Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow. I'll try to speak a little bit today about a phenomenon which can, and actually is changing the world, and whose name is people power. I'll start with an anecdote, or for those of you who are Monty Python lovers, a Monty Python type of sketch. Here it is.
Boa tarde. Estou orgulhoso de estar aqui no TEDxKrakow. Vou tentar falar um pouquinho sobre um fenômeno que pode e que está de fato mudando o mundo, cujo nome é poder do povo. Vou começar com uma piada, ou para aqueles que gostam de Monty Python, um tipo de esquete do Monty Python. Vamos lá. Dia 15 de dezembro de 2010.
It is December 15, 2010. Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball, and you will see the future; the future will be accurate. But you need to share it with the world. OK, curiosity killed the cat, you take the bet, you look at the crystal ball. One hour later, you're sitting in a building of the national TV, in a top show, and you tell the story. Before the end of 2011, Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down, and prosecuted. Saleh of Yemen and Assad of Syria would be either challenged, or already on their knees. Osama bin Laden would be dead, and Ratko Mladic would be in the Hague.
Alguém faz uma aposta com você. Você vai olhar em uma bola de cristal e verá o futuro. O futuro vai ser preciso. Mas você precisa compartilhá-lo com o mundo, ok? A curiosidade matou o gato. Você aceita a aposta. Você olha na bola de cristal. Uma hora depois, você está num edifício, em cadeia nacional em um <i>talkshow</i>, e você conta a história. "Antes do fim de 2011, Ben Ali, Mubarak e Qaddafi serão capturados e executados. Saleh do Iêmen e Assad da Síria ou estarão desafiados ou já de joelhos. Osama bin Laden vai estar morto, e Ratko Mladic, no tribunal de Haia."
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face. And then, on top of it you add: "And thousands of young people from Athens, Madrid and New York will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
Agora o âncora olha para você com uma expressão estranha, e então você ainda acrescenta: "E milhares de jovens de Atenas, Madri, e Nova Iorque farão um protesto por justiça social, dizendo que foram inspirados pelos árabes."
Next thing you know, two guys in white appear, they give you the strange t-shirt, take you to the nearest mental institution. So I would like to speak a little bit about the phenomenon which is behind what already seems to be a very bad year for bad guys. And this phenomenon is called people power.
Em seguida, aparecem dois caras de branco. Te colocam numa camiseta de força, e te levam para o hospício mais próximo. Eu gostaria então de falar um pouco sobre o fenômeno que está por trás do que já parece ser um ano bem ruim para os caras maus, e esse fenômeno é o poder do povo.
Well, people power has been there for a while. It helped Gandhi kick the Brits from India, it helped Martin Luther King win his historic racial struggle. It helped a local, Lech Walesa, to kick out one million Soviet troops from Poland, and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
O poder do povo está por aí já faz um tempo. Ajudou Gandhi a expulsar os ingleses da Índia. Ajudou Martin Luther King a ganhar uma luta racial histórica. Ajudou o polonês Lech Walesa a colocar um milhão de soldados soviéticos para fora da Polônia e a começar o fim da União Soviética como a conhecíamos.
So what's new in it? What seems to be very new, which is the idea I would like to share with you today, is that there is a set of rules and skills which can be learned and taught in order to perform successful nonviolent struggle. If this is true, we can help these movements.
Então o que há de novo nisso? O que parece ser muito novo, que é a ideia que gostaria de compartilhar com vocês hoje, é que há um conjunto de regras e habilidades que podem ser aprendidas e ensinadas, a fim de realizar resistência pacífica bem sucedida. Se isso for verdade, podemos ajudar esses movimentos.
Well, the first one - analytic skills. I'll try where it all started in the Middle East. And for so many years, we were living with a completely wrong perception of the Middle East. It was looking like the frozen region. Literally a refrigerator. And there were only two types of meal there. Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship, or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies. And everybody was amazed when the refrigerator opened, and millions of young, mainly secular people stepped out to do the change. Guess what - they didn't watch the demographics. What is the average age of an Egyptian? 24. How long was Mubarak in power? 31. So, this system was just obsolete, they expired. And young people of the Arab world have awakened one morning, and understood that power lies in their hands. The rest is the year in front of us. And guess what? The same Generation Y, with their rules, with their tools, with their games, and with their language, which sounds a little bit strange to me. I'm 38 now. And can you look at the age of the people on the streets of Europe? It seems that Generation Y is coming.
