Today, I want to tell you about a pressing social issue. Now, it's not nuclear arms, it's not immigration, and it's not malaria. I'm here to talk about movies.
Hoy quiero hablarles de un problema social urgente. No es sobre armas nucleares, no es sobre inmigración y tampoco sobre malaria. Estoy aquí para hablarles de películas.
Now, in all seriousness, movies are actually really important. In film, we can be wildly entertained, and we can also be transported through storytelling. Storytelling is so important. Stories tell us what societies value, they offer us lessons, and they share and preserve our history. Stories are amazing.
Con toda seriedad, las películas son muy importantes. Nos entretienen incontrolablemente, y nos transportan a través de sus narrativas. La narrativa es importante. Las historias nos dicen lo que las sociedades valoran, nos ofrecen lecciones y comparten y preservan nuestra historia. Las historias son asombrosas.
But stories don't give everyone the same opportunity to appear within them, particularly not stories compartmentalized in the form of American movies. In film, interestingly enough, females are still erased and marginalized in a lot of our stories. And I learned this for the first time about 10 years ago when I did my first study on gender role in G-rated films. Since then, we've conducted more than 30 investigations. My team is tired. And I've committed my life as researcher and activist to fighting the inclusion crisis in Hollywood.
Pero estas no les dan a todos la misma oportunidad de aparecer en ellas, en particular, no en las historias categorizadas en la forma de películas estadounidenses. En las películas, curiosamente, las mujeres aún son suprimidas y marginalizadas en muchas de nuestras historias. Aprendí esto por primera vez hace unos 10 años cuando hice mi primer estudio sobre rol de género en filmes para todas las edades. Desde entonces, he realizado más de 30 investigaciones. Mi equipo está cansado. Y he dedicado mi vida como investigadora y activista a luchar contra la crisis de inclusión en Hollywood.
So today, what I'd like to do is tell you about that crisis. I want to talk about gender inequality in film. I want to tell you how it is perpetuated, and then I'm going to tell you how we're going to fix it.
Hoy me gustaría hablarles de dicha crisis. Quiero hablar sobre la inequidad de género en filmes. Quiero hablarles de cómo es perpetuada, y luego les diré cómo podemos solucionarla.
However, one caveat before I begin: my data are really depressing. So I want to apologize in advance, because I'm going to put you all in a really bad mood. But I'm going to bring it up at the end, and I'm going to present a silver lining to fix this mess that we've been in for a very, very long time.
Una advertencia antes de empezar: mis estadísticas son verdaderamente deprimentes. Quiero disculparme por adelantado, porque los voy a poner de un verdadero mal humor. Pero al final se los mejoraré, y les voy a presentar un lado positivo para arreglar este desastre en que hemos estado por mucho, mucho tiempo.
So, let's start with the gravity of the situation. Each year, my research team examines the top 100 grossing films in the United States. What we do is we look at every speaking or named character on-screen. Now, to count in one of my investigations, all a character has to do is say one word. This is a very low bar.
Comencemos por la gravedad de la situación. Cada año, mi equipo de investigación examina los 100 filmes con más recaudación en los EE. UU. Miramos cada personaje que habla o es nombrado en pantalla. Para ser contabilizado en alguna de mis investigaciones, el personaje solo debe decir una palabra. No se pide mucho.
(Laughter)
(Risas)
Thus far, we've looked at 800 movies, from 2007 to 2015, cataloguing every speaking character on-screen for gender, race, ethnicity, LGBT and characters with a disability.
Hasta el momento, hemos visto 800 películas, desde el 2007 hasta el 2015, catalogando a cada personaje parlante por su género, raza, etnicidad, LGBT y personajes con alguna discapacidad.
Let's take a look at really some problematic trends. First, females are still noticeably absent on-screen in film. Across 800 movies and 35,205 speaking characters, less than a third of all roles go to girls and women. Less than a third! There's been no change from 2007 to 2015, and if you compare our results to a small sample of films from 1946 to 1955, there's been no change in over a half of a century. Over half of a century! But we're half of the population.
Veamos algunas tendencias problemáticas. Primero, las mujeres aún están notoriamente ausentes en pantalla. En 800 películas y 32 205 personajes parlantes menos de un tercio de todos los roles son de niñas y mujeres. ¡Menos de un tercio! No ha habido cambio desde el 2007 hasta el 2015, y si comparan nuestros resultados con una pequeña porción de filmes de 1946 a 1955, no ha habido cambio en más de medio siglo. ¡Más de medio siglo! Y somos la mitad de la población.
Now, if we look at this data intersectionally, which has been a focus of today, the picture becomes even more problematic. Across the top 100 films of just last year, 48 films didn't feature one black or African-American speaking character, not one. 70 films were devoid of Asian or Asian-American speaking characters that were girls or women. None. Eighty-four films didn't feature one female character that had a disability. And 93 were devoid of lesbian, bisexual or transgender female speaking characters. This is not underrepresentation. This is erasure, and I call this the epidemic of invisibility.
Si analizamos esta información de manera interseccional, cuyo enfoque ha sido el de hoy, el panorama se vuelve aún más problemático. En los 100 filmes principales del año pasado, en 48 no figuraba ningún personaje parlante negro o afroamericano, ni uno. En 70 filmes no había personajes asiáticos ni asiático-americanos que fuesen niñas o mujeres. Ninguna. En 84 filmes no había ninguna mujer con discapacidad. Y 93 no tenían a ninguna lesbiana, bisexual o transgénero. Esto no es infrarrepresentación. Es supresión, y llamo a esto la epidemia de la invisibilidad.
Now, when we move from prevalence to protagonist, the story is still problematic. Out of a hundred films last year, only 32 featured a female lead or colead driving the action. Only three out of a hundred films featured an underrepresented female driving the story, and only one diverse woman that was 45 years of age or older at the time of theatrical release.
Si hablamos de predominancia a protagonismo, la historia es aún problemática. De cien filmes del año pasado, en solo 32 aparecían protagonistas mujeres o coprotagonistas. Solo tres de cien filmes mostraban a una mujer protagonista infrarrepresentada, y solo una mujer de 45 o más años en el momento del estreno.
Now let's look at portrayal. In addition to the numbers you just saw, females are far more likely to be sexualized in film than their male counterparts. Matter of fact, they're about three times as likely to be shown in sexually revealing clothing, partially naked, and they're far more likely to be thin. Now, sometimes, in animation, females are so thin that their waist size approximates the circumference of their upper arm.
Ahora veamos la representación. Aunados a los números que acaban de ver, las mujeres son más sexualizadas en los filmes que sus contrapartes masculinos. De hecho, es tres veces más probable que se muestren con ropa sexualmente reveladora, parcialmente desnudas, y es mucho más probable que sean delgadas. Algunas veces, en la animación, las mujeres son tan delgadas que el tamaño de su cintura se aproxima a la de su brazo.
(Laughter)
(Risas)
We like to say that these gals have no room for a womb or any other internal organ.
Nos gusta decir que estas chicas no tienen espacio para un útero u otro órgano interno.
(Laughter)
(Risas)
Now, all joking aside, theories suggest, research confirms, exposure to thin ideals and objectifying content can lead to body dissatisfaction, internalization of the thin ideal and self-objectification among some female viewers. Obviously, what we see on-screen and what we see in the world, they do not match. They do not match! Matter of fact, if we lived in the screen world, we would have a population crisis on our hands.
Dejando de lado las bromas, la teoría sugiere, la investigación confirma, exponer a ideales de delgadez y contenido cosificante puede conducir a insatisfacción corporal, internalización de ese ideal y autocosificación entre las espectadoras femeninas. Obviamente, lo que vemos en pantalla y lo que vemos en el mundo, no coincide. ¡No coincide! De hecho, si viviéramos en el mundo de la pantalla, enfrentaríamos una crisis en la población.
So, as soon as I recognized these patterns, I wanted to find out why, and it turns out that there are two drivers to inequality on-screen: content creator gender and misperceptions of the audience. Let's unpack them really quick.
Tan pronto como reconocí estos patrones, quise averiguar por qué, y resulta que hay dos causantes de desigualdad en la pantalla: el género del creador del contenido, e ideas erróneas de la audiencia. Analicémoslas rápidamente.
If you want to change any of the patterns I just talked about, all you have to do is hire female directors. Turns out, the female directors are associated with, in terms of short films and indie films, more girls and women on-screen, more stories with women in the center, more stories with women 40 years of age or older on-screen, which I think is good news for this crowd. More underrepresented --
Si quieren cambiar alguno de los patrones que mencioné, todo lo que deben hacer es contratar a directoras. Resulta que las directoras, se relacionan, en cortometrajes y filmes indie, con más niñas y mujeres en pantalla, con más mujeres como centro de atención, con más historias con mujeres de 40 o más años, lo cual creo que son buenas noticias para Uds. Más infrarrepresentación...
