When I was in high school at the age of 17 -- I graduated from high school in Decatur, Georgia, as valedictorian of my high school -- I was very proud of myself. I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi, we'd moved from Mississippi to Georgia so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers. We were poor, but they didn't think we were poor enough, so they were going for permanent poverty.
В возрасте 17 лет я с отличием закончила школу в округе Декейтер, штат Джорджия, и произнесла тогда прощальную речь, чем так сильно гордилась. Я выросла в Миссисипи в семье с низким уровнем дохода, затем мы переехали в Джорджию, чтобы стать служителями общины объединённых методистов. Мы были бедны, но не достаточно бедны, по их мнению, и они устремились к невозвратной бедности.
(Laughter)
(Смех)
And so, while they studied at Emory, I studied at Avondale, and I became valedictorian. Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia is that you get invited to meet the governor of Georgia. I was mildly interested in meeting him. It was kind of cool. I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion, because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty" as a child.
Пока они учились в университете Эмори, я училась в Авондейл и произнесла свою прощальную речь. Одна из прелестей этого действа — быть приглашённым на встречу с самим губернатором Джорджии. Правда, меня это не особо интересовало. Это было типа круто. Но я больше была заинтригована особняком, в котором он жил, так как обожала сериалы «Главный Госпиталь» и «Династия», будучи ребёнком.
(Laughter)
(Смех)
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor. My mom and my dad, who were also invited, got up, and we went outside. But we didn't get in our car. And in the South, a car is a necessary thing. We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options. But if you're lucky enough to live in a community where you don't have a car, the only option is public transit. And that's what we had to take. And so we got on the bus. And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead, where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land, with these long black gates that ran the length of the property.
И, в общем, я проснулась тем утром, готовая встретить губернатора. Мои родители тоже были приглашены. И мы отправились. Но мы не сели в нашу машину. Хотя на юге машина считается важным атрибутом. У нас не так уж и хорошо с общественным транспортом. Но если тебе повезло родиться в обществе, где у тебя нет своей машины, единственный вариант — городской транспорт, на котором нам и пришлось ехать. В общем, мы сели в автобус и поехали из Декейтера в Бакхед, где на красивом участке земли находился особняк губернатора с длинными чёрными воротами во всю длину собственности.
We get to the Governor's Mansion, we pull the little lever that lets them know this is our stop, we get off the bus, my mom, my dad and I, we walk across the street. We walk up the driveway, because there are cars coming up, cars bringing in students from all across the state of Georgia. So we're walking along the side. And as we walk single file along the side, my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars bringing in the other valedictorians, we approach the guard gate.
Добравшись до особняка, мы потянули за рычажок, объявляющий остановку, выбрались из автобуса и перешли улицу. Мы подошли к подъездной дорожке, так как туда подъезжают машины со студентами со всего штата Джорджия. И мы пошли вдоль улицы. И пока мы шли друг за другом — я между родителями, чтобы не быть сбитой одной из тех машин, в которых приезжают другие выпускники, мы подошли к запасному входу.
When we get to the guard gate, the guard comes out. He looks at me, and he looks at my parents, and he says, "You don't belong here, this is a private event." My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians." But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands. He doesn't ask my mom for the invitation that's at the bottom of her very voluminous purse. Instead, he looks over our shoulder at the bus, because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there. And the fact that we were too poor to have our own car -- that was a story he told himself. And he may have seen something in my skin color, he may have seen something in my attire; I don't know what went through his mind. But his conclusion was to look at me again, and with a look of disdain, say, "I told you, this is a private event. You don't belong here." Now, my parents were studying to become United Methodist ministers, but they were not pastors yet.
Затем вышел охранник. Он посмотрел на меня, на моих родителей и сказал: «Вам здесь не место, это частное мероприятие». Мой отец ответил: «Нет же, моя дочь Стейси произносит речь». Но охранник не посмотрел на список гостей, который был в его руках. Он не попросил показать приглашения, лежащие в огромной сумочке моей мамы. Вместо этого он посмотрел на автобус, ибо считал, что автобус говорил ему, кто должен был быть там, а кто нет, и что мы были слишком бедны, чтобы иметь свою машину, — это было историей, которую он для себя выбрал. И, наверное, он увидел что-то в цвете нашей кожи или что-то в моей одежде. Не знаю, что происходило у него в голове. Но в конце концов он снова взглянул на меня и с неким презрением сказал: «Я же сказал, это частное мероприятие. Тебе здесь не место». Ладно, мои родители учились, чтобы стать служителями общины, но они пока ещё не были пасторами.