Primeiro, capacidade analítica. Vou tentar onde tudo começou, no Oriente Médio, e por muitos anos vivemos com uma percepção completamente errada do Oriente Médio. Parecia uma região congelada, literalmente uma geladeira, e havia somente dois tipos de refeição lá: bife, que representa a ditadura policial militar estilo Mubarak, Ben Ali, ou batata, que representa o tipo de teocracia do Teerã. E todo mundo ficou impressionado quando a geladeira se abriu e milhões de jovens, principalmente laicos, saíram, para realizar a mudança. Adivinhem? Eles não observaram as estatísticas. Qual é a média de idade dos egípcios? 24. Há quanto tempo Mubarak estava no poder? 31 anos. E esse sistema: obsoleto. Eles expiraram, e os jovens do Mundo Árabe acordaram um belo dia e entenderam que o poder estava em suas mãos. O resto do ano está à nossa frente. Adivinhem só? A mesma Geração Épsilon, com suas regras, com suas ferramentas, com seus jogos e sua linguagem, o que soa um pouco estranho para mim. Tenho 38 anos agora. E você consegue ver a idade das pessoas nas ruas europeias? Parece que a Geração Épsilon está vindo. Agora vou dar outro exemplo.
Now, let me set another example. I'm meeting different people throughout the world, and they are, you know, academics, and professors, and doctors, and they will always talk conditions. They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive." They will say: "People power will work, if the annual income of the country is between X and Z." They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure." They will say: "People power will work only if there is no oil." And, I mean, there is a set of conditions. Well, the news here is that your skills during the conflict seem to be more important than the conditions. Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
Estou conhecendo pessoas diferentes no mundo todo, e elas são, sabem, acadêmicos e professores e doutores, e sempre irão falar de condições. Dirão: "O poder do povo somente irá funcionar se o regime não for muito opressor." Dirão: "O poder do povo irá funcionar se a renda anual do país estiver entre X e Z." Dirão: "O poder do povo irá funcionar somente se houver pressão estrangeira." Dirão: "O poder do povo irá funcionar somente se não houver petróleo." Quer dizer, tem um monte de condições. Bom, a novidade aqui é que suas habilidades, as que você traz para o conflito, parecem ser mais importantes que as condições, a saber, habilidades de unidade, planejamento, e manutenção de disciplina pacífica.
Let me give you an example. I come from a country called Serbia. It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders, with their big egos, behind one single candidate against the Balkan dictator Slobodan Milosevic. Guess what? That was the day of his defeat. You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square, they get rid of their individual symbols, they appear on the street only with the flag of Egypt. I will give you a counter-example. You see nine presidential candidates running against Lukashenko, you all know the outcome. So unity is a big thing. And this can be achieved. Same with planning. Somebody has lied to you about the successful and spontaneous nonviolent revolution. That thing doesn't exist in the world. Whenever you see young people in front of the row trying to fraternize with the police or military, somebody was thinking about it before.
Vou dar um exemplo. Eu venho de um país chamado Sérvia. Nós levamos 10 anos para juntar 18 líderes de partidos de oposição, com seus grandes egos, para apoiar um único candidato contra o ditador dos Bálcãs, Slobodan Milosevic. Adivinhem? Aquele foi o dia de sua derrota. Você viu os egípcios, colocaram fogo na Praça Tahrir, se livraram de seus símbolos individuais. Apareceram nas ruas somente com a bandeira do Egito. Vou dar um contraexemplo. Você vê nove candidatos à presidência disputando contra Lukashenko. Você sabe qual será o resultado. Assim, a unidade é algo poderoso, e é possível de se conseguir. A mesma coisa com o planejamento. Alguém mentiu para você sobre a bem sucedida e espontânea revolução pacífica? Essa coisa não existe no mundo. Onde quer que você veja jovens na rua tentando fraternizar com a polícia ou com os militares, alguém já estava pensando nisso antes.
Now, at the end, nonviolent discipline. And this is probably the game-changer. If you maintain nonviolent discipline, you'll exclusively win. You have 100,000 people in a nonviolent march, one idiot or agent-provocateur throwing a stone. Guess what takes all the cameras. That one guy. One single act of violence can literally destroy your movement.
Agora, ao final, disciplina pacífica, e isso é provavelmente o divisor de águas. Se você mantiver disciplina pacífica, você vai exclusivamente ganhar. Você tem 100.000 pessoas numa marcha pacífica, e um provocador idiota está jogando pedras. Adivinhem o que vão mostrar as câmeras? Aquele cara. Um único ato de violência pode literalmente destruir seu movimento.
