Today, I want to tell you about a pressing social issue. Now, it's not nuclear arms, it's not immigration, and it's not malaria. I'm here to talk about movies.
Aujourd'hui, je veux vous parler d'un problème social pressant. Non, ce ne sont pas les armes nucléaires, ce n'est pas l'immigration et ce n'est pas la malaria. Je suis ici pour parler des films.
Now, in all seriousness, movies are actually really important. In film, we can be wildly entertained, and we can also be transported through storytelling. Storytelling is so important. Stories tell us what societies value, they offer us lessons, and they share and preserve our history. Stories are amazing.
Tout à fait sérieusement, les fiilms sont très importants. Avec un film, nous pouvons être follement divertis et nous pouvons être transportés grâce à la narration. La narration est très importante. Les histoires nous disent ce que la société estime, elles nous offrent des leçons, elles partagent et préservent notre histoire. Les histoires sont formidables.
But stories don't give everyone the same opportunity to appear within them, particularly not stories compartmentalized in the form of American movies. In film, interestingly enough, females are still erased and marginalized in a lot of our stories. And I learned this for the first time about 10 years ago when I did my first study on gender role in G-rated films. Since then, we've conducted more than 30 investigations. My team is tired. And I've committed my life as researcher and activist to fighting the inclusion crisis in Hollywood.
Mais les histoires n'offrent pas à tout le monde la même opportunité d'y faire une apparition, surtout pas les histoires compartimentées sous la forme de films américains. Dans les films, curieusement, les femmes sont encore effacées et marginalisées de beaucoup de nos histoires. J'ai appris cela il y a 10 ans pour la première fois, lors de ma première étude des rôles sexospécifiques dans les films tout public. Depuis, j'ai conduit plus de 30 études. Mon équipe est fatiguée. J'ai dédiée ma vie, en tant que chercheuse et activiste, à combattre la crise de l'inclusion à Hollywood.
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis. I want to talk about gender inequality in film. I want to tell you how it is perpetuated, and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
Aujourd'hui, j'aimerais vous parler de cette crise, de l'inégalité des sexes dans les films, de comment elle est perpétuée et puis je vais vous dire comment nous allons y remédier.
However, one caveat before I begin: my data are really depressing. So I want to apologize in advance, because I'm going to put you all in a really bad mood. But I'm going to bring it up at the end, and I'm going to present a silver lining to fix this mess that we've been in for a very, very long time.
Cependant, j'ai une mise en garde avant de commencer : mes données sont vraiment déprimantes. J'aimerais m'excuser d'avance car je vais tous vous mettre de très mauvaise humeur. Mais, à la fin, je vais améliorer votre humeur et présenter un aspect positif afin de remédier à cette situation dans laquelle nous sommes depuis très, très longtemps.
So, let's start with the gravity of the situation. Each year, my research team examines the top 100 grossing films in the United States. What we do is we look at every speaking or named character on-screen. Now, to count in one of my investigations, all a character has to do is say one word. This is a very low bar.
Commençons par la gravité de la situation. Tous les ans, mon équipe de recherche examine les 100 plus gros succès du box-office aux États-Unis. Nous considérons toute personne qui parle ou est nommée à l'écran. Pour compter dans une de mes études, le personnage n'a qu'à dire un mot. La barre est basse.
(Laughter)
(Rires)
Thus far, we've looked at 800 movies, from 2007 to 2015, cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity, LGBT and characters with a disability.
Jusqu'ici, j'ai regardé 800 films entre 2007 et 2015, cataloguant tout personnage qui parle à l'écran selon son genre, sa race, son ethnie, s'il est LGBT ou a un handicap.
Let's take a look at really some problematic trends. First, females are still noticeably absent on-screen in film. Across 800 movies and 35,205 speaking characters, less than a third of all roles go to girls and women. Less than a third! There's been no change from 2007 to 2015, and if you compare our results to a small sample of films from 1946 to 1955, there's been no change in over a half of a century. Over half of a century! But we're half of the population.
Jetons un œil à des tendances très problématiques. Tout d'abord, les femmes sont encore sensiblement absentes à l'écran. Dans 800 films et parmi 35 205 personnages qui parlent, moins d'un tiers des rôles sont des filles ou des femmes. Moins d'un tiers ! Il n'y a eu aucun changement entre 2007 et 2015 et en comparant nos résultats à un petit échantillonnage de films entre 1946 et 1955, il n'y a eu aucun changement en plus d'un demi siècle. Plus d'un demi siècle ! Mais nous représentons la moitié de la population.