(Laughter)
(Смех)
And so they proceeded to engage this gentleman in a very robust discussion of his decision-making skills.
Поэтому они приступили к горячей и бурной дискуссии о его навыках принятия решений.
(Laughter)
(Смех)
My father may have mentioned that he was going to spend eternity in a very fiery place if he didn't find my name on that checklist. And indeed, the man checks the checklist eventually, and he found my name, and he let us inside. But I don't remember meeting the governor of Georgia. I don't recall meeting my fellow valedictorians from 180 school districts. The only clear memory I have of that day was a man standing in front of the most powerful place in Georgia, looking at me and telling me I don't belong.
Мой отец, возможно, упомянул, что охранник проведёт вечность в очень жарком месте, если не найдёт моё имя в списке гостей. И тот всё-таки проверил список, в котором нашёл моё имя, и впустил нас. Но я не помню, как встретила губернатора Джорджии или других ребят-выпускников из 180 школьных округов. Единственным ясным воспоминанием того дня был мужчина, стоящий напротив мощнейшего места Джорджии, и, окинув меня взглядом, говорящий, что мне здесь не место.
And so I decided, 20-some-odd years later, to be the person who got to open the gates.
И поэтому я решила где-то 20 лет спустя, что буду человеком, открывающим двери.
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)
Unfortunately, you may have read the rest of the story. It didn't quite work out that way. And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward? Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women who had been underestimated and told they don't belong. I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans. I wanted to open those gates for the undocumented and the documented. I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community. I wanted to open those gates for the families that have to call themselves the victims of gun violence. I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia, because that is our state, and this is our nation, and we all belong here.
К сожалению, вы, вероятно, читали, что было дальше. Всё вышло не совсем так. И тогда мне нужно было разобраться: а как же двигаться дальше? Потому что я хотела открывать дверь не только молодым чёрным женщинам, которых недооценивали и говорили, что им здесь не место. Я хотела открывать двери латиноамериканцам и азиатам, людям с документами и без них, членам ЛГБТ-сообщества. Я хотела открывать двери семьям-жертвам вооружённого насилия, да и вообще всем жителям Джорджии, так как это наш штат и наша нация, и нам здесь место.
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)
But what I recognized is that the first try wasn't enough. And my question became: How do I move forward? How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
Но я осознала, что одной попытки было недостаточно. И я задалась вопросом: как же я буду двигаться дальше? Как я пройду сквозь горечь, грусть, апатию и бесчисленные просмотры телевизора, поедая мороженое?
(Laughter)
(Смех)
What do I do next? And I'm going to do what I've always done. I'm going to move forward, because going backwards isn't an option and standing still is not enough.
Что же мне делать дальше? И я собираюсь сделать то, что всегда делала. Я буду двигаться дальше, ибо возвращаться назад — не для меня, как и стоять на месте.
(Applause)
(Аплодисменты)
You see, I began my race for governor by analyzing who I was and what I wanted to be. And there are three questions I ask myself about everything I do, whether it's running for office or starting a business; when I decided to start the New Georgia Project to register people to vote; or when I started the latest action, Fair Fight Georgia. No matter what I do, I ask myself three questions: What do I want? Why do I want it? And how do I get it? And in this case, I know what I want. I want change. That is what I want. But the question is: What change do I want to see?
Понимаете, я начала борьбу за пост губернатора, анализируя то, кем я являюсь и кем хочу быть. И вот три вопроса, которые я задаю себе, неважно, что я делаю: когда баллотируюсь или начинаю бизнес; когда начинала проект «Новая Джорджия», чтобы записывать голосующих, или когда начинала последнюю акцию «Справедливой борьбы Джорджии». Неважно, что я делаю, я всегда задаю себе три вопроса. Чего я хочу? Почему я этого хочу? И как я этого добьюсь? И в этом случае я знаю, чего хочу. Я хочу перемен. Это то, чего я хочу. Но вопрос таков: какие перемены я хочу увидеть?
And I know that the questions I have to ask myself are: One, am I honest about the scope of my ambition? Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted, then maybe you should have set your sights a little lower, but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition. Do not allow setbacks to set you back.
И я знаю, что должна спросить себя: во-первых, честна ли я в отношении объёма своих амбиций, поскольку легко решить, что как только вы не получили того, чего хотели, то вам, возможно, стоит немного опустить планку. Но я хочу сказать, что нужно стойко держаться своих амбиций. Не позволяйте неудачам останавливать вас.
(Applause)
(Аплодисменты)
Number two, let yourself understand your mistakes. But also understand their mistakes, because, as women in particular, we're taught that if something doesn't work out, it's probably our fault. And usually, there is something we could do better, but we've been told not to investigate too much what the other side could have done. And this isn't partisan -- it's people. We're too often told that our mistakes are ours alone, but victory is a shared benefit. And so what I tell you to do is understand your mistakes, but understand the mistakes of others. And be clearheaded about it. And be honest with yourself and honest with those who support you.
Во-вторых, старайтесь понимать, в чём состоят ваши ошибки. Но также понимайте чужие ошибки, ибо, особенно касаемо женщин, нас учат, что это наша вина, если что-то не получается. Обычно мы можем изменить ситуацию в лучшую сторону, но нам говорят, что не стоит вдаваться в то, что могла бы сделать другая сторона. И это не партизаны, это люди. Нам часто говорят, что ошибки относятся только к нам, а победа — это общее достояние. И я хочу сказать вам, что нужно понимать как свои, так и чужие ошибки, И относиться к этому с ясным умом. Будьте честны с собой и с теми, кто поддерживает вас.
But once you know what you want, understand why you want it. And even though it feels good, revenge is not a good reason.
Как только вы поймёте, чего хотите, разберитесь, почему вы этого хотите. И месть — не столь хорошая причина, хоть и приятная.
(Laughter)
(Смех)
Instead, make sure you want it because there's something not that you should do, but something you must do. It has to be something that doesn't allow you to sleep at night unless you're dreaming about it; something that wakes you up in the morning and gets you excited about it; or something that makes you so angry, you know you have to do something about it. But know why you're doing it. And know why it must be done.
Напротив, убедитесь, что вы хотите этого не потому, что вам следовало бы так сделать, а вы не можете этого не сделать. Это что-то такое, из-за чего вы не сможете спать ночью, если только вам это не снится; что-то, что заставит вас просыпаться по утрам или разозлит так сильно, что вы точно захотите что-то с этим сделать. Но нужно знать, зачем вы это делаете и зачем нужно что-то с этим сделать.
You've listened to women from across this world talk about why things have to happen. But figure out what the "why" is for you, because jumping from the "what" to the "do" is meaningless if you don't know why. Because when it gets hard, when it gets tough, when your friends walk away from you, when your supporters forget you, when you don't win your first race -- if you don't know why, you can't try again.
Вы слушали женщин со всего мира, говорящих о вещах, которые должны произойти. Но выясните, какова в этом причина для вас, ибо прыгать от предмета до действия бессмысленно, если у вас нет причины. Потому что, когда становится тяжело, когда друзья отворачиваются от тебя, когда твои сторонники забывают о тебе или когда ты не выигрываешь свою первую гонку, если ты не знаешь причину, ты не можешь попробовать снова.
So, first know what you want. Second, know why you want it, but third, know how you're going to get it done. I faced a few obstacles in this race.
Поэтому, во-первых, знайте, чего хотите. Во-вторых, почему вы этого хотите. И в-третьих, как вы этого добьётесь. Я встретила немного помех в этой гонке.
(Laughter)
(Смех)
Just a few. But in the pursuit, I became the first black woman to ever become the nominee for governor in the history of the United States of America for a major party.
Совсем немного. Но в этой гонке я стала первой чёрной женщиной- кандидатом в губернаторы в истории США.
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)
But more importantly, in this process, we turned out 1.2 million African American voters in Georgia. That is more voters than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
Но самое важное, что в этом процессе у нас оказалось 1,2 млн афроамериканских избирателей в Джорджии. Это больше избирателей, чем проголосовало за демократов в 2014 году.
(Applause)
(Аплодисменты)
Our campaign tripled the number of Latinos who believed their voices mattered in the state of Georgia. We tripled the number of Asian Americans who stood up and said, "This is our state, too." Those are successes that tell me how I can get it done. But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable. They're just a little high.
Наша кампания утроила количество латиноамериканцев, которые верили, что их голоса важны в штате Джорджия. Мы втрое увеличили количество азиатов, которые сказали, что это также и их штат. Это примеры успеха, которые говорят, как я могу добиться своей цели. Они также дают мне понять, что преграды не непреодолимы. Они преодолимы.
But I also understand that there are three things that always hold us hostage. The first is finances. Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt. If you didn't hear about it, you did not go outside.
Но я также понимаю, что есть три вещи, которые всегда удерживают нас. Первая — это финансы. Вы, вероятно, слышали, что у меня есть небольшие долги. Если не слышали, то вы, похоже, не выходите из дома.