Now, let me move to another place. It's the selection of strategies and tactics. There are certain rules in nonviolent struggle you may follow. First, you start small. Second, you pick the battles you can win. It's only 200 of us in this room. We won't call for the march of a million. But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night, all over Krakow. The city will know. So, we pick tactics accommodated to the event, especially this thing we call the small tactics of dispersion. They're very useful in violent oppression. We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used. It was on Tahrir square, where the international community was constantly frightened that, you know, the Islamists will overtake the revolution. What they organized -- Christians protecting Muslims where they are praying, a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims, the world has just changed the picture, but somebody was thinking about this previously. So there are so many things you can do instead of getting into one place, shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
Agora vou mudar para outro lugar. É a seleção de estratégias e táticas. Há certas regras em uma luta pacífica que você pode seguir. Primeiro, você começa pequeno. Segundo, você escolhe as batalhas que pode vencer. Só há 200 de nós nesta sala. Nós não invocaremos uma Revolução de Lótus. Mas e se nós nos organizássemos para grafitar durante a noite pela cidade de Cracóvia? A cidade saberia. Portanto, escolhemos as táticas que se adequam ao evento, especialmente essa coisa que chamamos de a pequena tática de dispersão. São muito úteis numa opressão violenta. Estamos de fato testemunhando a imagem de uma das melhores táticas já usadas. Foi na Praça Tahrir, onde a comunidade internacional vivia com medo de que os islamistas iriam tomar conta da revolução. Bem, eles organizaram Cristãos protegendo Muçulmanos, que estão lá rezando, casamento coptos celebrados por milhares de muçulmanos. O mundo mudou a imagem, mas alguém estava pensando nisso antes. Portanto, há tantas coisas que você pode fazer em vez de chegar num lugar, gritar e se exibir na frente de forças de segurança.
Now, there is also another very important dynamic. And this is a dynamic that analysts normally don't see. This is the dynamic between fear and apathy on the one side, and enthusiasm and humor on another side. So, it works like in a video game. You have the fear high, you have status quo. You have the enthusiasm higher, you see the fear is starting to melt. Day two, you see people running towards the police instead of from the police, in Egypt. You can tell that something is happening there.
Agora, há também uma outra dinâmica muito importante, e essa é uma dinâmica que normalmente os dados não mostram. É a dinâmica entre medo e apatia por um lado, e entusiasmo e humor pelo outro. E funciona como num videogame. Você tem muito medo, você tem o "status quo". Você tem ainda mais entusiasmo, você vê o medo desaparecer. No segundo dia, você vê as pessoas correndo em direção à polícia, ao invés de correr da polícia. No Egito, dá pra saber que algo está acontecendo lá. E então entra o humor. O humor é um divisor de águas
And then, it's about the humor. Humor is such a powerful game-changer, and of course, it was very big in Poland. You know, we were just a small group of crazy students in Serbia when we made this big skit. We put the big petrol barrel with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street. There was a hole in the top. So you could literally come, put a coin in, get a baseball bat, and hit his face. Sounds loud. And within minutes, we were sitting in a nearby café having coffee, and there was a queue of people waiting to do this lovely thing. Well, that's just the beginning of the show. The real show starts when the police appears.
tão poderoso, e é claro, foi muito grande na Polônia. E vocês sabem, nós éramos somente um pequeno grupo de estudantes loucos na Sérvia, quando fizemos essa paródia. Nós pusemos o grande barril de petróleo com um retrato do Senhor Presidente no meio da rua principal. Havia um furo em cima, para que pudéssemos literalmente vir, pôr uma moeda, pegar um bastão de beisebol, e "Pou!", acertar sua cara. Parece forte. E em minutos, estávamos sentados num bar próximo, tomando café, e havia uma fila de pessoas esperando para fazer essa coisa amável. Bem, esse era só o começo do show. O verdadeiro show começa quando a polícia chega.
(Laughter)
O que eles farão? Vão nos prender? Eles não podem nos achar.
"What will they do?" Arrest us? We were nowhere to be seen. We were like three blocks away, observing it from our espresso bar. Arrest the shoppers, with kids? Doesn't make sense. Of course, you could bet, they did the most stupid thing. They arrested the barrel. And now, the picture of the smashed face on the barrel, with the policemen dragging it to the police car, that was the best day for newspaper photographers that they will ever have.
Nós estamos a três blocos de distância, observando do nosso espresso bar. Prender os consumidores com crianças? Não faz sentido. Claro, você pode apostar que eles fizeram a coisa mais estúpida: eles prenderam o barril. E agora a imagem da cara amassada no barril com o policial arrastando-a para o carro de polícia, aquilo foi o melhor dia para os fotógrafos dos jornais, que eles jamais terão igual. Então, quero dizer, é isso que você pode fazer,
So, I mean, these are the things you can do. And you can always use humor. There is also one big thing about humor, it really hurts. Because these guys really are taking themselves too seriously. When you start to mock them, it hurts.
e você sempre pode usar humor. Há também uma coisa importante sobre humor: ele machuca, porque esses caras estão mesmo se levando muito a sério. Quando você começa a tirar sarro, isso machuca.
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet, and it is also a very useful skill. But don't rush to label things like "a Facebook Revolution," "Twitter Revolution." Don't mix the tools with the substance. It is true that the Internet and the new media are very useful in making things faster and cheaper. They also make it a bit safer for the participants, because they give partial anonymity.