Now, if we look at this data intersectionally, which has been a focus of today, the picture becomes even more problematic. Across the top 100 films of just last year, 48 films didn't feature one black or African-American speaking character, not one. 70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters that were girls or women. None. Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability. And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters. This is not underrepresentation. This is erasure, and I call this the epidemic of invisibility.
Si nous regardons l’intersectionnalité dans ces données, ce à quoi on s'intéresse aujourd'hui, cela dépeint une image encore plus problématique. Parmi les films du top 100 de l'année dernière, dans 48 films il n'y a aucun personnage noir ou afro-américain qui parle, aucun. 70 films étaient dépourvus de personnage asiatique ou asio-américain qui parle et féminin. Aucun. Dans 84 films il n'y avait aucun personnage féminin avec un handicap. Et 93 étaient dépourvus de personnage féminin lesbien, bisexuel ou transgenre. Ce n'est pas de la sous-représentation, c'est de la suppression et c'est une épidémie d'invisibilité.
Now, when we move from prevalence to protagonist, the story is still problematic. Out of a hundred films last year, only 32 featured a female lead or colead driving the action. Only three out of a hundred films featured an underrepresented female driving the story, and only one diverse woman that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
Si au-delà des profils représentés, on regarde les protagonistes, l'histoire est toujours problématique. Sur 100 films l'année dernière, dans seulement 32 il y avait un personnage principal féminin dirigeant ou codirigeant l'action. Dans seulement 3 films sur 100 il y avait une femme sous-représentée menant l'histoire et une seule femme d'une autre origine qui avait au moins 45 ans à la sortie du film au cinéma.
Now let's look at portrayal. In addition to the numbers you just saw, females are far more likely to be sexualized in film than their male counterparts. Matter of fact, they're about three times as likely to be shown in sexually revealing clothing, partially naked, and they're far more likely to be thin. Now, sometimes, in animation, females are so thin that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
Considérons la représentation. En plus des chiffres que vous avez vus, les femmes ont beaucoup plus de chances d'être sexualisées dans les films que leurs homologues masculins. En fait, elles ont trois fois plus de chances d'être montrées dans une tenue révélatrice, en partie nues, et ont bien plus de chances d'être minces. Parfois, dans les films d'animation, les femmes sont si minces que leur tour de taille avoisine la circonférence de leur bras.
(Laughter)
(Rires)
We like to say that these gals have no room for a womb or any other internal organ.
Nous aimons dire que ces filles n'ont pas de place pour un utérus ou tout autre organe interne.
(Laughter)
(Rires)
Now, all joking aside, theories suggest, research confirms, exposure to thin ideals and objectifying content can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal and self-objectification among some female viewers. Obviously, what we see on-screen and what we see in the world, they do not match. They do not match! Matter of fact, if we lived in the screen world, we would have a population crisis on our hands.
Blague à part, la théorie suggère, la recherche confirme que l'exposition à la minceur et l'objectivation peuvent mener à l'insatisfaction corporelle, l'internalisation de l'idéal de minceur et l'auto-objectivation chez certaines spectatrices. Entre ce que nous voyons à l'écran et ce que nous voyons dans le monde, il n'y a pas de correspondance. Pas de correspondance ! Si nous vivions dans le monde à l'écran, nous ferions face à une crise démographique.
So, as soon as I recognized these patterns, I wanted to find out why, and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen: content creator gender and misperceptions of the audience. Let's unpack them really quick.
Dès que j'ai reconnu ces schémas, j'ai voulu savoir pourquoi et il s'avère qu'il y a deux facteurs d'inégalité à l'écran : le sexe des créateurs de contenu et les idées fausses du public. Détaillons cela rapidement.
If you want to change any of the patterns I just talked about, all you have to do is hire female directors. Turns out, the female directors are associated with, in terms of short films and indie films, more girls and women on-screen, more stories with women in the center, more stories with women 40 years of age or older on-screen, which I think is good news for this crowd. More underrepresented --
Si vous voulez changer un des schémas dont je viens de parler, il vous suffit d'embaucher des réalisatrices. Il s'avère que les réalisatrices sont associées, en termes de courts-métrages et films indépendants, avec plus de filles et femmes à l'écran, plus d'histoires avec des femmes au cœur, plus d'histoires avec des femmes de 40 ans ou plus à l'écran, ce qui, à mon avis, est une bonne nouvelle pour ce public. Plus de personnages sous-représentés --
(Laughter)
(Rires)
Sorry.
