When I was in high school at the age of 17 -- I graduated from high school in Decatur, Georgia, as valedictorian of my high school -- I was very proud of myself. I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi, we'd moved from Mississippi to Georgia so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers. We were poor, but they didn't think we were poor enough, so they were going for permanent poverty.
Cuando estaba en la escuela secundaria a la edad de 17 años, —acabé la secundaria en Decatur, Georgia, como valedictoria de mi escuela secundaria— me sentía muy orgullosa. Era de una comunidad de bajos ingresos, había crecido en Mississippi, nos habíamos mudado de Mississippi a Georgia para que mis padres pudieran lograr sus títulos como ministros metodistas unidos. Éramos pobres, pero ellos no creían que fuésemos lo suficientemente pobres, así que se decidieron por la pobreza permanente.
(Laughter)
(Risas)
And so, while they studied at Emory, I studied at Avondale, and I became valedictorian. Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia is that you get invited to meet the governor of Georgia. I was mildly interested in meeting him. It was kind of cool. I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion, because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty" as a child.
Y así, mientras estudiaban en Emory, estudié en Avondale y me convertí en la valedictoria. Una de las alegrías de ser valedictoria en el estado de Georgia es que te invitan a conocer al gobernador de Georgia. Estaba algo interesada en conocerlo. Fue algo genial. Estaba más intrigada por el hecho de que él vivía en una mansión, porque veía con frecuencia "Hospital general" y "Dinastía" de niña.
(Laughter)
(Risas)
And so I got up that morning, ready to go to visit the governor. My mom and my dad, who were also invited, got up, and we went outside. But we didn't get in our car. And in the South, a car is a necessary thing. We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options. But if you're lucky enough to live in a community where you don't have a car, the only option is public transit. And that's what we had to take. And so we got on the bus. And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead, where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land, with these long black gates that ran the length of the property.
Y así me levanté esa mañana, lista para ir a visitar al gobernador. Mi mamá y mi papá, que también fueron invitados, se arreglaron y no fuimos allí. Pero no nos subimos a nuestro auto. Y en el sur, un auto es algo necesario. No tenemos mucho transporte público, no hay muchas opciones. Pero si tienes la suerte de vivir en una comunidad. donde no tienes auto, la única opción es usar el transporte público. Y eso es lo que hicimos. Y así que nos subimos al autobús. Tomamos el autobús de Decatur hasta Buckhead, donde estaba la Mansión del Gobernador en esta hermosa superficie de tierra, con estas largas puertas negras a lo largo de la propiedad.
We get to the Governor's Mansion, we pull the little lever that lets them know this is our stop, we get off the bus, my mom, my dad and I, we walk across the street. We walk up the driveway, because there are cars coming up, cars bringing in students from all across the state of Georgia. So we're walking along the side. And as we walk single file along the side, my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars bringing in the other valedictorians, we approach the guard gate.
Llegamos a la mansión del gobernador, tiramos de la pequeña palanca para indicar que esa era nuestra parada, nos bajamos del bus, mi mamá, mi papá y yo, cruzamos la calle. Caminamos por el camino de entrada, porque había autos subiendo, autos con estudiantes de todo el estado de Georgia. Así que estábamos caminando por el lateral. Y mientras caminamos en fila por el lateral, mis padres me parapetaron para asegurarse de que no me atropellara ningún auto con otros valedictorios. Nos acercamos a la puerta protegida por guardias.
When we get to the guard gate, the guard comes out. He looks at me, and he looks at my parents, and he says, "You don't belong here, this is a private event." My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians." But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands. He doesn't ask my mom for the invitation that's at the bottom of her very voluminous purse. Instead, he looks over our shoulder at the bus, because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there. And the fact that we were too poor to have our own car -- that was a story he told himself. And he may have seen something in my skin color, he may have seen something in my attire; I don't know what went through his mind. But his conclusion was to look at me again, and with a look of disdain, say, "I told you, this is a private event. You don't belong here." Now, my parents were studying to become United Methodist ministers, but they were not pastors yet.
Al llegar a la puerta, el guardia sale me mira a mí y a mis padres y dice: "No pueden pasar aquí, este es un evento privado". Mi papá dice: "No, mire, esta es mi hija, Stacey. Es una de las valedictoria". Pero el guardia no mira la lista de invitados que está en sus manos. Él no pide a mi mamá la invitación que está en el fondo de su voluminoso bolso. En cambio, mira por encima de nuestro hombro el autobús, pues en su mente, el bus le explica una historia sobre quién debería estar allí. Y sobre el hecho de ser demasiado pobres para tener auto propio... Esa fue una historia que se contó a sí mismo. Y puede que haya visto algo en el color de mi piel, puede haber visto algo en mi atuendo; no sé qué pasó por su mente. Pero su conclusión fue mirarme de nuevo, y con una mirada de desdén, dijo: "Se lo dije, este es un evento privado. No deben estar aquí". Mis padres estaban estudiando para convertirse en ministros metodistas pero no eran pastores todavía.
(Laughter)
(Risas)
And so they proceeded to engage this gentleman in a very robust discussion of his decision-making skills.
Y así procedieron a iniciar con este caballero un robusto debate sobre sus habilidades de toma de decisiones.
(Laughter)
(Risas)
My father may have mentioned that he was going to spend eternity in a very fiery place if he didn't find my name on that checklist. And indeed, the man checks the checklist eventually, and he found my name, and he let us inside. But I don't remember meeting the governor of Georgia. I don't recall meeting my fellow valedictorians from 180 school districts. The only clear memory I have of that day was a man standing in front of the most powerful place in Georgia, looking at me and telling me I don't belong.
Puede que mi padre llegara a decir que pasaría la eternidad en un lugar muy ardiente si no encontraba mi nombre en esa lista de invitados. Y, de hecho, el hombre comprobó la lista al final, encontró mi nombre y nos dejó entrar. Pero no recuerdo haber conocido al gobernador de Georgia. No recuerdo haber conocido a mis colegas valedictorios de los 180 distritos escolares. El único recuerdo claro que tengo de ese día. era un hombre de pie ante el lugar más poderoso de Georgia, mirándome y diciéndome que no era lugar para mí.
And so I decided, 20-some-odd years later, to be the person who got to open the gates.
Y así decidí, veintitantos años después, ser la persona que abriera las puertas.
(Cheers)
(Aclamaciones)
(Applause)
(Aplausos)
Unfortunately, you may have read the rest of the story. It didn't quite work out that way. And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward? Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women who had been underestimated and told they don't belong. I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans. I wanted to open those gates for the undocumented and the documented. I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community. I wanted to open those gates for the families that have to call themselves the victims of gun violence. I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia, because that is our state, and this is our nation, and we all belong here.
Desafortunadamente, es posible que hayan leído el resto de la historia. No funcionó de esa manera. Y ahora tengo la tarea de averiguar: ¿Cómo puedo seguir adelante? Porque, no solo quería yo abrir las puertas a las jóvenes negras quienes habían sido subestimadas y a quienes les dijeron que no era su sitio. Quería abrir esas puertas a las latinas y a las asiáticas estadounidenses. Quería abrir esas puertas a los indocumentados y los documentados. Quería abrir esas puertas como aliada de la comunidad LGBTQ. Queria abrir esas puertas a las familias que tienen que llamarse víctimas de la violencia armada. Quería abrir las puertas de par en par a todos en Georgia, porque ese es nuestro estado y esta es nuestra nación, y todos somos parte de ella.
(Cheers)
(Aclamaciones)
(Applause)
(Aplausos)
But what I recognized is that the first try wasn't enough. And my question became: How do I move forward? How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream?
