Когато бях в училище на 17 - завършила съм в Декейтур, Джорджия, като отличник на випуска. Бях горда от себе си. Идвах от общество с ниски доходи, пораснах в Мисисипи, Преместихме се в Джорджия, за да може родителите ми да си продължат образованието си като министри на Обединените методисти Ние бяхме бедни, но те не мислеха, че сме достатъчно бедни, затова те бяха за перманентна бедност. (Смях) И така, докато те учеха в Емори,
When I was in high school at the age of 17 -- I graduated from high school in Decatur, Georgia, as valedictorian of my high school -- I was very proud of myself. I was from a low-income community, I had grown up in Mississippi, we'd moved from Mississippi to Georgia so my parents could pursue their degrees as United Methodist ministers. We were poor, but they didn't think we were poor enough, so they were going for permanent poverty. (Laughter) And so, while they studied at Emory,
аз учех в Авондейл и бях отличничката на випуска.
I studied at Avondale, and I became valedictorian.
Едно от най-забавните неща да бъдеш отличник в Джорджия е, че се срещаш с губернатора на Джорджия. Бях доста заинтересована да го срещна. Беше готино. Бях заинтригувана, че той живееше в имение, защото бях гледала много "Главна Болница" и "Династията" като малка. (Смях) И станах сутринта, готова да посетя губернатора.
Well, one of the joys of being valedictorian in the state of Georgia is that you get invited to meet the governor of Georgia. I was mildly interested in meeting him. It was kind of cool. I was more intrigued by the fact that he lived in a mansion, because I watched a lot of "General Hospital" and "Dynasty" as a child. (Laughter) And so I got up that morning, ready to go to visit the governor.
Майка ми и баща ми, които също бяха поканени, станаха
My mom and my dad, who were also invited, got up,
и излязохме. Но ние не се качихме в колата ни И на юг, колата е жизнено важна. Нямаме много обществен транспорт и затова няма много опции. Но ако си късметлия да живееш в общност, където нямаш кола, единственият вариант е публичен транспорт. И това трябваше да вземем ние. Качихме се на автобуса. Взехме автобус от Декейтър до Бъкхед, където се простираше имението на губернатора на тази удивителна земя, с тези дълги черни порти, които обгръщаха цялото имение. Стигнахме до дома му, ние дръпнахме лоста, който предупреждаваше за нашето слизане,
and we went outside. But we didn't get in our car. And in the South, a car is a necessary thing. We don't have a lot of public transit, there aren't a lot of options. But if you're lucky enough to live in a community where you don't have a car, the only option is public transit. And that's what we had to take. And so we got on the bus. And we took the bus from Decatur all the way to Buckhead, where the Governor's Mansion sat on this really beautiful acreage of land, with these long black gates that ran the length of the property. We get to the Governor's Mansion, we pull the little lever that lets them know this is our stop,
слязохме от автобуса, майка ми, баща ми и аз пресякохме улицата. Ходихме до пътя, защото колите пристигаха, коли, каращи ученици от целия щат. Така, ние ходихме отстрани. Придвижвахме се един до друг, като родителите ми ме бяха обградили, за да не ме блъсне кола, която кара друг отличник, ние достигнахме до охраняваната порта. Когато се доближихме, пазачът излезе. Погледна мен и родителите ми
we get off the bus, my mom, my dad and I, we walk across the street. We walk up the driveway, because there are cars coming up, cars bringing in students from all across the state of Georgia. So we're walking along the side. And as we walk single file along the side, my mom and dad sandwiching me to make sure I don't get hit by one of the cars bringing in the other valedictorians, we approach the guard gate. When we get to the guard gate, the guard comes out. He looks at me, and he looks at my parents,