(Laughter)
(Risas)
Sorry.
Lo siento.
(Laughter)
(Risas)
Sorry but not sorry. More underrepresented characters in terms of race and ethnicity, and most importantly, more women working behind the camera in key production roles. Easy answer to the problems that we just talked about. Or is it? It's actually not. 800 films, 2007-2015, 886 directors. Only 4.1 percent are women. Only three are African-American or black, and only one woman was Asian.
Lo siento pero no lo siento. Más personajes infrarrepresentados en cuestión de raza y etnicidad, y lo que es más importante, más mujeres trabajando detrás de cámaras en papeles importantes de producción. Solución fácil a los problemas de los cuales hablamos. ¿O no? De hecho, no. 800 filmes, 2007-2015, 886 directores. Solo 4,1 por ciento son mujeres. Solo tres son afro-americanas o de color, y solo una era asiática.
So why is it so difficult to have female directors if they're part of the solution? Well, to answer this question, we conducted a study. We interviewed dozens of industry insiders and asked them about directors. Turns out, both male and female executives, when they think director, they think male. They perceive the traits of leadership to be masculine in nature. So when they're going to hire a director to command a crew, lead a ship, be a visionary or be General Patton, all the things that we've heard -- their thoughts and ideations pull male. The perception of director or a leader is inconsistent with the perception of a woman. The roles are incongruous, which is consistent with a lot of research in the psychological arena.
¿Por qué es tan difícil tener mujeres directoras si son parte de la solución? Para responder a esta pregunta, realizamos un estudio. Entrevistamos docenas de personas en la industria y les preguntamos sobre directores. Resulta que, tanto hombres como mujeres ejecutivas, cuando piensan en un director, piensan en un varón. Perciben los rasgos de liderazgo como masculinos por naturaleza. Cuando van a contratar a un director para comandar una tripulación, liderar un barco, ser un visionario o ser el General Patton, todas cosas que escuchamos... sus pensamientos e ideales apuntan a un varón. La percepción del director o del líder es inconsistente con la percepción de una mujer. Los roles son incongruentes, lo que es consistente con mucha investigación psicológica.
Second factor contributing to inequality on-screen is misperceptions of the audience. I don't need to tell this crowd: 50 percent of the people that go to the box office and buy tickets are girls and women in this country. Right? But we're not perceived to be a viable or financially lucrative target audience. Further, there's some misperceptions about whether females can open a film. Open a film means that if you place a female at the center, it doesn't have the return on investment that if you place a male at the center of a story does.
El segundo factor que contribuye a la inequidad en la pantalla son las percepciones erróneas de la audiencia. No necesito decírselo: 50 % de la gente que va a la taquilla y compra boletos son niñas y mujeres en este país. ¿Cierto? Pero no se les percibe como una audiencia lucrativa. Es más, hay percepciones erróneas acerca de si las mujeres pueden hacer un film. Hacer un film significa que si pones a una mujer protagonista, no tendrás la misma rentabilidad que si pones a un varón como protagonista.
This misperception is actually costly. Right? Especially in the wake of franchise successes like "The Hunger Games," "Pitch Perfect" or that small little indie film, "Star Wars: The Force Awakens." Our own economic analyses show that gender of the lead character doesn't play a role in economic success in the United States. But what does? Production costs alone or in conjunction with how widely a film is distributed in this country. It's not the gender of the lead character.
Esta percepción errónea es costosa. ¿Cierto? Especialmente en el auge de las franquicias como "Los juegos del hambre", "Notas perfectas" o ese pequeño film indie, "Star Wars: El despertar de la fuerza". Nuestro análisis económico muestra que el género del protagonista no se relaciona con el éxito económico en EE. UU. ¿Entonces, qué es? Son los costos de producción únicamente o en conjunto con cuán amplia es la distribución de un film. No es el género del protagonista.
So at this point, we should all be sufficiently depressed. No change in 50 years, few female directors working behind the camera and the entertainment industry does not trust us as an audience. Well, I told you there would be a silver lining, and there is. There are actually simple and tangible solutions to fixing this problem that involve content creators, executives and consumers like the individuals in this room. Let's talk about a few of them.