Pero lo que reconocí es que el primer intento no fue suficiente. Y mis preguntas eran: ¿Cómo seguir adelante? ¿Cómo ir más allá de la amargura, la tristeza y el letargo viendo la televisión de forma desmedida mientras como helado?
(Laughter)
(Risas)
What do I do next? And I'm going to do what I've always done. I'm going to move forward, because going backwards isn't an option and standing still is not enough.
¿Que debo hacer después? E iba a hacer lo que siempre he hecho. Iba a avanzar, porque retroceder no es una opción y quedarse sin hacer nada no es suficiente.
(Applause)
(Aplausos)
You see, I began my race for governor by analyzing who I was and what I wanted to be. And there are three questions I ask myself about everything I do, whether it's running for office or starting a business; when I decided to start the New Georgia Project to register people to vote; or when I started the latest action, Fair Fight Georgia. No matter what I do, I ask myself three questions: What do I want? Why do I want it? And how do I get it? And in this case, I know what I want. I want change. That is what I want. But the question is: What change do I want to see?
Comencé mi carrera a gobernadora analizando quién era yo y qué quería ser. Y hay tres preguntas que me planteo sobre todo lo que hago, ya bien para la oficina o para iniciar un negocio; Cuando decidí comenzar el Proyecto Nueva Georgia para registrar personas para votar; o cuando comencé la última acción, Fair Fight Georgia. No importa lo que haga, siempre me hago tres preguntas: ¿Qué quiero? ¿Por qué lo quiero? ¿Y cómo lo consigo? Y en este caso, sé lo que quiero. Quiero cambiar. Eso es lo que quiero. Pero la pregunta es: ¿Qué cambio quiero ver?
And I know that the questions I have to ask myself are: One, am I honest about the scope of my ambition? Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted, then maybe you should have set your sights a little lower, but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition. Do not allow setbacks to set you back.
Y sé que las preguntas que me tengo que hacer son: Una, ¿soy honesta sobre el alcance de mi ambición? Porque es fácil ver que, una vez una no obtiene lo que deseaba, piensa en tal vez poner su meta un poco más abajo, Pero estoy aquí para decirles que sean agresivos con sus ambiciones. No permitan que los contratiempos les hagan retroceder.
(Applause)
(Aplausos)
Number two, let yourself understand your mistakes. But also understand their mistakes, because, as women in particular, we're taught that if something doesn't work out, it's probably our fault. And usually, there is something we could do better, but we've been told not to investigate too much what the other side could have done. And this isn't partisan -- it's people. We're too often told that our mistakes are ours alone, but victory is a shared benefit. And so what I tell you to do is understand your mistakes, but understand the mistakes of others. And be clearheaded about it. And be honest with yourself and honest with those who support you.
Número dos, intenten entender sus errores. Pero también entiendan los errores de los otros, porque, como mujeres en particular, se nos enseña que si algo no funciona, probablemente sea nuestra culpa. Y por lo general, hay algo que podríamos hacer mejor, Pero nos han dicho que no investiguemos demasiado lo que el otro lado podría haber hecho. Y esto no es partidista, es gente. Muy a menudo nos dicen que nuestros errores son solo nuestros. Pero la victoria es un beneficio compartido. Y así, lo que les digo que hagan es entender sus errores, Pero entiendan los errores de los demás. Y sean claros al respecto. Y sean honestos consigo mismos y honestos con los que les apoyan.
But once you know what you want, understand why you want it. And even though it feels good, revenge is not a good reason.
Pero una vez que saben lo que quieren, entiendan por qué lo quieren. Y aunque se disfrute de ella, la venganza no es una buena razón.
(Laughter)
(Risas)
Instead, make sure you want it because there's something not that you should do, but something you must do. It has to be something that doesn't allow you to sleep at night unless you're dreaming about it; something that wakes you up in the morning and gets you excited about it; or something that makes you so angry, you know you have to do something about it. But know why you're doing it. And know why it must be done.
En su lugar, asegúrense de que lo quieren porque hay algo que no tienen que hacer, pero algo que sí deben hacer. Tiene que ser algo que no les permita dormir por la noche, a menos sueñen con eso; algo que les despierta por la mañana y les emociona; o algo que les hace enojar, Saben que tienen que hacer algo al respecto. Pero hay que sabe por qué lo están haciendo. Y saber por qué hay que hacerlo.
You've listened to women from across this world talk about why things have to happen. But figure out what the "why" is for you, because jumping from the "what" to the "do" is meaningless if you don't know why. Because when it gets hard, when it gets tough, when your friends walk away from you, when your supporters forget you, when you don't win your first race -- if you don't know why, you can't try again.
Uds. has escuchado a mujeres de todo el mundo hablar sobre por qué las cosas tienen que suceder. Pero averigüen cuál es su "por qué" para sí mismo, porque al saltar del "qué" al "hacer". no tiene sentido si no se sabe por qué. Porque cuando se pone difícil, cuando nuestros amigos se alejan de uno, cuando nuestros partidarios nos olvidan, cuando no ganamos nuestra primera carrera, si no sabemos por qué, no podemos intentarlo de nuevo.
So, first know what you want. Second, know why you want it, but third, know how you're going to get it done. I faced a few obstacles in this race.
Así, primero sean conscientes de lo que quieren. Segundo, sean conscientes de por qué lo quieren, Pero tercero, sean conscientes cómo lo van a hacer. Me enfrenté a algunos obstáculos en esta carrera.
(Laughter)
(Risas)
Just a few. But in the pursuit, I became the first black woman to ever become the nominee for governor in the history of the United States of America for a major party.
Solo algunos. Pero en la persecución, me convertí en la primera mujer negra candidata a gobernadora en la historia de EE. UU. en un partido mayoritario.
(Cheers)
(Aclamaciones)
(Applause)
(Aplausos)
But more importantly, in this process, we turned out 1.2 million African American voters in Georgia. That is more voters than voted on the Democratic side of the ticket in 2014.
Pero lo más importante, en este proceso, es que 1,2 millones de votantes afroamericanos en Georgia salimos. Eso son más votantes que los que votaron en el lado demócrata en 2014.
(Applause)
(Aplausos)
Our campaign tripled the number of Latinos who believed their voices mattered in the state of Georgia. We tripled the number of Asian Americans who stood up and said, "This is our state, too." Those are successes that tell me how I can get it done. But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable. They're just a little high.
Nuestra campaña triplicó el número de latinos. quienes creían que sus voces importaban en el estado de Georgia. Triplicamos el número de asiáticos esatdounidense quienes se pusieron en pie y dijeron: "Este también es nuestro estado". Esos son éxitos que me dicen cómo puedo hacerlo. Pero también me dejan entender que los obstáculos no son insuperables. Solo son un poco altos.
But I also understand that there are three things that always hold us hostage. The first is finances. Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt. If you didn't hear about it, you did not go outside.
Pero tambien entiendo que hay tres cosas que siempre nos mantienen como rehenes. El primero son las finanzas. Puede que hayan oído eso de estoy un poco endeudado. Si no lo escucharon es que no salieron a la calle.
(Laughter)
(Risas)
And finances are something that holds us back so often, our dreams are bounded by how much we have in resources. But we hear again and again the stories of those who overcome those resource challenges. But you can't overcome something you don't talk about. And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign. I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity was a reason to disqualify me from running. And believe me, people tried to tell me I shouldn't run. Friends told me not to run. Allies told me not to run. "USA Today" mentioned maybe I shouldn't run.
Y las finanzas son algo que nos frena tan a menudo, que nuestros sueños están limitados por cuánto recursos tenemos. Pero oímos una y otra vez historias de quienes superan esos desafíos de recursos. Pero no se puede superar algo de lo que no se habla. Y es por eso que no les permití que me avergonzaran en mi campaña. No permití que nadie me dijera que mi falta de oportunidad fue una razón para descalificarme de correr. Y créanme, la gente trató de decirme que no debería correr. Los amigos me dijeron que no corriera. Los aliados me dijeron que no corriera. "USA Today" mencionó que tal vez no debería correr.
(Laughter)
(Risas)
But no matter who it was, I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream. I can't say that you will always overcome those obstacles, but I will tell you, you will be damned if you do not try.
Pero no importa quién sea, entendí que las finanzas son a menudo una razón por la que no nos dejamos soñar. No puedo decir que siempre superararan esos obstáculos, pero les diré que se condenarán si no lo intentan.
(Applause)
(Aplausos)
The second is fear. And fear is real. It is paralyzing. It is terrifying. But it can also be energizing, because once you know what you're afraid of, you can figure out how to get around it.
El segundo es el miedo. Y el miedo es real. Es paralizante. Es aterrador. Pero también puede ser energizante, porque una vez se sabe a lo que se teme, se puede buscar la manera cómo evitarlo.
And the third is fatigue. Sometimes you just get tired of trying. You get tired of reading about processes and politics and the things that stop you from getting where you want to be. Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power. We let someone give us a title as a consolation prize, rather than realizing we know what we want and we're going to get it, even if we're tired. That's why God created naps.
Y el tercero es la fatiga. A veces simplemente uno se cansa de intentarlo. Uno se cansa de leer sobre procesos y política y las cosas que impiden llegar allí donde uno quiere estar. A veces, la fatiga significa que aceptamos la posición en lugar del poder. Dejamos que alguien nos dé un título como premio de consolación, en lugar de ver que sabemos lo que queremos y lo vamos a conseguir, incluso si estamos cansados. Es por eso que Dios creó las siestas.
(Laughter)
(Risas)
But we also learn in those moments that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it. Because if you are beaten down, if you have worked as hard as you can, if you have done everything you said you should, and it still doesn't work out, fatigue can sap you of your energy. But that's why you go back to the "why" of it.
Pero también aprendemos en esos momentos. Ese cansancio es una oportunidad para evaluar cuánto los deseamos. Porque si uno está exhausto, si uno ha trabajado tan duro como posible, si uno ha hecho todo lo que quería hacer y todavía no funciona, la fatiga puede minar la energía. Pero es por eso que hay que volver al "por qué" de eso.
Because I know we have to have women who speak for the voiceless. I know we have to have people of good conscience who stand up against oppression. I know we have to have people who understand that social justice belongs to us all. And that wakes me up every morning, and that makes me fight even harder. Because I am moving forward, knowing what is in my past. I know the obstacles they have for me. I know what they're going to do, and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now. But they've got four years to figure it out.
Porque sé que hay que tener mujeres que hablen por los que no tienen voz. Sé que tenemos que tener gente de buena conciencia que se levanten contra la opresión. Sé que tenemos que tener gente que entienda que la justicia social nos pertenece a todos. Y eso me levanta cada mañana. Y eso me hace pelear aún más duro. Porque estoy avanzando, sabiendo lo que está en mi pasado. Conozco los obstáculos que tienen para mí. Sé lo que van a hacer, y estoy bastante segura de que ahora están energizando y creando nuevos obstáculos. Pero tienen cuatro años para planearlo.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Maybe two.
Tal vez dos.
(Cheers)
(Aclamaciones)
(Applause)
(Aplausos)
But here's my point: I know what I want, and that is justice. I know why I want it, because poverty is immoral, and it is a stain on our nation. And I know how I'm going to get it: by moving forward every single day.
Pero aquí está mi punto: Sé lo que quiero y eso es justicia. Sé por qué la quiero, porque la pobreza es inmoral y una mancha en nuestra nación. Y sé cómo lo voy a conseguir: avanzando cada día.
Thank you so much.
Muchas gracias.
(Cheers)
(Aclamaciones)
(Applause)
(Aplausos)