Désolée.
(Laughter)
(Rires)
Sorry but not sorry. More underrepresented characters in terms of race and ethnicity, and most importantly, more women working behind the camera in key production roles. Easy answer to the problems that we just talked about. Or is it? It's actually not. 800 films, 2007-2015, 886 directors. Only 4.1 percent are women. Only three are African-American or black, and only one woman was Asian.
Désolée, enfin pas vraiment. Plus de personnages sous-représentés en termes de race et d'ethnie, plus important : plus de femmes qui travaillent derrière la caméra dans des rôles de production clés. Une réponse facile aux problèmes dont nous venons de parler. Vraiment ? Non. 800 films, 2007-2015. 886 réalisateurs. Seuls 4,1% sont des femmes. Seules trois sont afro-américaines ou noires et une seule femme était asiatique.
So why is it so difficult to have female directors if they're part of the solution? Well, to answer this question, we conducted a study. We interviewed dozens of industry insiders and asked them about directors. Turns out, both male and female executives, when they think director, they think male. They perceive the traits of leadership to be masculine in nature. So when they're going to hire a director to command a crew, lead a ship, be a visionary or be General Patton, all the things that we've heard -- their thoughts and ideations pull male. The perception of director or a leader is inconsistent with the perception of a woman. The roles are incongruous, which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
Pourquoi est-ce si difficile d'avoir des réalisatrices si elles font partie de la solution ? Pour répondre à cette question, nous avons mené une étude. Nous avons parlé à des acteurs de l'industrie et les avons questionnés sur les réalisateurs. Il s'avère que les exécutifs, hommes comme femmes, quand ils pensent à la direction, ils pensent au masculin. Ils perçoivent les traits de leadership comme étant dans la nature masculine. Quand ils vont embaucher un directeur pour diriger une équipe, guider un bateau, être visionnaire ou le général Patton, tout ce que nous avons entendu -- leurs idées et idéations étaient masculines. L'idée d'un directeur ou d'un dirigeant n'est pas cohérente avec l'idée d'une femme. Les rôles sont incongrus, ce qui est cohérent avec beaucoup de recherche en psychologie.
Second factor contributing to inequality on-screen is misperceptions of the audience. I don't need to tell this crowd: 50 percent of the people that go to the box office and buy tickets are girls and women in this country. Right? But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience. Further, there's some misperceptions about whether females can open a film. Open a film means that if you place a female at the center, it doesn't have the return on investment that if you place a male at the center of a story does.
Le second facteur qui contribue à l'inégalité à l'écran, ce sont les idées fausses du public. Pas besoin de le dire à ce public : 50% des gens qui vont au cinéma sont des filles et des femmes. N'est-ce pas ? Mais nous ne sommes pas perçues comme étant un public cible viable ou financièrement lucratif. De plus, il y a des idées fausses sur le fait que des femmes puissent lancer un film. Lancer un film signifie que si une femme en est au cœur, il n'a pas le retour sur investissement que vous avez si vous placez un homme au cœur du film.
This misperception is actually costly. Right? Especially in the wake of franchise successes like "The Hunger Games," "Pitch Perfect" or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens." Our own economic analyses show that gender of the lead character doesn't play a role in economic success in the United States. But what does? Production costs alone or in conjunction with how widely a film is distributed in this country. It's not the gender of the lead character.
Cette idée fausse est coûteuse. N'est-ce pas ? En particulier à la suite du succès de franchises comme « Hunger Games », « Pitch Perfect » ou ce petit film indépendant : « Star Wars : le réveil de la force ». Nos analyses économiques montrent que le sexe du personnage principal ne joue aucun rôle dans le succès économique aux États-Unis. Qu'est-ce qui joue ce rôle ? Les coûts de production seuls ou en conjonction avec la distribution plus ou moins large du film dans le pays. Ce n'est pas le sexe du personnage principal.
So at this point, we should all be sufficiently depressed. No change in 50 years, few female directors working behind the camera and the entertainment industry does not trust us as an audience. Well, I told you there would be a silver lining, and there is. There are actually simple and tangible solutions to fixing this problem that involve content creators, executives and consumers like the individuals in this room. Let's talk about a few of them.