(Laughter)
(Смех)
And finances are something that holds us back so often, our dreams are bounded by how much we have in resources. But we hear again and again the stories of those who overcome those resource challenges. But you can't overcome something you don't talk about. And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign. I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity was a reason to disqualify me from running. And believe me, people tried to tell me I shouldn't run. Friends told me not to run. Allies told me not to run. "USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
И финансы очень часто удерживают нас, наши мечты ограничены суммой, которой мы владеем. Но снова и снова мы слышим истории тех, кто прошли через эти финансовые проблемы. Но нельзя преодолеть что-то, о чём не говоришь. Поэтому я не позволила стыдить себя по поводу моих долгов. Я не позволила им говорить, что нехватка возможностей была причиной моей дисквалификации. И люди пытались говорить, что мне не стоит участвовать. Друзья говорили мне это. Союзники говорили мне это. «USA Today» тоже об этом упомянули.
(Laughter)
(Смех)
But no matter who it was, I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream. I can't say that you will always overcome those obstacles, but I will tell you, you will be damned if you do not try.
Неважно, кто это говорил, я понимала, что финансы бывают причиной, почему мы не даём себе мечтать. Я не могу сказать, что вы всегда будете обходить преграды, но чёрт вас побрал, если не попытаетесь.
(Applause)
(Аплодисменты)
The second is fear. And fear is real. It is paralyzing. It is terrifying. But it can also be energizing, because once you know what you're afraid of, you can figure out how to get around it.
Вторая вещь — это страх. И страх реален. Он парализует. Он пугает. Но он также может придавать вам энергию. Если вы знаете, чего боитесь, вы можете придумать, как с этим справиться.
And the third is fatigue. Sometimes you just get tired of trying. You get tired of reading about processes and politics and the things that stop you from getting where you want to be. Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power. We let someone give us a title as a consolation prize, rather than realizing we know what we want and we're going to get it, even if we're tired. That's why God created naps.
И третья — усталость. Иногда ты просто устаёшь пытаться. Устаёшь от чтения о политике и преградах, мешающих добиться того, чего хочешь. Иногда усталость означает, что мы приняли должность, а не власть. Мы позволяем давать нам звание в качестве утешительного приза, вместо того чтобы понять, что мы хотим и собираемся добиться своего, даже если мы устали. Поэтому Бог придумал дневной сон.
(Laughter)
(Смех)
But we also learn in those moments that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it. Because if you are beaten down, if you have worked as hard as you can, if you have done everything you said you should, and it still doesn't work out, fatigue can sap you of your energy. But that's why you go back to the "why" of it.
Но в такие моменты мы также узнаём, что усталость — это возможность оценить, как сильно мы чего-то хотим. Потому что если вы измотаны, если вы работали изо всех сил, если вы сделали всё, что следовало, и это всё равно не сработало, усталость может пагубно влиять на вашу энергию. Поэтому нужно вернуться к своей причине.
Because I know we have to have women who speak for the voiceless. I know we have to have people of good conscience who stand up against oppression. I know we have to have people who understand that social justice belongs to us all. And that wakes me up every morning, and that makes me fight even harder. Because I am moving forward, knowing what is in my past. I know the obstacles they have for me. I know what they're going to do, and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now. But they've got four years to figure it out.
Нам нужны женщины, которые будут говорить за тех, кто не может. Нам нужны люди с чистой совестью, которые смогут противостоять тирании. Нам нужны люди, понимающие, что справедливость принадлежит нам всем. Это помогает мне просыпаться каждое утро и бороться дальше, потому что я двигаюсь вперёд, зная, что у меня в прошлом. Я знаю преграды, которые могут поджидать меня. Знаю, что они собираются сделать, и я уверена, что они придумывают новые преграды для меня прямо сейчас. Но у них есть четыре года на то, чтобы придумывать.
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
Maybe two.
Может, два.
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)
But here's my point: I know what I want, and that is justice. I know why I want it, because poverty is immoral, and it is a stain on our nation. And I know how I'm going to get it: by moving forward every single day.
Но моя суть в том, что я знаю, чего хочу — справедливости. Я знаю, почему этого хочу, — потому что бедность аморальна, и это пятно на нашей нации. И я знаю, как изменю это: я буду двигаться вперёд каждый день.
Thank you so much.
Спасибо большое.
(Cheers)
(Одобрительные возгласы)
(Applause)
(Аплодисменты)