Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow. I'll try to speak a little bit today about a phenomenon which can, and actually is changing the world, and whose name is people power. I'll start with an anecdote, or for those of you who are Monty Python lovers, a Monty Python type of sketch. Here it is.
Buon pomeriggio. Sono orgoglioso di essere qui a TEDxKrakow. Oggi cercherò di parlare un po' di un fenomeno che è in grado di cambiare, ed effettivamente sta cambiando, il mondo, e che si chiama potere del popolo. Inizierò da un aneddoto, o per chi tra voi è fan dei Monty Python, da uno sketch alla Monty Python. Eccolo. E' il 15 dicenbre 2010.
It is December 15, 2010. Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball, and you will see the future; the future will be accurate. But you need to share it with the world. OK, curiosity killed the cat, you take the bet, you look at the crystal ball. One hour later, you're sitting in a building of the national TV, in a top show, and you tell the story. Before the end of 2011, Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down, and prosecuted. Saleh of Yemen and Assad of Syria would be either challenged, or already on their knees. Osama bin Laden would be dead, and Ratko Mladic would be in the Hague.
Qualcuno vi propone una scommessa. Guarderete in una sfera di cristallo e vedrete il futuro. La previsione sarà precisa. Ma dovrete condividerla con il resto del mondo. Ok? Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino. Accettate la scommessa. Guardate nella sfera di cristallo. Un'ora dopo, vi ritrovate seduti in uno studio della TV nazionale durante un talkshow, a raccontare la storia. "Prima della fine del 2011, Ben Ali e Mubarak e Gheddafi saranno spodestati e processati. Saleh nello Yemen e Assad in Siria saranno in difficoltà o già in ginocchio. Osama bin Laden sarà morto, e Rakto Mladic sarà a L'Aja."
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face. And then, on top of it you add: "And thousands of young people from Athens, Madrid and New York will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
Ora, il conduttore vi guarda con un'espressione strana, e poi, come se non bastasse, aggiungete: "E migliaia di giovani di Atene, Madrid e New York scenderanno in piazza per la giustizia sociale, affermando di essersi ispirati agli arabi."
Next thing you know, two guys in white appear, they give you the strange t-shirt, take you to the nearest mental institution. So I would like to speak a little bit about the phenomenon which is behind what already seems to be a very bad year for bad guys. And this phenomenon is called people power.
E subito dopo, saltano fuori due tizi vestiti di bianco. Vi danno una strana camicia, e vi portano all'ospedale psichiatrico più vicino. Vorrei quindi parlare un po' del fenomeno che sta dietro a quello che sembra già un anno orribile per i cattivi, e questo fenomeno si chiama potere del popolo.
Well, people power has been there for a while. It helped Gandhi kick the Brits from India, it helped Martin Luther King win his historic racial struggle. It helped a local, Lech Walesa, to kick out one million Soviet troops from Poland, and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
Bene, il potere del popolo esiste già da un po' di tempo. Ha aiutato Gandhi a cacciare gli inglesi dall'India. Ha aiutato Martin Luther King a vincere uno scontro razziale storico. Ha aiutato Lech Walesa a buttar fuori un milione di truppe sovietiche dalla sua Polonia e a dare il via alla fine dell'Unione Sovietica come la conoscevamo.
So what's new in it? What seems to be very new, which is the idea I would like to share with you today, is that there is a set of rules and skills which can be learned and taught in order to perform successful nonviolent struggle. If this is true, we can help these movements.
Ma allora cosa c'è di nuovo? La grande novità, che è poi l'idea che vorrei condividere con voi oggi, è che esistono delle regole e delle competenze che possono essere apprese e insegnate per poter condurre una lotta nonviolenta vincente. Se ciò è vero, possiamo aiutare questi movimenti.
Well, the first one - analytic skills. I'll try where it all started in the Middle East. And for so many years, we were living with a completely wrong perception of the Middle East. It was looking like the frozen region. Literally a refrigerator. And there were only two types of meal there. Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship, or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies. And everybody was amazed when the refrigerator opened, and millions of young, mainly secular people stepped out to do the change. Guess what - they didn't watch the demographics. What is the average age of an Egyptian? 24. How long was Mubarak in power? 31. So, this system was just obsolete, they expired. And young people of the Arab world have awakened one morning, and understood that power lies in their hands. The rest is the year in front of us. And guess what? The same Generation Y, with their rules, with their tools, with their games, and with their language, which sounds a little bit strange to me. I'm 38 now. And can you look at the age of the people on the streets of Europe? It seems that Generation Y is coming.
Beh, la prima cosa, è la capacità di analisi. Proverò ad iniziare da dove tutto è cominciato in Medio Oriente. Per tantissimi anni abbiamo avuto una percezione completamente sbagliata del Medio Oriente. Sembrava una regione congelata, letteralmente un frigorifero, che conteneva solo due alimenti: la carne, che rappresenta la dittatura militare poliziesca alla Mubarak o alla Ben Ali, o una patata, che rappresenta le teocrazie di Teheran. E tutti rimasero stupiti quando il frigo si aprì e milioni di giovani, principalmente laici, allungarono il passo verso il cambiamento. Indovinate come? Non diedero ascolto ai dati demografici. Qual è l'età media degli egiziani? 24 anni. Da quanto tempo Mubarak era al potere? 31 anni. Dunque questo sistema era semplicemente obsoleto. Erano scaduti, e i giovani del mondo arabo si svegliarono un mattino e capirono che il potere sta nelle loro mani. Il seguito è nell'anno che abbiamo davanti. E sapete una cosa? Questa Generazione Y ha le proprie regole, i propri strumenti, i propri giochi e il proprio linguaggio, che mi sembrano un po' strani. Io ho 38 anni. E avete visto l'età della gente per le strade d'Europa? Sembra che la Generazione Y stia arrivando. Ora permettetemi di fare un altro esempio.
Now, let me set another example. I'm meeting different people throughout the world, and they are, you know, academics, and professors, and doctors, and they will always talk conditions. They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive." They will say: "People power will work, if the annual income of the country is between X and Z." They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure." They will say: "People power will work only if there is no oil." And, I mean, there is a set of conditions. Well, the news here is that your skills during the conflict seem to be more important than the conditions. Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
Incontro varie persone in giro per il mondo, e sono, sapete, accademici e professori e dottori, i quali detteranno sempre delle condizioni. Diranno: "Il potere del popolo funzionerà solo se il regime non è troppo oppressivo." Diranno: "Il potere del popolo funzionerà se le entrate annue dello Stato saranno comprese tra X e Z." Diranno: "Il potere del popolo funzionerà solo se sarà soggetto ad una pressione straniera". Diranno: "Il potere del popolo funzionerà solo se non ci si mette di mezzo il petrolio." Insomma, ci sono varie condizioni. Bene, qui la notizia è che le capacità personali che si conferiscono alla lotta sembrano essere più importanti delle condizioni, ovvero le capacità in termini di unità, di pianificazione e di mantenimento della disciplina nonviolenta.
Let me give you an example. I come from a country called Serbia. It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders, with their big egos, behind one single candidate against the Balkan dictator Slobodan Milosevic. Guess what? That was the day of his defeat. You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square, they get rid of their individual symbols, they appear on the street only with the flag of Egypt. I will give you a counter-example. You see nine presidential candidates running against Lukashenko, you all know the outcome. So unity is a big thing. And this can be achieved. Same with planning. Somebody has lied to you about the successful and spontaneous nonviolent revolution. That thing doesn't exist in the world. Whenever you see young people in front of the row trying to fraternize with the police or military, somebody was thinking about it before.
Lasciate che vi faccia un esempio. Vengo da un paese che si chiama Serbia. Abbiamo impiegato 10 anni per riunire i leader di 18 partiti d'opposizione, con i loro enormi ego, attorno a un unico candidato contro il dittatore balcanico Slobodan Milosevic. Indovinate un po'? Quello fu il giorno della sua disfatta. Guardate gli egiziani, hanno incendiato piazza Tahrir, si sono sbarazzati dei simboli individuali. Vanno per strada solo con la bandiera dell'Egitto. Vi farò un controesempio. Vedete nove candidati alla presidenza che corrono contro Lukashenko. Sapete subito l'esito. Quindi l'unità è una gran cosa, ed è una cosa che si può ottenere. Lo stesso vale per la pianficazione. Qualcuno vi ha mentito riguardo il buon esito e la spontaneità della rivoluzione nonviolenta? E' una cosa che nel mondo non esiste. Ogni volta che vedete dei giovani per le strade che cercano di fraternizzare con la polizia o con l'esercito, qualcuno ci stava già pensando prima.
Now, at the end, nonviolent discipline. And this is probably the game-changer. If you maintain nonviolent discipline, you'll exclusively win. You have 100,000 people in a nonviolent march, one idiot or agent-provocateur throwing a stone. Guess what takes all the cameras. That one guy. One single act of violence can literally destroy your movement.
Alla fine, la nonviolenza forma il carattere, e probabilmente è questo che cambia le regole del gioco. Se si mantiene un comportamento nonviolento, si può solo vincere. Ci sono 100.000 persone in un corteo nonviolento, e un idiota o un provocatore si mette a lanciare sassi, indovinate cosa riprenderanno tutte le telecamere? Quel tizio. Un unico atto di violenza può letteralmente distruggere il vostro movimento.
Now, let me move to another place. It's the selection of strategies and tactics. There are certain rules in nonviolent struggle you may follow. First, you start small. Second, you pick the battles you can win. It's only 200 of us in this room. We won't call for the march of a million. But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night, all over Krakow. The city will know. So, we pick tactics accommodated to the event, especially this thing we call the small tactics of dispersion. They're very useful in violent oppression. We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used. It was on Tahrir square, where the international community was constantly frightened that, you know, the Islamists will overtake the revolution. What they organized -- Christians protecting Muslims where they are praying, a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims, the world has just changed the picture, but somebody was thinking about this previously. So there are so many things you can do instead of getting into one place, shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
Passiamo ora a un altro punto. Si tratta della scelta delle strategie e delle tattiche. Nella lotta nonviolenta esistono alcune regole che occorre seguire. Prima regola, iniziate da qualcosa di piccolo. Seconda regola, scegliete le battaglie che potete vincere. Siamo solo 200 in questa sala. Non la chiameremo la Marcia dei Milioni. E se invece ci organizzassimo per passare la notte a disegnare graffiti per tutta la città di Cracovia? La città se ne accorgerà. Dunque selezioniamo le tattiche adeguate all'evento, specialmente ciò che chiamiamo "piccole tattiche di dispersione". Sono molto utili in un'oppressione violenta. Stiamo effettivamente testimoniando l'immagine di una delle migliori tattiche mai usate. Era in piazza Tahrir, dove la comunità internazionale aveva costantemente paura che gli Islamisti avrebbero preso il controllo della rivoluzione. Bene, hanno organizzato la protezione dei musulmani da parte dei cristiani, che erano lì a pregare, il matrimonio copto applaudito da migliaia di musulmani. Il mondo ha così cambiato l'immagine, ma qualcuno ci pensava già da prima. Ci sono dunque tantissime cose che potete fare invece di arrivare in un luogo, urlare e mettervi in mostra davanti alle forze dell'ordine.
Now, there is also another very important dynamic. And this is a dynamic that analysts normally don't see. This is the dynamic between fear and apathy on the one side, and enthusiasm and humor on another side. So, it works like in a video game. You have the fear high, you have status quo. You have the enthusiasm higher, you see the fear is starting to melt. Day two, you see people running towards the police instead of from the police, in Egypt. You can tell that something is happening there.
C'è poi un'altra dinamica molto importante, ed è una dinamica che di solito gli analisti non vedono. E' la dinamica che sta tra la paura e l'apatia da un lato e l'entusiasmo e l'umorismo dall'altro. Funziona come in un video game. Avete molta paura, avete lo status quo. Il vostro entusiasmo aumenta, la paura inizia a sciogliersi. Il secondo giorno, vedete la gente che corre verso la polizia invece di fuggire dalla polizia. In Egitto, si può dire che qualcosa sta succedendo. Ed è qualcosa che ha a che fare con l'umorismo. L'umorismo è un sistema potentissimo
And then, it's about the humor. Humor is such a powerful game-changer, and of course, it was very big in Poland. You know, we were just a small group of crazy students in Serbia when we made this big skit. We put the big petrol barrel with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street. There was a hole in the top. So you could literally come, put a coin in, get a baseball bat, and hit his face. Sounds loud. And within minutes, we were sitting in a nearby café having coffee, and there was a queue of people waiting to do this lovely thing. Well, that's just the beginning of the show. The real show starts when the police appears.
per cambiare le cose, e ovviamente ce n'era molto in Polonia. E sapete, eravamo solo un gruppetto di studenti folli in Serbia, quando organizzammo questa grande presa in giro. Mettemmo un grande barile di petrolio con sopra una foto in primo piano del Presidente al centro della strada principale. C'era un buco nella parte superiore così si poteva letteralmente arrivaire, metterci dentro una moneta, prendere una mazza da baseball, e sbam, colpirlo in faccia. Rumori forti. E nel giro di pochi minuti, eravamo seduti in un bar nelle vicinanze a prendere un caffè, e c'era una fila di persone che aspettavadi fare questa cosa deliziosa. Beh, questo è solo l'inizio dello spettacolo. Lo spettacolo vero inizia con l'arrivo della polizia.
(Laughter)
Cosa faranno? Ci arresteranno? Non riusciranno a vederci.
"What will they do?" Arrest us? We were nowhere to be seen. We were like three blocks away, observing it from our espresso bar. Arrest the shoppers, with kids? Doesn't make sense. Of course, you could bet, they did the most stupid thing. They arrested the barrel. And now, the picture of the smashed face on the barrel, with the policemen dragging it to the police car, that was the best day for newspaper photographers that they will ever have.
Siamo a tre isolati di distanza e osserviamo la situazione dalla nostra caffetteria. Arresteranno i clienti con i bambini? Non ha senso. Ovviamente, potete scommettere che hanno fatto la cosa più stupida: hanno arrestato il barile. E ora l'immagine della faccia frantumata sul barile con il poliziotto che lo trascina sull'auto della polizia, quello fu il giorno più bello di tutta la vita per i fotografi dei giornali. Quindi, voglio dire, queste sono le cose che potete fare,
So, I mean, these are the things you can do. And you can always use humor. There is also one big thing about humor, it really hurts. Because these guys really are taking themselves too seriously. When you start to mock them, it hurts.
e potete sempre usare l'umorismo. L'umorismo ha anche una grande peculiarità: fa davvero male, perché questi individui si prendono davvero troppo sul serio. Quando iniziate a prenderli in giro, fa male.
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet, and it is also a very useful skill. But don't rush to label things like "a Facebook Revolution," "Twitter Revolution." Don't mix the tools with the substance. It is true that the Internet and the new media are very useful in making things faster and cheaper. They also make it a bit safer for the participants, because they give partial anonymity.
Ora tutti parlano di Sua Maestà, Internet, che è effettivamente un mezzo molto utile, ma non precipitiamoci a etichettare le cose come la Rivoluzione di Facebook, la Rivoluzione di Twitter. Non mescoliamo gli strumenti con la sostanza. E' vero che Internet e i nuovi media sono molto utili per fare le cose in modo più veloce e più economico. Rendono anche le cose un po' più sicure per i partecipanti perché permettono l'anonimato.
We're watching the great example of something else the Internet can do. It can put the price tag of state-sponsored violence over a nonviolent protester. This is the famous group "We are all Khaled Said," made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend. This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police. This is how he became known to the public, and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
Guardiamo lo splendido esempio di qualcos'altro che Internet può fare. Può etichettare gli attacchi ai contestatori nonviolenti come violenza sponsorizzata dallo stato. Questo è un gruppo famoso, Siamo tutti Khaled Said, creato in Egitto da Wael Ghonim a dai suoi amici. Questo è il volto mutilato del ragazzo picchiato dalla polizia. Ecco come il fatto è stato reso pubblico, ed è probabilmente diventato la goccia che ha fatto traboccare il vaso.
But here is also the bad news. The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets. You will never change your society towards democracy, or, you know, the economy, if you sit down and click. There are risks to be taken, and there are living people who are winning the struggle.
Ma c'è anche una brutta notizia. La lotta nonviolenta si vince nel mondo reale, per la strada. Non cambierete mai la vostra società in termini di democrazia o economia se state seduti a cliccare. Occorre prendersi dei rischi e sono le persone in carne ed ossa che vincono la lotta.
Well, the million-dollar question. What will happen in the Arab world? And though young people from the Arab world were pretty successful in bringing down three dictators, shaking the region, kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco to do substantial reforms, it is yet to be seen what will be the outcome. Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition, or this will end in bloody ethnic and religious conflicts, whether the Syrians will maintain nonviolent discipline, faced with a brutal daily violence which kills thousands already, or they will slip into violent struggle and make ugly civil war. Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy or be overtaken by the military or extremists of all kinds? We cannot tell. The same works for the Western sector, where you can see all these excited young people protesting around the world, occupying this, occupying that. Are they going to become the world wave? Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy to find what they really want and push for the reform, or will they just stay complaining about the endless list of the things they hate? This is the difference between the two paths.
Bene, domanda da un milione di dollari: Cosa succederà nel mondo arabo? E anche se i giovani del mondo arabo riuscissero con successo a a far cadere tre dittatori, scuotendo il territorio, convincendo i re intelligenti di Giordania e Marocco a compiere riforme sostanziali, bisogna comunque vedere quale sarà la conseguenza, se gli egiziani e i tunisini lo faranno attraverso la transizione o se ciò finirà in un sanguinoso conflitto etnico e religioso, se i siriani manterranno la disciplina della nonviolenza, che si scontra con la brutale violenza quotidiana che ha già fatto migliaia di vittime, o se scivoleranno nella lotta violenta e faranno una pericolosa guerra civile. Queste rivoluzioni passeranno attraverso le transizioni verso la democrazia o saranno infettate da militari o estremisti di tutti i tipi? Non possiamo dirlo. Le cose vanno nello stesso modo in Occidente, dove si possono vedere tutti questi giovani eccitati che protestano in giro per il mondo, occupando questo, occupando quello. Stanno diventando un movimento mondiale? Stanno scoprendo le proprie capacità, il proprio entusiasmo, e le proprie strategie per capire ciò che vogliono davvero e fare pressione per ottenere le riforme, o finiranno solo per lamentarsi dell'elenco infinito di cose che odiano? Questa è la differenza tra due città.
Now, what do the statistics have? My friend Maria Stephan's book talks a lot about violent and nonviolent struggle, and there are some shocking data. If you look at the last 35 years and different social transitions, from dictatorship to democracy, you will see that, out of 67 different cases, in 50 of these cases it was nonviolent struggle which was the key power. This is one more reason to look at this phenomenon, this is one more reason to look at Generation Y. Enough for me to give them credit, and hope that they will find their skills and their courage to use nonviolent struggle and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
Ora, cosa dicono le statistiche? Il libro della mia amica Maria Stephan parla molto di lotta violenta e nonviolenta, e contiene alcuni dati scioccanti. Se si guardano gli ultimi 35 anni e varie transizioni sociali dalla dittatura alla democrazia, si vede che su 67 casi diversi, in 50 di questi è stata condotta una lotta nonviolenta che si è rivelata l'elemento chiave. Questa è una ragione ulteriore per considerare questo fenomeno. Questa è una ragione ulteriore per guardare alla Generazione Y abbastanza, secondo me, per darle credito e speranza in modo che possa scoprire le proprie capacità e il proprio coraggio per usare la lotta nonviolenta e fermare quindi almeno in parte il pasticcio che la nostra generazione sta facendo nel mondo.
Thank you.
Grazie. (Applausi)
(Applause)