A ce point, nous devrions tous être assez déprimés. Aucun changement en 50 ans, peu de réalisatrices travaillant derrière la caméra et l'industrie du divertissement ne nous fait pas confiance, en tant que public. Je vous ai dit qu'il y aurait un aspect positif et il y en a un. Il y a des solutions simples et tangibles pour résoudre ce problème qui impliquent les créateurs de contenu, les exécutifs et les consommateurs tels que les individus dans cette pièce. Parlons de quelques-unes d'entre elles.
The first is what I call "just add five." Did you know if we looked at the top 100 films next year and simply added five female speaking characters on-screen to each of those films, it would create a new norm. If we were to do this for three contiguous years, we would be at gender parity for the first time in over a half of a century. Now, this approach is advantageous for a variety of reasons. One? It doesn't take away jobs for male actors. Heaven forbid.
La première, je l'appelle « ajoutez juste cinq ». Saviez-vous qu'en considérant le top 100 des films récents et en ajoutant cinq personnages féminins qui parlent à l'écran dans chacun de ces films, cela créerait une norme. Si nous faisions cela pendant trois années consécutives, nous atteindrions la parité des sexes pour la première fois en plus d'un demi siècle. Cette approche est avantageuse pour diverses raisons. Un : elle ne supprime aucun emploi d'acteur masculin. Dieu nous en préserve.
(Laughter)
(Rires)
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much. Three, it builds a pipeline for talent. And four, it humanizes the production process. Why? Because it makes sure that there's women on set.
Deux : c'est rentable et ne coûte pas si cher. Trois : cela crée un pipeline de talents. Quatre : cela humanise le processus de production. Pourquoi ? Car on s'assure qu'il y ait des femmes sur le plateau.
Second solution is for A-list talent. A-listers, as we all know, can make demands in their contracts, particularly the ones that work on the biggest Hollywood films. What if those A-listers simply added an equity clause or an inclusion rider into their contract? Now, what does that mean? Well, you probably don't know but the typical feature film has about 40 to 45 speaking characters in it. I would argue that only 8 to 10 of those characters are actually relevant to the story. Except maybe "Avengers." Right? A few more in "Avengers." The remaining 30 or so roles, there's no reason why those minor roles can't match or reflect the demography of where the story is taking place. An equity rider by an A-lister in their contract can stipulate that those roles reflect the world in which we actually live. Now, there's no reason why a network, a studio or a production company cannot adopt the same contractual language in their negotiation processes.
La seconde solution concerne la talentueuse élite. Les célébrités, comme nous le savons, ont des exigences dans leurs contrats, particulièrement celles qui travaillent dans les grands films hollywoodiens. Et si ces célébrités ajoutaient une clause d'équité ou un avenant sur l'inclusion dans leur contrat ? Qu'est-ce que cela signifie ? Vous l'ignorez probablement mais dans un long métrage moyen, environ 40 ou 45 personnages parlent. J'avancerais que seuls 8 ou 10 de ces personnages sont importants pour l'histoire. A l'exception, peut-être, d'« Avengers ». Un peu plus dans « Avengers ». La trentaine de rôles restants, il n'y a pas de raison que ces rôles mineurs ne puissent pas correspondre ou refléter la démographie de l'endroit où l'histoire se déroule. Un avenant pour l'inclusion dans le contrat d'une célébrité peut stipuler que ces rôles doivent refléter le monde dans lequel nous vivons. Il n'y a pas de raison qu'une chaîne, un studio ou une maison de production ne puisse pas adopter le même langage contractuel lors de leurs négociations.
Third solution: this would be for the entertainment industry, Hollywood in particular, to adopt the Rooney Rule when it comes to hiring practices around directors. Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates that if a team wants to hire a coach from outside the organization, what they have to do is interview an underrepresented candidate. The exact same principle can apply to Hollywood films. How? Well, on these top films, executives and agents can make sure that women and people of color are not only on the consideration list, but they're actually interviewed for the job. Now, one might say, why is this important? Because it exposes or introduces executives to female directors who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
Troisième solution : elle est adressée à l'industrie du divertissement, en particulier Hollywood : adopter la règle Rooney quand il s'agit des pratiques d'embauche pour les réalisateurs. A la NFL, la règle Rooney stipule que si une équipe veut engager un coach extérieur à l'organisation, ils doivent faire passer un entretien à un candidat sous-représenté. Le même principe peut s'appliquer aux films hollywoodiens. Comment ? Pour ces grands films, les exécutifs et les agents peuvent s'assurer que les femmes et personnes de couleur ne sont pas seulement considérées mais qu'elles passent un entretien pour le poste. Vous pourriez demander pourquoi cela est important. Car cela expose ou présente des exécutifs aux réalisatrices qui sinon sont la cible de pratiques d'exclusion lors de l'embauche.
