Good afternoon, I'm proud to be here at TEDxKrakow. I'll try to speak a little bit today about a phenomenon which can, and actually is changing the world, and whose name is people power. I'll start with an anecdote, or for those of you who are Monty Python lovers, a Monty Python type of sketch. Here it is.
Bonjour. Je suis fier d'être ici, à TedxCracovie. Je vais essayer de parler un peu aujourd'hui d'un phénomène qui est vraiment en train de changer le monde, et dont le nom est le pouvoir du peuple. Je vais commencer par une anecdote, ou pour ceux d'entre vous qui sont des fans des Monty Python, par un sketch à la Monty Python. Voilà. Nous sommes le 15 décembre 2010.
It is December 15, 2010. Somebody gives you a bet: you will look at a crystal ball, and you will see the future; the future will be accurate. But you need to share it with the world. OK, curiosity killed the cat, you take the bet, you look at the crystal ball. One hour later, you're sitting in a building of the national TV, in a top show, and you tell the story. Before the end of 2011, Ben Ali, and Mubarak, and Gaddafi would be down, and prosecuted. Saleh of Yemen and Assad of Syria would be either challenged, or already on their knees. Osama bin Laden would be dead, and Ratko Mladic would be in the Hague.
Quelqu'un vous propose un marché. Vous allez regarder dans une boule de cristal et vous verrez le futur. Le futur sera exact. Mais vous devrez le partager avec le reste du monde. D'accord ? La curiosité est un vilain défaut. Vous acceptez le marché. Vous regardez dans la boule de cristal. Une heure plus tard, vous êtes dans un bâtiment de la TV nationale vous participez à un débat télévisé, et vous racontez l'histoire. "Avant la fin de 2011, Ben Ali et Mubarak et Kadhafi seront renversés et poursuivis en justice. Saleh du Yémen et Assad en Syrie seront soit affaiblis ou à genoux. Osama ben Laden sera mort, et Ratko Mladic sera à la Haye."
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face. And then, on top of it you add: "And thousands of young people from Athens, Madrid and New York will demonstrate for social justice, claiming they are inspired by Arabs."
Le présentateur vous regarde d'un drôle d'air, mais vous en rajoutez encore : "Et des milliers de jeunes d'Athènes, de Madrid et de New York manifesteront pour plus de justice sociale proclamant qu'ils ont été inspirés par les Arabes."
Next thing you know, two guys in white appear, they give you the strange t-shirt, take you to the nearest mental institution. So I would like to speak a little bit about the phenomenon which is behind what already seems to be a very bad year for bad guys. And this phenomenon is called people power.
Et juste après, deux hommes en blanc débarquent. Ils vous donnent un t-shirt étrange, et vous emmènent à l'hôpital psychiatrique le plus proche. Je voudrais donc parler un peu du phénomène qui est derrière ce qui semble d'ores et déjà être une très mauvaise année pour les méchants, et on appelle ce phénomène le pouvoir du peuple.
Well, people power has been there for a while. It helped Gandhi kick the Brits from India, it helped Martin Luther King win his historic racial struggle. It helped a local, Lech Walesa, to kick out one million Soviet troops from Poland, and in beginning the end of the Soviet Union as we know it.
Le pouvoir du peuple est là depuis un moment. Il a aidé Gandhi à bouter les Britanniques hors de l'Inde. Il a aidé Martin Luther King à gagner un combat racial historique. Il a aidé le syndicaliste Lech Walesa à mettre à la porte de la Pologne un millions de soldats soviétiques ce qui fut le début de la fin de l'Union Soviétique.
So what's new in it? What seems to be very new, which is the idea I would like to share with you today, is that there is a set of rules and skills which can be learned and taught in order to perform successful nonviolent struggle. If this is true, we can help these movements.
Alors, qu'est-ce qu'il y a de nouveau ? Ce qui semble être vraiment nouveau, et c'est l'idée que j'aimerais partager avec vous aujourd'hui, c'est qu'il y a une série de règles et de compétences qui peuvent être apprises et enseignées afin de mener une lutte non-violente réussie. Et si ça marche, nous pouvons aider ces mouvements.
