamo fatto uno studio. Abbiamo intervistato dozzine di addetti ai lavori e abbiamo chiesto loro dei registi. È venuto fuori che i dirigenti sia maschi che femmine, quando pensano a un regista, pensano a un maschio. Percepiscono i tratti della leadership come naturalmente maschili. Quindi quando ingaggiano un regista per dirigere una squadra, guidare una nave, per essere un visionario o il Generale Patton, tutte le cose che abbiamo sentito -- i loro pensieri e le loro idee portano a un maschio. La percezione di un regista o un leader è in contrasto con la percezione di una donna. I ruoli sono contraddittori, il che concorda con molta ricerca in campo psicologico.
Second factor contributing to inequality on-screen is misperceptions of the audience. I don't need to tell this crowd: 50 percent of the people that go to the box office and buy tickets are girls and women in this country. Right? But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience. Further, there's some misperceptions about whether females can open a film. Open a film means that if you place a female at the center, it doesn't have the return on investment that if you place a male at the center of a story does.
Il secondo fattore che contribuisce alla disparità sullo schermo è la percezione errata del pubblico. Non serve dirlo a questo pubblico: il 50% della gente che compra il biglietto sono ragazze e donne di questo paese. Giusto? Ma non siamo percepite come un target vitale che può rendere finanziariamente. Per di più, c'è una percezione errata sulla possibilità che una donna possa aprire un film. Aprire un film significa che se tu metti una donna al centro, l'investimento non frutta, ma se metti un maschio al centro della storia lo farà.
This misperception is actually costly. Right? Especially in the wake of franchise successes like "The Hunger Games," "Pitch Perfect" or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens." Our own economic analyses show that gender of the lead character doesn't play a role in economic success in the United States. But what does? Production costs alone or in conjunction with how widely a film is distributed in this country. It's not the gender of the lead character.
Quest'errata percezione è dannosa. Giusto? Specialmente sulla scia dei successi in franchising come "Hunger Games", "Pitch Perfect" o come quel piccolo film per famiglie: "Star Wars: il risveglio della forza". Le nostre analisi economiche mostrano che il genere del protagonista non gioca un ruolo nel successo economico negli Stati Uniti. Ma cosa lo fa? I costi di produzione da soli o in relazione a quanto diffusamente un film è distribuito nel paese. Non il genere del protagonista.
So at this point, we should all be sufficiently depressed. No change in 50 years, few female directors working behind the camera and the entertainment industry does not trust us as an audience. Well, I told you there would be a silver lining, and there is. There are actually simple and tangible solutions to fixing this problem that involve content creators, executives and consumers like the individuals in this room. Let's talk about a few of them.
A questo punto, dovremmo essere sufficientemente depressi. Nessun cambiamento in 50 anni, poche donne regista che lavorano dietro la cinepresa e l'industria dell'intrattenimento non si fida di noi come pubblico. Vi avevo detto che c'era un lato positivo e c'è. In effetti ci sono semplici soluzioni tangibili per risolvere questo problema che coinvolge i creativi, i dirigenti e i consumatori come gli individui in questa stanza. Parliamo di alcune di esse.
The first is what I call "just add five." Did you know if we looked at the top 100 films next year and simply added five female speaking characters on-screen to each of those films, it would create a new norm. If we were to do this for three contiguous years, we would be at gender parity for the first time in over a half of a century. Now, this approach is advantageous for a variety of reasons. One? It doesn't take away jobs for male actors. Heaven forbid.
Chiamo la prima soluzione "aggiungine cinque". Sapevate che se guardassimo i primi 100 film dell'anno prossimo e aggiungessimo semplicemente 5 protagonisti femminili a ogni film, si creerebbe una nuova prassi. Se facessimo così per tre anni successivi, raggiungeremmo la parità di genere per la prima volta in più di mezzo secolo. Questo approccio è vantaggioso per una serie di ragioni. Una? Non toglie posti di lavoro ad attori uomini. Dio ne scampi.
(Laughter)
(Risate)
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much. Three, it builds a pipeline for talent. And four, it humanizes the production process. Why? Because it makes sure that there's women on set.
La seconda è che è redditizio. Non costa poi tanto. La terza, è una corsia per il talento. La quarta, umanizza il processo di produzione. Perché? perché assicura la presenza di donne sul set.
Second solution is for A-list talent. A-listers, as we all know, can make demands in their contracts, particularly the ones that work on the biggest Hollywood films. What if those A-listers simply added an equity clause or an inclusion rider into their contract? Now, what does that mean? Well, you probably don't know but the typical feature film has about 40 to 45 speaking characters in it. I would argue that only 8 to 10 of those characters are actually relevant to the story. Except maybe "Avengers." Right? A few more in "Avengers." The remaining 30 or so roles, there's no reason why those minor roles can't match or reflect the demography of where the story is taking place. An equity rider by an A-lister in their contract can stipulate that those roles reflect the world in which we actually live. Now, there's no reason why a network, a studio or a production company cannot adopt the same contractual language in their negotiation processes.
La seconda soluzione è per talenti di prima categoria. I talenti, come sappiamo, possono fare richieste nei loro contratti, particolarmente quelli che lavorano nei grandi film di Hollywood. Cosa accadrebbe se quei talenti aggiungessero una clausola di equità o una clausola di inclusione nei loro contratti? Cosa vuol dire? Forse non lo sapete ma un tipico film ha circa 40 o 45 personaggi. Io direi che solo 8 o 10 di quei personaggi sono veramente rilevanti per la storia. A parte "Avengers" forse. Giusto? Un po' di più in "Avengers". I ruoli rimanenti sono circa 30 e non c'è ragione per cui questi ruoli minori non debbano rappresentare o riflettere la demografia del posto in cui la storia si svolge. Una clausola di equità nei contratti degli attori principali può stabilire che quei ruoli riflettano il mondo in cui viviamo veramente. Non c'è ragione per cui un network, uno studio o una compagnia di produzione non possa adottare lo stesso linguaggio contrattuale nei loro processi di negoziazione.
Third solution: this would be for the entertainment industry, Hollywood in particular, to adopt the Rooney Rule when it comes to hiring practices around directors. Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates that if a team wants to hire a coach from outside the organization, what they have to do is interview an underrepresented candidate. The exact same principle can apply to Hollywood films. How? Well, on these top films, executives and agents can make sure that women and people of color are not only on the consideration list, but they're actually interviewed for the job. Now, one might say, why is this important? Because it exposes or introduces executives to female directors who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
Terza soluzione: questa sarebbe per l'industria dell'intrattenimento, Hollywood in particolare, e cioè adottare la Regola Rooney quando si tratta di ingaggiare un regista. Nella NFL, la Regola Rooney stabilisce che se una squadra vuole ingaggiare un allenatore al di fuori del suo club, devono fare un colloquio a un candidato delle minoranze. Lo stesso identico principio si può applicare ai film di Hollywood. Come? Per questi film più popolari, i responsabili e gli agenti possono assicurarsi che le donne e la gente di colore non siano solo negli elenchi degli attori ma facciano effettivamente dei provini per il lavoro. Uno potrebbe dire: perché è così importante? Perché espone o introduce i responsabili alle donne regista che altrimenti sarebbero soggette a pratiche di esclusione.
The fourth solution is for consumers like me and you. If we want to see more films by, for and about women, we have to support them. It may mean going to the independent theater chain instead of the multiplex. Or it might mean scrolling down a little further online to find a film by a female director. Or it may be writing a check and funding a film, particularly by a female director from an underrepresented background. Right? We need to write, call and email companies that are making and distributing films, and we need to post on our social media accounts when we want to see inclusive representation, women on-screen, and most importantly, women behind the camera. We need to make our voices heard and our dollars count.
La quarta soluzione è per i consumatori come me e voi. Se vogliamo vedere più film di, per e sulle donne, dobbiamo sostenerli. Questo può voler dire andare in un cinema indipendente invece che in un multisala. O può voler dire cercare un po' di più in internet per trovare un film di una regista donna. O può voler dire firmare un assegno e finanziare un film, specialmente per una regista di una minoranza poco rappresentata. Giusto? Dobbiamo scrivere, chiamare e mandare mail alle compagnie che fanno e distribuiscono film, dobbiamo postare sui social quando vogliamo vedere una rappresentazione inclusiva, delle donne sullo schermo, e soprattutto delle donne dietro la telecamera. Dobbiamo far sentire le nostre voci e far valere i nostri soldi.
Now, we actually have the ability to change the world on this one. The US and its content, films in particular, have captured the imaginations of audiences worldwide. Worldwide. So that means that the film industry has unprecedented access to be able to distribute stories about equality all around the world. Imagine what would happen if the film industry aligned its values with what it shows on-screen. It could foster inclusion and acceptance for girls and women, people of color, the LGBT community, individuals with disabilities, and so many more around the world. The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon, and that's storytelling.
Abbiamo veramente la possibilità di cambiare il mondo. Gli stati Uniti e i loro contenuti, i film in particolare, hanno catturato l'immaginazione del pubblico di tutto il mondo. Di tutto il mondo. Ciò significa che la cinematografia ha la possibilità come mai prima di distribuire storie di eguaglianza in tutto il mondo. Immaginate cosa accadrebbe se l'industria cinematografica conformasse i suoi valori a ciò che mostra sullo schemo. Promuoverebbe l'inclusione e l'accettazione di ragazze e donne, gente di colore, la comunità LGBT, individui con disabilità e tanta più gente nel mondo. La sola cosa che la cinematografia deve fare è liberare la sua arma segreta che sono le sue storie.
Now, at the beginning of this talk, I said that films -- that they can actually transport us, but I would like to argue that films, they can transform us. None of us in this room have grown up or experienced a storytelling landscape with fully realized female characters, none of us, because the numbers haven't changed. What would happen if the next generation of audiences grew up with a whole different screen reality? What would happen? Well I'm here to tell you today that it's not only possible to change what we see on-screen but I am impatient for it to get here.
All'inizio di questo intervento ho detto che i film possono veramente farci provare trasporto ma aggiungerei che i film possono trasformarci. Nessuno di noi in questa stanza è cresciuto o ha fatto l'esperienza di uno scenario con dei personaggi femminili pienamente realizzati, nessuno di noi, perché i numeri non sono cambiati. Cosa accadrebbe se gli spettatori della prossima generazione crescessero con una realtà sullo schermo completamente diversa? Cosa accadrebbe? Sono qui oggi per dirvi che non solo è possibile cambiare ciò che vediamo sullo schermo ma non vedo l'ora che accada.
So let's agree to take action today to eradicate the epidemic of invisibility. And let's agree to take action today to agree that US audiences and global viewers demand and deserve more. And let's agree today that the next generation of viewers and audiences, that they deserve to see the stories we were never able to see.
Allora, decidiamo di agire oggi per sconfiggere l'epidemia di invisibilità. Decidiamo di agire oggi e decidiamo che il pubblico americano e di tutto il mondo chiede e si merita di più. Decidiamo oggi che il pubblico della prossima generazione si merita delle storie che noi non siamo mai stati capaci di vedere.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)