The fourth solution is for consumers like me and you. If we want to see more films by, for and about women, we have to support them. It may mean going to the independent theater chain instead of the multiplex. Or it might mean scrolling down a little further online to find a film by a female director. Or it may be writing a check and funding a film, particularly by a female director from an underrepresented background. Right? We need to write, call and email companies that are making and distributing films, and we need to post on our social media accounts when we want to see inclusive representation, women on-screen, and most importantly, women behind the camera. We need to make our voices heard and our dollars count.
La quatrième solution s'adresse aux consommateurs comme vous et moi. Si nous voulons voir plus de film de, pour et à propos de femmes, nous devons les soutenir. Cela signifie peut-être aller à un cinéma indépendant plutôt qu'à un multiplexe. Ou bien descendre un peu plus bas sur la page internet pour trouver un film avec une réalisatrice. Ou écrire un chèque et financer un film, en particulier d'une réalisatrice d'une origine sous-représentée. N'est-ce pas ? Nous devons écrire, appeler les entreprises qui font et distribuent les films. Nous devons le poster sur nos médias sociaux lorsque nous voulons voir une représentation inclusive, des femmes à l'écran et, surtout, des femmes derrière la caméra. Nous devons faire entendre nos voix et faire compter nos dollars.
Now, we actually have the ability to change the world on this one. The US and its content, films in particular, have captured the imaginations of audiences worldwide. Worldwide. So that means that the film industry has unprecedented access to be able to distribute stories about equality all around the world. Imagine what would happen if the film industry aligned its values with what it shows on-screen. It could foster inclusion and acceptance for girls and women, people of color, the LGBT community, individuals with disabilities, and so many more around the world. The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon, and that's storytelling.
Nous avons la capacité de changer le monde à ce sujet. Les États-Unis et leur contenu, en particulier les films, ont conquis l'imagination de publics à travers le monde. A travers le monde. L'industrie cinématographique a un accès sans précédent quand il s'agit de distribuer des histoires sur l'égalité à travers le monde. Imaginez ce qu'il se passerait si l'industrie cinématographique alignait ses valeurs avec ce qu'elle montre à l'écran. Cela pourrait encourager l'inclusion et l'acceptation pour les filles et les femmes, les personnes de couleur, la communauté LGBT, les individus atteints de handicap et bien d'autres personnes à travers le monde. Tout ce que l'industrie cinématographique a à faire est d'utiliser son arme secrète, la narration.
Now, at the beginning of this talk, I said that films -- that they can actually transport us, but I would like to argue that films, they can transform us. None of us in this room have grown up or experienced a storytelling landscape with fully realized female characters, none of us, because the numbers haven't changed. What would happen if the next generation of audiences grew up with a whole different screen reality? What would happen? Well I'm here to tell you today that it's not only possible to change what we see on-screen but I am impatient for it to get here.
Au début de mon intervention, j'ai dit que les films -- qu'ils pouvaient nous transporter mais j'aimerais avancer que les films peuvent nous transformer. Personne dans cette pièce n'a grandi ou connu un paysage narratif avec des personnages féminins pleinement réalisés, personne car les chiffres sont inchangés. Que se passerait-il si la prochaine génération de publics grandissait avec une réalité à l'écran complètement différente ? Que se passerait-il ? Je suis là, aujourd'hui, pour vous dire qu'il n'est pas seulement possible de changer ce que nous voyons à l'écran mais que je suis impatiente d'en arriver là.
So let's agree to take action today to eradicate the epidemic of invisibility. And let's agree to take action today to agree that US audiences and global viewers demand and deserve more. And let's agree today that the next generation of viewers and audiences, that they deserve to see the stories we were never able to see.
Mettons-nous d'accord, agissons aujourd'hui pour éradiquer l'épidémie d'invisibilité. Mettons-nous d'accord, agissons aujourd'hui et accordons-nous sur le fait que les publics américains et mondiaux exigent et méritent plus. Mettons-nous d'accord sur le fait que la prochaine génération de spectateurs et de publics méritent de voir les histoires que nous n'avons pas pu voir.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)