Agora, todo mundo está falando de Sua Majestade, a Internet, e também é uma habilidade muito útil, mas não se apresse em rotular coisas como a Revolução do Facebook, a Revolução do Twitter. Não misture as ferramentas com a substância. É verdade que a Internet e as novas mídias são muito úteis para deixar as coisas mais rápidas e mais baratas. Elas também as tornam um pouco mais seguras para os participantes, pois elas garantem o anonimato.
We're watching the great example of something else the Internet can do. It can put the price tag of state-sponsored violence over a nonviolent protester. This is the famous group "We are all Khaled Said," made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend. This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police. This is how he became known to the public, and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
Estamos assistindo ao grande exemplo de algo diferente que a Internet pode fazer. Pode mostrar o preço da violência apoiada pelo estado contra protestantes pacíficos. Este é um grupo famoso, "We are all Khaled Said", fundado por Wael Ghonim, no Egito e seu amigo. Aqui está a face mutilada do rapaz que foi espancado pela polícia. Foi assim que ele se tornou o público, e foi isso provavelmente que se tornou a gota d'água.
But here is also the bad news. The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets. You will never change your society towards democracy, or, you know, the economy, if you sit down and click. There are risks to be taken, and there are living people who are winning the struggle.
Mas aqui está também a notícia ruim. A luta pacífica é vencida no mundo real, nas ruas. Você nunca vai mudar a sociedade em direção à democracia ou economia se você ficar sentado clicando. Há riscos a serem assumidos e há pessoas vivas que estão vencendo a luta.
Well, the million-dollar question. What will happen in the Arab world? And though young people from the Arab world were pretty successful in bringing down three dictators, shaking the region, kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco to do substantial reforms, it is yet to be seen what will be the outcome. Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition, or this will end in bloody ethnic and religious conflicts, whether the Syrians will maintain nonviolent discipline, faced with a brutal daily violence which kills thousands already, or they will slip into violent struggle and make ugly civil war. Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy or be overtaken by the military or extremists of all kinds? We cannot tell. The same works for the Western sector, where you can see all these excited young people protesting around the world, occupying this, occupying that. Are they going to become the world wave? Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy to find what they really want and push for the reform, or will they just stay complaining about the endless list of the things they hate? This is the difference between the two paths.
Bem, a pergunta de um milhão: O que acontecerá no Mundo Árabe? E apesar dos jovens do Mundo Árabe terem sido muito bem sucedidos em derrubar três ditadores, abalando a região, quase que persuadindo reis espertos da Jordânia e do Marrocos a fazerem reformas substanciais, ainda estamos para ver qual será o resultado, se os egípcios e tunisianos vão conseguir passar pela transição, ou se isso vai acabar num conflito sangrento étnico e religioso, se os sírios vão manter a disciplina pacífica, enfrentando a brutal violência diária que já mata milhares, ou eles vão se render à luta violenta e criar uma horrível guerra civil. Será que essas revoluções serão completadas pela transição para a democracia ou serão tomadas por extremistas ou militares de todos os tipos? Não dá pra saber. A mesma coisa para o setor Ocidental, onde podemos ver todos esse jovens animados protestando pelo mundo, ocupando isto, ocupando aquilo. Será que eles se tornarão a onda mundial? Será que eles encontrarão suas habilidades, seu entusiasmo, e sua estratégia para encontrar o que eles realmente querem e forçar a reforma, ou eles só vão ficar reclamando da infinita lista de coisas que eles odeiam? Essa é a diferença entre duas cidades.
Now, what do the statistics have? My friend Maria Stephan's book talks a lot about violent and nonviolent struggle, and there are some shocking data. If you look at the last 35 years and different social transitions, from dictatorship to democracy, you will see that, out of 67 different cases, in 50 of these cases it was nonviolent struggle which was the key power. This is one more reason to look at this phenomenon, this is one more reason to look at Generation Y. Enough for me to give them credit, and hope that they will find their skills and their courage to use nonviolent struggle and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
Agora, o que as estatísticas mostram? O livro de uma amiga, da Maria Stephan, fala muito sobre luta violenta e pacífica, e há alguns dados chocantes. Se você olhar para os últimos 35 anos e as diversas transições de ditadura para democracia, você verá que, dos 67 casos diferentes, em 50 deles a luta foi pacífica, o que foi o fator chave. Esta é mais uma razão para olharmos para este fenômeno. Esta é mais uma razão para olhar para a Geração Épsilon, suficiente para que eu lhes dê crédito e esperança de que eles encontrarão suas habilidades e sua coragem para usarem de luta pacífica e assim resolver pelo menos uma parte da bagunça que nossa geração está fazendo neste mundo.
Thank you.
Obrigado. (Aplausos)
(Applause)