и каза: "Вие не принадлежите тук, това е частно събитие." Баща ми отвърна: "Не, това е дъщеря ми Стейси, тя е една от отличниците". Но пазачът не погледна списъка в ръцете му. Не попита майка ми за поканата, която беше на дъното на обемистото ѝ портмоне. Вместо това, той погледна през нас към автoбуса, защото смяташе, че автобусът му напомня кой трябва да е тук. И това, че бяхме прекалено бедни за собствена кола това беше история, която той сам разбра. И може би е видял нещо в цвета на кожата ми, или нещо в облеклото ми. Не знам какво е минало през ума му. Но заключението му беше да ме погледне отново, с презрение и каза: "Обясних ви, това е частно събитие, не принадлежите тук." Родителите ми учеха, за да станат министри на Обединените Методисти, но те не бяха пастори все още. (Смях) Те продължиха да ангажират този джентълмен
and he says, "You don't belong here, this is a private event." My dad says, "No, this is my daughter, Stacey. She's one of the valedictorians." But the guard doesn't look at the checklist that's in his hands. He doesn't ask my mom for the invitation that's at the bottom of her very voluminous purse. Instead, he looks over our shoulder at the bus, because in his mind, the bus is telling him a story about who should be there. And the fact that we were too poor to have our own car -- that was a story he told himself. And he may have seen something in my skin color, he may have seen something in my attire; I don't know what went through his mind. But his conclusion was to look at me again, and with a look of disdain, say, "I told you, this is a private event. You don't belong here." Now, my parents were studying to become United Methodist ministers, but they were not pastors yet. (Laughter) And so they proceeded to engage this gentleman
в една много груба дискусия, касаеща неговите умения за взимане на решения.
in a very robust discussion of his decision-making skills.
(Смях) Баща ми май спомена,
(Laughter) My father may have mentioned
че той завинаги ще бъде в много огнено място,
that he was going to spend eternity in a very fiery place
ако не намери името ми в списъка. И накрая човекът реши да провери намери името ми и ни пусна. Но не помня да съм срещала губернатора на Джорджия. Нито се сещам да съм виждала другите отличници от 180 училища, Единственият спомен, който имам, от този ден беше този мъж, който седеше пред най-силното място в Джорджия, и ме гледаше и ми казваше, че не принадлежа тук. И реших, след 20 години, аз да съм човекът, който ще отвори тези порти.
if he didn't find my name on that checklist. And indeed, the man checks the checklist eventually, and he found my name, and he let us inside. But I don't remember meeting the governor of Georgia. I don't recall meeting my fellow valedictorians from 180 school districts. The only clear memory I have of that day was a man standing in front of the most powerful place in Georgia, looking at me and telling me I don't belong. And so I decided, 20-some-odd years later, to be the person who got to open the gates.
(Овации) (Аплодисменти)
(Cheers) (Applause)
За съжаление, може да сте прочели края на историята.
Unfortunately, you may have read the rest of the story.
Не се получи точно по този начин.
It didn't quite work out that way.
И сега трябва да разбера как да продължа. Защото не исках просто да отворя портите за млади тъмнокожи жени, които са били недооцени или им е казвано, че не принадлежат. Исках да отворя тези порти за латиноамериканци и американоазиатци. Исках да отворя тези порти за легални и нелегални. Исках да отворя тези порти за гей обществото. Исках да отворя тези порти за семействата, които трябва да се наричат жертви на оръжейно насилие. Исках да отворя широко тези порти за всички в Джорджия, защото това е нашият щат и това е нашата нация, и всички принадлежим тук. (Овации) (Аплодисменти)
And now I'm tasked with figuring out: How do I move forward? Because, you see, I didn't just want to open the gates for young black women who had been underestimated and told they don't belong. I wanted to open those gates for Latinas and for Asian Americans. I wanted to open those gates for the undocumented and the documented. I wanted to open those gates as an ally of the LGBTQ community. I wanted to open those gates for the families that have to call themselves the victims of gun violence. I wanted to open those gates wide for everyone in Georgia, because that is our state, and this is our nation, and we all belong here. (Cheers) (Applause)
Но осъзнах, че първият опит не беше достатъчен,
But what I recognized is that the first try wasn't enough.
Въпросът ми беше: Как да продължа напред?