Well, the first one - analytic skills. I'll try where it all started in the Middle East. And for so many years, we were living with a completely wrong perception of the Middle East. It was looking like the frozen region. Literally a refrigerator. And there were only two types of meal there. Steak, which stands for a Mubarak-Ben Ali type of military police dictatorship, or a potato, which stands for a Tehran type of theocracies. And everybody was amazed when the refrigerator opened, and millions of young, mainly secular people stepped out to do the change. Guess what - they didn't watch the demographics. What is the average age of an Egyptian? 24. How long was Mubarak in power? 31. So, this system was just obsolete, they expired. And young people of the Arab world have awakened one morning, and understood that power lies in their hands. The rest is the year in front of us. And guess what? The same Generation Y, with their rules, with their tools, with their games, and with their language, which sounds a little bit strange to me. I'm 38 now. And can you look at the age of the people on the streets of Europe? It seems that Generation Y is coming.
Premièrement, les compétences analytiques. Prenons le Moyen-Orient, là où tout a commencé. Pendant de nombreuses années, nous avons vécu avec une perception complètement fausse du Moyen-Orient. Cela ressemblait à une région congelée, bel et bien comme un frigo, où il y avait seulement deux types de repas : du steak, qui représente la dictature policière et militaire de Mubarak et Ben Ali, ou une pomme de terre, qui représente les théocraties du genre Téhéran. Tout le monde a été très surpris quand le frigo s'est ouvert et que des millions de jeunes, la plupart laïques, en sont sortis pour changer les choses. Et devinez quoi ? On n'a pas regardé les données démographiques. Quel est l'âge moyen d'un Égyptien ? 24 ans. Pendant combien de temps Mubarak est-il resté au pouvoir ? 31 ans. Le système était tout bonnement périmé. Les jeunes du monde arabe se sont réveillés un matin et ont compris que le pouvoir était entre leurs mains. Le reste est l'année devant nous. Et devinez quoi ? C'est la même Génération Epsilon avec ses règles, avec ses outils, avec ses jeux et son langage, qui me semble un peu étrange. J'ai 38 ans maintenant. Si l'on pense à l'âge des gens dans les rues d'Europe, on peut dire que la Génération Epsilon est en train d'arriver. Je vais vous donner un autre exemple.
Now, let me set another example. I'm meeting different people throughout the world, and they are, you know, academics, and professors, and doctors, and they will always talk conditions. They will say: "People power will work only if the regime is not too oppressive." They will say: "People power will work, if the annual income of the country is between X and Z." They will say: "People power will work only if there is a foreign pressure." They will say: "People power will work only if there is no oil." And, I mean, there is a set of conditions. Well, the news here is that your skills during the conflict seem to be more important than the conditions. Namely, the skills of unity, planning, and maintaining nonviolent discipline.
Je rencontre différentes personnes à travers le monde, des universitaires, des professeurs et des docteurs qui vont toujours parler des conditions. Ils disent "Le pouvoir du peuple ne peut fonctionner que si le régime n'est pas trop oppressif". "Le pouvoir du peuple peut fonctionner si le revenu annuel d'un pays est entre X et Z". "Le pouvoir du peuple ne peut fonctionner que s'il y a une pression étrangère" " Le pouvoir du peuple ne peut fonctionner que s'il n'y a pas de pétrole". C'est une vraie panoplie de conditions requises. Cependant, les compétences que vous apportez dans un conflit semblent être plus importantes que ces conditions. Il s'agit de compétences d'unités, de planification, et de la capacité à maintenir une discipline pacifiste.
Let me give you an example. I come from a country called Serbia. It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders, with their big egos, behind one single candidate against the Balkan dictator Slobodan Milosevic. Guess what? That was the day of his defeat. You look at the Egyptians, they fight on Tahrir Square, they get rid of their individual symbols, they appear on the street only with the flag of Egypt. I will give you a counter-example. You see nine presidential candidates running against Lukashenko, you all know the outcome. So unity is a big thing. And this can be achieved. Same with planning. Somebody has lied to you about the successful and spontaneous nonviolent revolution. That thing doesn't exist in the world. Whenever you see young people in front of the row trying to fraternize with the police or military, somebody was thinking about it before.
Prenons un exemple. Je viens d'un pays appelé Serbie. Il nous a fallu 10 ans pour concilier 18 chefs de partis d'opposition, et leurs égos énormes, et choisir un seul candidat contre le dictateur balkan Slobodan Milosevic. Devinez quoi ? Ce fut le jour de sa défaite. Prenons les Egyptiens, ils ont mis le feu à la Place Tahrir. Ils se sont débarrassés de leurs symboles individuels. Ils sont allés dans les rues seulement avec le drapeau de l'Egypte. Je vous donne un autre exemple. Neuf candidats présidentiels se présentent contre Lukashenko. Le résultat est prévisible. L'unité est donc importante et réalisable. Il en va de même avec la planification. Quelqu'un vous a menti à propos d'une révolution pacifiste, spontanée et réussie ? