Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow. I'll try to speak a little bit today about a phenomenon which can, and actually is changing the world, and whose name is people power. I'll start with an anecdote, or for those of you who are Monty Python lovers, a Monty Python type of sketch. Here it is.
Dzień dobry. Jestem dumny, że mogę tu być. Postaram się opowiedzieć wam o zjawisku, które może i faktycznie zmienia świat, a które nazywa się presją społeczeństwa. Zacznę od anegdoty, albo - dla tych z was, którzy kochają Monty Pythona - od skeczu w ich stylu. Proszę bardzo: jest 15 grudnia 2010 r,
It is December 15, 2010. Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball, and you will see the future; the future will be accurate. But you need to share it with the world. OK, curiosity killed the cat, you take the bet, you look at the crystal ball. One hour later, you're sitting in a building of the national TV, in a top show, and you tell the story. Before the end of 2011, Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down, and prosecuted. Saleh of Yemen and Assad of Syria would be either challenged, or already on their knees. Osama bin Laden would be dead, and Ratko Mladic would be in the Hague.
ktoś proponuje ci, że zajrzysz w kryształową kulę i zobaczysz dokładny obraz przyszłości. Ale musisz podzielić się wizją ze światem. Zgoda? Ciekawość zwycięża, przyjmujesz propozycję. Patrzysz w kryształową kulę i po godzinie siedzisz w budynku krajowej telewizji i opowiadasz, co widziałeś. "Do końca 2011 r. Ben Ali, Mubarak i Kaddafi zostaną obaleni i postawieni przed sądem. Saleh w Jemenie i Asad w Syrii będą zmagać się z powstaniem lub padną na kolana. Osama bin Laden będzie martwy, a Ratko Mladić stanie przed Trybunałem w Hadze."
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face. And then, on top of it you add: "And thousands of young people from Athens, Madrid and New York will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
Prowadzący wpatruje się w ciebie dziwnym wzrokiem, a ty do tego wszystkiego dodajesz: "A tysiące młodych ludzi w Atenach, Madrycie i Nowym Jorku wyjdą na ulice w obronie sprawiedliwości społecznej, twierdząc, że zainspirowali ich Arabowie".
Next thing you know, two guys in white appear, they give you the strange t-shirt, take you to the nearest mental institution. So I would like to speak a little bit about the phenomenon which is behind what already seems to be a very bad year for bad guys. And this phenomenon is called people power.
Nagle pojawia się dwóch ubranych na biało gości, dają ci dziwną koszulę i zabierają do najbliższego szpitala psychiatrycznego. A więc chciałbym opowiedzieć o zjawisku, które sprawia, że to bardzo zły rok dla złych ludzi. To zjawisko nazywa się presją społeczeństwa.
Well, people power has been there for a while. It helped Gandhi kick the Brits from India, it helped Martin Luther King win his historic racial struggle. It helped a local, Lech Walesa, to kick out one million Soviet troops from Poland, and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
Presja społeczeństwa, to nic nowego. Pomogła Gandhiemu wyrzucić z Indii Brytyjczyków. Pomogła Kingowi zwyciężyć w walce o równość. W tym kraju pomogła Lechowi Wałęsie wyrzucić liczącą milion żołnierzy sowiecką armię z Polski, co było początkiem końca Związku Radzieckiego.
So what's new in it? What seems to be very new, which is the idea I would like to share with you today, is that there is a set of rules and skills which can be learned and taught in order to perform successful nonviolent struggle. If this is true, we can help these movements.
Więc co w niej takiego nowego? Podzielę się z wami dzisiaj zbiorem zasad i umiejętności pomagających w przeprowadzeniu udanej pokojowej rewolucji. Jeżeli to prawda, możemy pomóc takim ruchom.
Well, the first one - analytic skills. I'll try where it all started in the Middle East. And for so many years, we were living with a completely wrong perception of the Middle East. It was looking like the frozen region. Literally a refrigerator. And there were only two types of meal there. Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship, or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies. And everybody was amazed when the refrigerator opened, and millions of young, mainly secular people stepped out to do the change. Guess what - they didn't watch the demographics. What is the average age of an Egyptian? 24. How long was Mubarak in power? 31. So, this system was just obsolete, they expired. And young people of the Arab world have awakened one morning, and understood that power lies in their hands. The rest is the year in front of us. And guess what? The same Generation Y, with their rules, with their tools, with their games, and with their language, which sounds a little bit strange to me. I'm 38 now. And can you look at the age of the people on the streets of Europe? It seems that Generation Y is coming.
Po pierwsze, umiejętności analityczne. Weźmy Bliski Wschód, gdzie wszystko się zaczęło. Przez lata mieliśmy kompletnie nieprawdziwą wizję Bliskiego Wschodu. Wyglądał jak zamarznięty rejon - lodówka, w której są tylko dwa dania: stek, który symbolizuje Mubaraka, Alego i podobne dyktatury policyjno-wojskowe, oraz ziemniak - teokracje jak w Teheranie. Wszyscy byli zdumieni, kiedy lodówka się otworzyła i wyszły z niej miliony młodych ludzi, głównie świeckich, aby coś zmienić. Nie obchodziła ich demografia. Ile wynosi średnia wieku Egipcjan? 24 lata. Jak długo Mubarak jest u władzy? 31 lat. System jest przestarzały. Jego czas się skończył, a młodzi w krajach arabskich obudzili się i zrozumieli, że władza jest w ich rękach. Reszta to wydarzenia ostatniego roku. I co? Pokolenie Epsilon ma swoje zasady, narzędzia, gry, swój język, który dla mnie, 38-latka, brzmi trochę dziwnie. Popatrzcie, ile mają ludzie na ulicach w Europie. Wygląda na to, że nadchodzi pokolenie Epsilon. Pozwólcie, że przytoczę kolejny przykład.
Now, let me set another example. I'm meeting different people throughout the world, and they are, you know, academics, and professors, and doctors, and they will always talk conditions. They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive." They will say: "People power will work, if the annual income of the country is between X and Z." They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure." They will say: "People power will work only if there is no oil." And, I mean, there is a set of conditions. Well, the news here is that your skills during the conflict seem to be more important than the conditions. Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
Spotykam się z różnymi ludźmi na całym świecie, wielu z nich to pracownicy uniwersytetów, profesorowie i doktorzy, którzy zawsze mówią o warunkach. Mówią: "Presja społeczeństwa zadziała tylko, jeśli reżim nie jest zbyt surowy, Jeśli roczny dochód w państwie wynosi między X a Z. Zadziała tylko z naciskiem ze strony innych państw. Zadziała jeśli w grę nie wchodzi ropa". Stawiają mnóstwo warunków. Ale okazuje się, że umiejętności wnoszone w konflikt są ważniejsze od tych warunków. Umiejętności takie jak jedność, planowanie czy utrzymanie pokojowej dyscypliny.
Let me give you an example. I come from a country called Serbia. It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders, with their big egos, behind one single candidate against the Balkan dictator Slobodan Milosevic. Guess what? That was the day of his defeat. You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square, they get rid of their individual symbols, they appear on the street only with the flag of Egypt. I will give you a counter-example. You see nine presidential candidates running against Lukashenko, you all know the outcome. So unity is a big thing. And this can be achieved. Same with planning. Somebody has lied to you about the successful and spontaneous nonviolent revolution. That thing doesn't exist in the world. Whenever you see young people in front of the row trying to fraternize with the police or military, somebody was thinking about it before.