En este punto, deberíamos estar lo suficientemente deprimidos. Sin cambios en 50 años, pocas directoras trabajando detrás de cámaras y la industria del entretenimiento no confía en nosotros como audiencia. Les dije que habría un lado positivo, y lo hay. Hay soluciones simples y tangibles para arreglar este problema que involucra a creadores de contenido, ejecutivos y consumidores como individuos en esta audiencia. Hablemos de unos cuantos.
The first is what I call "just add five." Did you know if we looked at the top 100 films next year and simply added five female speaking characters on-screen to each of those films, it would create a new norm. If we were to do this for three contiguous years, we would be at gender parity for the first time in over a half of a century. Now, this approach is advantageous for a variety of reasons. One? It doesn't take away jobs for male actors. Heaven forbid.
La primera es lo que llamo "agrega cinco". ¿Sabían que si nos fijamos en los próximos 100 filmes principales y les agregamos cinco personajes parlantes femeninos en pantalla a cada uno de esos filmes, se crearía una nueva norma? Si hiciéramos esto por tres años consecutivos, estaríamos en paridad de género por primera vez en más de medio siglo. Este enfoque es ventajoso por varias razones. Una, no le quita empleos a actores masculinos. El Cielo lo impida.
(Laughter)
(Risas)
Two, it's actually cost-effective. It doesn't cost that much. Three, it builds a pipeline for talent. And four, it humanizes the production process. Why? Because it makes sure that there's women on set.
Dos, es rentable. No cuesta tanto. Tres, canaliza talentos. Y cuatro, humaniza el proceso de producción. ¿Por qué? Porque asegura que haya una mujer en el escenario.
Second solution is for A-list talent. A-listers, as we all know, can make demands in their contracts, particularly the ones that work on the biggest Hollywood films. What if those A-listers simply added an equity clause or an inclusion rider into their contract? Now, what does that mean? Well, you probably don't know but the typical feature film has about 40 to 45 speaking characters in it. I would argue that only 8 to 10 of those characters are actually relevant to the story. Except maybe "Avengers." Right? A few more in "Avengers." The remaining 30 or so roles, there's no reason why those minor roles can't match or reflect the demography of where the story is taking place. An equity rider by an A-lister in their contract can stipulate that those roles reflect the world in which we actually live. Now, there's no reason why a network, a studio or a production company cannot adopt the same contractual language in their negotiation processes.
La segunda solución es la lista de mejores talentos. Los mejores talentos, como sabemos, pueden hacer peticiones en su contrato, en especial los que trabajan para grandes filmes en Hollywood. ¿Qué pasaría si todos esos talentos simplemente agregaran una cláusula de equidad o de inclusión en sus contratos? ¿Qué significa eso? Probablemente no lo sepan pero el film típico tiene alrededor de 40 a 45 personajes parlantes. Argumentaría que solo de 8 a 10 de esos personajes son realmente relevantes en la historia. Excepto quizá los "Avengers". ¿Cierto? Unos cuantos más en "Avengers". Los 30 restantes, no hay razón para que esos papeles menores no coincidan o reflejen la demografía del lugar donde la historia ocurre. Una cláusula de equidad de un famoso en su contrato puede estipular que esos papeles reflejen el mundo en el que en realidad vivimos. No hay razón para que una cadena, un estudio o una compañía de producción no pueda adoptar el mismo lenguaje contractual en sus procesos de negociación.
Third solution: this would be for the entertainment industry, Hollywood in particular, to adopt the Rooney Rule when it comes to hiring practices around directors. Now, in the NFL, the Rooney Rule stipulates that if a team wants to hire a coach from outside the organization, what they have to do is interview an underrepresented candidate. The exact same principle can apply to Hollywood films. How? Well, on these top films, executives and agents can make sure that women and people of color are not only on the consideration list, but they're actually interviewed for the job. Now, one might say, why is this important? Because it exposes or introduces executives to female directors who otherwise fall prey to exclusionary hiring practices.