And my question became: How do I move forward?
Как да премина през горчивостта, тъгата, летаргията и гледането на ненормално количество телевизия, докато ям сладолед? (Смях) Какво да направя след това?
How do I get beyond the bitterness and the sadness and the lethargy and watching an inordinate amount of television as I eat ice cream? (Laughter) What do I do next?
Ще направя това, което винаги съм правила.
And I'm going to do what I've always done.
Ще продължа напред, защото връщането назад не е опция и стоенето не е достатъчно. (Аплодисменти) Виждате, започнах моята надпревара за губернатор
I'm going to move forward, because going backwards isn't an option and standing still is not enough. (Applause) You see, I began my race for governor
като анализирах коя бях и коя исках да бъда.
by analyzing who I was and what I wanted to be.
Има три въпроса, които питам себе си за всичко, което правя, дали ще е кандидатстване за министерство или започване на бизнес; когато реших да стартирам проект "Нова Джорджия", за да регистрирам хора, които ще гласуват; или когато започнах "Справедлива борба Джорджия". Независимо какво правя, аз питам себе си тези три въпроса: Какво искам? Защо го искам? Как да го постигна? И в този случай, аз знам какво искам. Искам промяна. Това е какво искам. Но въпросът е, Какво промяна искам да видя? И знам, че въпросите, които трябва да питам себе си са: Първо, честна ли съм за обхвата на моята амбиция?
And there are three questions I ask myself about everything I do, whether it's running for office or starting a business; when I decided to start the New Georgia Project to register people to vote; or when I started the latest action, Fair Fight Georgia. No matter what I do, I ask myself three questions: What do I want? Why do I want it? And how do I get it? And in this case, I know what I want. I want change. That is what I want. But the question is: What change do I want to see? And I know that the questions I have to ask myself are: One, am I honest about the scope of my ambition?
Защото е лесно да разбереш, когато не получиш това, което искаш, че може би е трябвало занижиш целите си, но аз съм тук, за да ви кажа да бъдете агресивни за своята амбиция. Не позволявайте неуспехите да ви върнат обратно. (Аплодисменти) Второ, трябва да разбирате грешките си,
Because it's easy to figure out that once you didn't get what you wanted, then maybe you should have set your sights a little lower, but I'm here to tell you to be aggressive about your ambition. Do not allow setbacks to set you back. (Applause) Number two, let yourself understand your mistakes.
Но също и да разбирате техните грешки,
But also understand their mistakes,
защото, като жени, ние сме научени, че ако нещо не провърви, най-вероятно е наша грешка. И в повечето случаи, има нещо, което можехме да направим по-добре, но ни е казвано да не изследваме много какво другата страна е трябвало да направи И това не е партизанин - това са хора. Прекалено често са ни казвали, че нашите грешки са изцяло заради нас, но победата е споделена изгода. Това, което ви казвам е да разбирате грешките си, но и да разбирате грешките на другите. И бъдете съобразителни за това. Бъдете честни със себе си и с хората, които ви подкрепят. Но когато знаете какво искате и разберете защо го искате.
because, as women in particular, we're taught that if something doesn't work out, it's probably our fault. And usually, there is something we could do better, but we've been told not to investigate too much what the other side could have done. And this isn't partisan -- it's people. We're too often told that our mistakes are ours alone, but victory is a shared benefit. And so what I tell you to do is understand your mistakes, but understand the mistakes of others. And be clearheaded about it. And be honest with yourself and honest with those who support you. But once you know what you want, understand why you want it.
И дори да звучи добре, отмъщението не е добра причина. (Смях) Вместо това, бъдете сигурни, че го искате.