Podam przykład: Pochodzę z Serbii. 10 lat zajęło nam zjednoczenie 18 egocentrycznych liderów partii opozycyjnych, by stanęli za jednym kandydatem przeciwko bałkańskiemu dyktatorowi Slobodanowi Miloševiciowi. I właśnie to był dzień jego porażki. Popatrzcie na Egipcjan - wylegają na plac Tahrir, pozbywają się indywidualnych symboli. Wychodzą na ulice jedynie z flagą Egiptu. Podam wam kontrprzykład. Kiedy przeciwko Łukaszence staje dziewięciu kandydatów, z góry znamy wynik. A więc jedność jest wielka i osiągnalna. Podobnie z planowaniem. Czy ktoś kiedyś okłamał was, mówiąc, że istnieje spontaniczna pokojowa rewolucja? Takie coś nie istnieje. Zawsze kiedy widzicie na ulicy młodych ludzi próbujących bratać się z policją lub wojskiem, ktoś to wcześniej zaplanował.
Now, at the end, nonviolent discipline. And this is probably the game-changer. If you maintain nonviolent discipline, you'll exclusively win. You have 100,000 people in a nonviolent march, one idiot or agent-provocateur throwing a stone. Guess what takes all the cameras. That one guy. One single act of violence can literally destroy your movement.
I w końcu pokojowa dyscyplina, która prawdopodobnie jest kluczowa. Wygrasz tylko wtedy, jeśli utrzymasz pokojową dyscyplinę. 100 tysięcy ludzi uczestniczy w pokojowym marszu, ale jeden idiota lub prowokator rzuca kamienie. Co pojawi się w mediach? Ten jeden facet. Pojedynczy akt przemocy może dosłownie zniszczyć cały ruch.
Now, let me move to another place. It's the selection of strategies and tactics. There are certain rules in nonviolent struggle you may follow. First, you start small. Second, you pick the battles you can win. It's only 200 of us in this room. We won't call for the march of a million. But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night, all over Krakow. The city will know. So, we pick tactics accommodated to the event, especially this thing we call the small tactics of dispersion. They're very useful in violent oppression. We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used. It was on Tahrir square, where the international community was constantly frightened that, you know, the Islamists will overtake the revolution. What they organized -- Christians protecting Muslims where they are praying, a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims, the world has just changed the picture, but somebody was thinking about this previously. So there are so many things you can do instead of getting into one place, shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
Pozwólcie, że przejdę dalej, do wyboru strategii i taktyki. Istnieją zasady, którymi można się kierować. Po pierwsze, zacznij na małą skalę. Po drugie, wybieraj bitwy, które możesz wygrać. W tym pokoju jest nas tylko 200-stu. Za mało na Marsz Milionów. Ale co gdybyśmy zorganizowali nocne malowanie graffiti w całym Krakowie? Miasto będzie wiedziało. Wybieramy więc taktykę odpowiednią do sytuacji, zwłaszcza to, co nazywamy taktyką rozproszenia. Jest bardzo przydatna w walce z systemem ucisku. Jesteśmy dziś świadkami jednej z najlepszych strategii w historii. To było na placu Tahrir. Społeczność międzynarodowa cały czas bała się, że islamiści przejmą kontrolę nad rewolucją. Zorganizowano więc akcję: chrześcijanie chronili muzułmanów podczas modlitwy, potem muzułmanie wiwatowali na koptyjskim ślubie. Świat zmienił swoje oblicze, ale ktoś to wcześniej zaplanował. Wiele rzeczy można zrobić, zamiast pójścia w jedno miejsce, krzycząc i popisując się przed służbami porządkowymi.
Now, there is also another very important dynamic. And this is a dynamic that analysts normally don't see. This is the dynamic between fear and apathy on the one side, and enthusiasm and humor on another side. So, it works like in a video game. You have the fear high, you have status quo. You have the enthusiasm higher, you see the fear is starting to melt. Day two, you see people running towards the police instead of from the police, in Egypt. You can tell that something is happening there.