La tercera solución: sería que la industria del entretenimiento, en particular Hollywood, adoptara la regla Rooney en prácticas de contratación respecto a los directores. En la NFL, la regla Rooney estipula que si un equipo quiere contratar un entrenador fuera de la organización, deben entrevistar a un candidato infrarrepresentado. Ese mismo principio puede aplicarse a los filmes de Hollywood. ¿Cómo? En los filmes más importantes, los ejecutivos y agentes pueden asegurarse de que mujeres y gente de color estén en la lista de consideración, y sean entrevistados para el trabajo. Uno podría decir, ¿por qué es importante? Porque da a conocer a los ejecutivos a mujeres directoras quienes de otra manera son presa de prácticas excluyentes de contratación.
The fourth solution is for consumers like me and you. If we want to see more films by, for and about women, we have to support them. It may mean going to the independent theater chain instead of the multiplex. Or it might mean scrolling down a little further online to find a film by a female director. Or it may be writing a check and funding a film, particularly by a female director from an underrepresented background. Right? We need to write, call and email companies that are making and distributing films, and we need to post on our social media accounts when we want to see inclusive representation, women on-screen, and most importantly, women behind the camera. We need to make our voices heard and our dollars count.
La cuarta solución es para consumidores como Uds. y yo. Si queremos ver más filmes por, para y acerca de mujeres, tenemos que apoyarlas. Quizá eso signifique ir a cines independientes en lugar de los múltiplex. O quizá signifique buscar un poco más en línea para encontrar un film de una directora. O quizá escribir un cheque para financiar un film, de una directora de un contexto infrarrepresentado. ¿Cierto? Necesitamos escribir, llamar y enviar correos a compañías que hacen y distribuyen filmes, y necesitamos postearlo en nuestras redes sociales si queremos ver representación inclusiva, mujeres en la pantalla, y, sobre todo, mujeres detrás de cámaras. Necesitamos hacer que nuestras voces y nuestro dinero cuenten.
Now, we actually have the ability to change the world on this one. The US and its content, films in particular, have captured the imaginations of audiences worldwide. Worldwide. So that means that the film industry has unprecedented access to be able to distribute stories about equality all around the world. Imagine what would happen if the film industry aligned its values with what it shows on-screen. It could foster inclusion and acceptance for girls and women, people of color, the LGBT community, individuals with disabilities, and so many more around the world. The only thing that the film industry has to do is unleash its secret weapon, and that's storytelling.
Tenemos la habilidad de cambiar el mundo en esto. Los EE. UU. y su contenido, de filmes en particular, han cautivado la imaginación de audiencias en todo el mundo. En todo el mundo. Eso significa que la industria del cine tiene acceso sin precedentes para distribuir historias sobre equidad alrededor del mundo. Imaginen lo que pasaría si la industria del cine alineara sus valores con lo que muestra en la pantalla. Podría albergar la inclusión y aceptación de niñas y mujeres, gente de color, la comunidad LGBT personas con discapacidades y muchas otras alrededor del mundo. La industria del cine solo tiene que activar su arma secreta, o sea, su narrativa.
Now, at the beginning of this talk, I said that films -- that they can actually transport us, but I would like to argue that films, they can transform us. None of us in this room have grown up or experienced a storytelling landscape with fully realized female characters, none of us, because the numbers haven't changed. What would happen if the next generation of audiences grew up with a whole different screen reality? What would happen? Well I'm here to tell you today that it's not only possible to change what we see on-screen but I am impatient for it to get here.
Al inicio de esta charla, les dije que los filmes pueden transportarnos, pero me gustaría afirmar que los filmes nos pueden transformar. Ninguno de nosotros aquí ha desarrollado o experimentado una historia con personajes femeninos bien desarrollados, ninguno de nosotros, porque los números no han cambiado. ¿Qué pasaría si la siguiente generación de audiencias creciera con una realidad completamente distinta en pantalla? ¿Qué pasaría? Estoy aquí para decirles que no solo es posible cambiar lo que vemos en pantalla sino que estoy impaciente de que lo consigamos.
So let's agree to take action today to eradicate the epidemic of invisibility. And let's agree to take action today to agree that US audiences and global viewers demand and deserve more. And let's agree today that the next generation of viewers and audiences, that they deserve to see the stories we were never able to see.
Acordemos, entonces, tomar acción hoy para erradicar la epidemia de la invisibilidad. Y acordemos tomar acción hoy para aceptar que las audiencias de EE. UU. y del mundo exigen y merecen más. Y acordemos hoy que la siguiente generación de espectadores y audiencias, merecen ver las historias que nosotros nunca tuvimos oportunidad de ver.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)