And even though it feels good, revenge is not a good reason. (Laughter) Instead, make sure you want it
Защото това не е нещо, което трябва да направите,
because there's something not that you should do,
но нещо, което на всяка цена ще направите. Трябва да е нещо, което не ви позволява да спите вечерта, освен ако не мечтаете за него; нещо, което ви събужда сутрин и ви прави развълнувани или нещо, което ви прави ядосани, за което знаете, че трябва да направите нещо по въпроса. Но знайте защо го правите, И защо трябва да бъде направено. Слушали сте жени от цял свят да говорят защо някои неща трябва да се случат.
but something you must do. It has to be something that doesn't allow you to sleep at night unless you're dreaming about it; something that wakes you up in the morning and gets you excited about it; or something that makes you so angry, you know you have to do something about it. But know why you're doing it. And know why it must be done. You've listened to women from across this world talk about why things have to happen.
Но разберете това "защо" какво означава за вас, защото скачане от "какво" до "направи" е безсмислено , ако не знаете защо. Защото, когато стане трудно и непоносимо, когато приятелите ти си тръгнат, когато последователите ти те забравят, когато не спечелиш първото си състезание - ако не знаеш защо, няма да пробваш отново. Затова, първо знай какво искаш. Второ, знай защо го искаш.
But figure out what the "why" is for you, because jumping from the "what" to the "do" is meaningless if you don't know why. Because when it gets hard, when it gets tough, when your friends walk away from you, when your supporters forget you, when you don't win your first race -- if you don't know why, you can't try again. So, first know what you want. Second, know why you want it,
И трето, знай как ще го свършиш. Аз срещнах няколко трудности в това състезание. (Смях)
but third, know how you're going to get it done. I faced a few obstacles in this race. (Laughter)
Само малко.
Just a few.
Но в преследването
But in the pursuit,
аз станах първата чернокожа жена, която да бъде въобще номинирана за губернатор в историята на Америка за голяма партия. (Овации) (Аплодисменти)
I became the first black woman to ever become the nominee for governor in the history of the United States of America for a major party. (Cheers) (Applause)
Но по-важното в процеса
But more importantly, in this process,
ние станахме 1.2 милиона гласуващи афроамериканци в Джорджия.
we turned out 1.2 million African American voters in Georgia.
Това са повече гласуващи от тези, които гласуваха за Демократите през 2014 г. (Аплодисменти) Нашата капания утрои броя на латиноамериканците,
That is more voters than voted on the Democratic side of the ticket in 2014. (Applause) Our campaign tripled the number of Latinos
които вярваха, че техните гласове имат значение в Джорджия,
who believed their voices mattered in the state of Georgia.
умножихме по три броя на американски азиатци, които се изправиха и казаха: "Това е нашият щат, също!" Това са успехите, които ми казват как да го свърша. Но те ми помагат да разбера, че трудностите не са непреодолими. Просто са малко високи, Но те също разбират, че има три неща, които винаги ни държат като заложници.
We tripled the number of Asian Americans who stood up and said, "This is our state, too." Those are successes that tell me how I can get it done. But they also let me understand the obstacles aren't insurmountable. They're just a little high. But I also understand that there are three things that always hold us hostage.
Първото са финансите. Може би сте чули, че имам малко кредити. Ако не сте чули, значи не сте излизали от вкъщи. (Смях) Финансите са нещо, което ни задържат много често,
The first is finances. Now, you may have heard, I'm in a little bit of debt. If you didn't hear about it, you did not go outside. (Laughter) And finances are something that holds us back so often,
нашите мечти са свързани с това колко ресурси имаме.
our dreams are bounded by how much we have in resources.
Чуваме ги отново и отново, историите за тези, които превъзмогнаха тези предизвикателства. Но не можеш да превъзмогнеш нещо, за което не говориш. И затова не позволих да ме засрамват за моите дългове в кампанията ми. Не позволих на никого да ми казва, че фактът, че нямам възможности ме е дисквалифицирало от изборите. Вярвайте ми, хората пробваха да ми кажат, че не трябва да се пробвам. Приятели ми го казваха. Колеги ми го повтаряха. "САЩ днес" сподели, че може би не трябва да го правя. (Смях) Но независимо кой беше, аз разбрах,
But we hear again and again the stories of those who overcome those resource challenges. But you can't overcome something you don't talk about. And that's why I didn't allow them to debt-shame me in my campaign. I didn't allow anyone to tell me that my lack of opportunity was a reason to disqualify me from running. And believe me, people tried to tell me I shouldn't run. Friends told me not to run. Allies told me not to run. "USA Today" mentioned maybe I shouldn't run. (Laughter) But no matter who it was,
че финансите са често причина да нямаме мечти.