Jest jeszcze jedna bardzo ważna kwestia, której często nie zauważają analitycy. To zależność między strachem i apatią z jednej strony a entuzjazmem i humorem z drugiej. To jak w grze komputerowej: masz wysoki poziom strachu - masz status quo. Kiedy entuzjazm rośnie, strach zaczyna topnieć. Na drugi dzień ludzie biegają w stronę policji zamiast przed nią uciekać. W Egipcie coś takiego ma miejsce. I jeszcze humor. Humor jest nie do przecenienia,
And then, it's about the humor. Humor is such a powerful game-changer, and of course, it was very big in Poland. You know, we were just a small group of crazy students in Serbia when we made this big skit. We put the big petrol barrel with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street. There was a hole in the top. So you could literally come, put a coin in, get a baseball bat, and hit his face. Sounds loud. And within minutes, we were sitting in a nearby café having coffee, and there was a queue of people waiting to do this lovely thing. Well, that's just the beginning of the show. The real show starts when the police appears.
co widać było na przykładzie Polski. Byliśmy tylko grupką szalonych studentów, kiedy zorganizowaliśmy w Serbii zabawną akcję. Wystawiliśmy wielką beczkę ze zdjęciem twarzy prezydenta na środek głównej ulicy. Na górze miała otwór, żeby można było przyjść, wrzucić monetę, wziąć kij do baseballa i rąbnąć go w twarz. Po kilku minutach siedzieliśmy już w pobliskiej kawiarni, a przed beczką ustawiła się kolejka chętnych. A to tylko początek zabawy. Najlepsze zaczęło się, kiedy przyjechała policja.
(Laughter)
Co zrobią? Aresztują nas? Nas nigdzie nie ma,
"What will they do?" Arrest us? We were nowhere to be seen. We were like three blocks away, observing it from our espresso bar. Arrest the shoppers, with kids? Doesn't make sense. Of course, you could bet, they did the most stupid thing. They arrested the barrel. And now, the picture of the smashed face on the barrel, with the policemen dragging it to the police car, that was the best day for newspaper photographers that they will ever have.
siedzimy w kawiarni i przyglądamy się sytuacji. Aresztują przechodniów i ich dzieci? To nie ma sensu. I oczywiście zrobili najgłupsze, co mogli zrobić: aresztowali beczkę. Wyobraźcie sobie beczkę z rozgniecioną twarzą i policjanta ciągnącego ją do radiowozu. To był najlepszy dzień w życiu dla fotoreporterów. Tak właśnie można zrobić,
So, I mean, these are the things you can do. And you can always use humor. There is also one big thing about humor, it really hurts. Because these guys really are taking themselves too seriously. When you start to mock them, it hurts.
zawsze można postawić na humor. Co jeszcze jest ważne: humor naprawdę potrafi zranić, bo ci goście nie mają do siebie dystansu. Kiedy się z nich szydzi, ich to boli.
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet, and it is also a very useful skill. But don't rush to label things like "a Facebook Revolution," "Twitter Revolution." Don't mix the tools with the substance. It is true that the Internet and the new media are very useful in making things faster and cheaper. They also make it a bit safer for the participants, because they give partial anonymity.
Wszyscy dziś wychwalają Jego Wysokość Internet i tak, bardzo się on przydaje, ale nie przesadzajmy z nazwami "Facebookowa czy Twiterrowa Rewolucja". Nie mieszajmy środków i celu. To prawda, że dzięki Internetowi i nowym mediom wszystko jest szybsze i tańsze. A uczestnicy są trochę bezpieczniejsi, bo zyskują częściową anonimowość.
We're watching the great example of something else the Internet can do. It can put the price tag of state-sponsored violence over a nonviolent protester. This is the famous group "We are all Khaled Said," made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend. This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police. This is how he became known to the public, and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
Ale widzimy też, że Internet może także zaszufladkować protestujących bez przemocy jako prowokatorów. Oto grupa "Wszyscy jesteśmy Khaledem Saidem" założona w Egipcie przez Waela Ghonima i jego kolegę. To twarz chłopaka pobitego przez policję. Dzięki grupie stał się osobą publiczną i być może właśnie to przeważyło o sukcesie rewolucji.
But here is also the bad news. The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets. You will never change your society towards democracy, or, you know, the economy, if you sit down and click. There are risks to be taken, and there are living people who are winning the struggle.
Ale mam też złą wiadomość. Pokojową rewolucję wygrywa się w prawdziwym świecie, na ulicach. Nigdy nie wywalczysz demokracji ani wolnej gospodarki, tylko siedząc i klikając. Trzeba podjąć ryzyko. Tylko prawdziwi ludzie mogą obalić system.
Well, the million-dollar question. What will happen in the Arab world? And though young people from the Arab world were pretty successful in bringing down three dictators, shaking the region, kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco to do substantial reforms, it is yet to be seen what will be the outcome. Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition, or this will end in bloody ethnic and religious conflicts, whether the Syrians will maintain nonviolent discipline, faced with a brutal daily violence which kills thousands already, or they will slip into violent struggle and make ugly civil war. Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy or be overtaken by the military or extremists of all kinds? We cannot tell. The same works for the Western sector, where you can see all these excited young people protesting around the world, occupying this, occupying that. Are they going to become the world wave? Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy to find what they really want and push for the reform, or will they just stay complaining about the endless list of the things they hate? This is the difference between the two paths.
Pytanie: Co się stanie z Bliskim Wschodem? Żyjącym tam młodym ludziom udało się obalić trzech dyktatorów, wstrząsnąć regionem i przekonać mądrzejszych królów Jordanii i Maroka, żeby przeprowadzili kluczowe reformy, ale nie wiadomo jeszcze, jak wszystko się skończy. Czy Egipt i Tunezja poradzą sobie z transformacją, czy wybuchnie krwawy konflikt? Czy Syryjczycy utrzymają pokojową dyscyplinę wobec nagminnej brutalnej przemocy, której ofiarą padły już tysiące, czy może zaczną krwawą rewolucję i wybuchnie straszna wojna domowa? Czy te rewolucje doprowadzą do demokracji, czy władzę przejmie wojsko albo rozmaici ekstremiści? Tego nie wiemy. Tak samo jest na Zachodzie. Młodzi ludzie protestują na całym świecie, okupują to czy tamto. Czy staną się falą, która zmieni świat? Czy znajdą umiejętności, entuzjazm i strategię, aby ustalić, czego rzeczywiście chcą i doprowadzą do reform, czy dalej będą tylko narzekać z tysiąca powodów? W tym tkwi różnica między nimi a Arabami.
Now, what do the statistics have? My friend Maria Stephan's book talks a lot about violent and nonviolent struggle, and there are some shocking data. If you look at the last 35 years and different social transitions, from dictatorship to democracy, you will see that, out of 67 different cases, in 50 of these cases it was nonviolent struggle which was the key power. This is one more reason to look at this phenomenon, this is one more reason to look at Generation Y. Enough for me to give them credit, and hope that they will find their skills and their courage to use nonviolent struggle and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
A co mówią statystyki? Maria Stephan pisze w swojej książce o pokojowych i krwawych rewolucjach i przytacza szokujące dane. Gdy spojrzeć na ostatnie 35 lat i różne transformacje z dyktatury na demokrację, okazuje się, że spośród 67 przypadków w 50 to właśnie pokojowa rewolucja była kluczem do sukcesu. To kolejny powód, żeby przyjrzeć się temu zjawisku. Żeby przyjrzeć się pokoleniu Epsilon. Dla mnie to wystarczy, żeby im zaufać i mieć nadzieję, że znajdą w sobie umiejętności i odwagę, aby przez pokojową rewolucję naprawić choć część bałaganu, który robi na tym świecie nasze pokolenie.
Thank you.
Dziękuję. (Brawa)
(Applause)