I understood that finances are often a reason we don't let ourselves dream.
Не мога да кажа, че винаги ще превъзмогнете тези трудности, но ще ви кажа, че ще бъдете проклети, ако не опитате. (Аплодисменти) Второто е страхът.
I can't say that you will always overcome those obstacles, but I will tell you, you will be damned if you do not try. (Applause) The second is fear.
Той е истински.
And fear is real.
Парализира. Плашещ е. Но може и да бъде енергизиращ. Защото, когато знаеш от какво те е страх, може да разбереш как да го преодолееш. И третото е умората. Понякога се изморяваш от опити.
It is paralyzing. It is terrifying. But it can also be energizing, because once you know what you're afraid of, you can figure out how to get around it. And the third is fatigue. Sometimes you just get tired of trying.
Изморяваш се да четеш за процеси и политика и нещата, които те спират да си там, където искаш да бъдеш. Понякога умората означава, че приемаме позицията си, а не силата си. Позволяваме някой да ни дава утешителна награда, вместо да осъзнаем, че знаем какво искаме и че ще го постигнем, дори, когато сме изморени. Затова Бог е създал почивките. (Смях) Но също ние научаваме в тези моменти,
You get tired of reading about processes and politics and the things that stop you from getting where you want to be. Sometimes, fatigue means that we accept position instead of power. We let someone give us a title as a consolation prize, rather than realizing we know what we want and we're going to get it, even if we're tired. That's why God created naps. (Laughter) But we also learn in those moments
че умората е възможност да разберем колко всъщност го искаме.
that fatigue is an opportunity to evaluate how much we want it.
Защото ако си пребит, ако си работил колкото можеш, ако си направил всичко и си казал каквото трябва, и все още не е проработило, умората може да те превземе от енергията ти. И затова се връщаш към "защо". Защото аз знам, че трябва да имаме жени, които да говорят за безмълвните. Знам, че трябва да имаме хора с добра съвест,
Because if you are beaten down, if you have worked as hard as you can, if you have done everything you said you should, and it still doesn't work out, fatigue can sap you of your energy. But that's why you go back to the "why" of it. Because I know we have to have women who speak for the voiceless. I know we have to have people of good conscience
които ще се изправят срещу потисничеството. Знам, че трябва да имаме хора, които разбират социалното право, което принадлежи на всички нас. Това ме събужда всяка сутрин, и ме кара да се боря повече. Аз се движа напред, знаейки какво е миналото ми. Знам предизвикателствата, които имат за мен. Знам какво ще направят и съм сигурна, че ще са разбуждащи и създават нови пречки сега. Но имат още 4 години да се оправят. (Смях) (Аплодисменти)
who stand up against oppression. I know we have to have people who understand that social justice belongs to us all. And that wakes me up every morning, and that makes me fight even harder. Because I am moving forward, knowing what is in my past. I know the obstacles they have for me. I know what they're going to do, and I'm fairly certain they're energizing and creating new obstacles now. But they've got four years to figure it out. (Laughter) (Applause)
Може би две.
Maybe two.
(Овации)
(Cheers)
(Аплодисменти)
(Applause)
Но това е какво искам да кажа:
But here's my point:
Знам какво искам и това е справедливост.
I know what I want, and that is justice.
Знам защо го искам, защото бедността не е морална и замърсява нашата нация. Знам как ще го постигна: като се движа напред всеки ден. Много ви благодаря! (Овации)
I know why I want it, because poverty is immoral, and it is a stain on our nation. And I know how I'm going to get it: by moving forward every single day. Thank you so much. (Cheers)
(Аплодисменти)
(Applause)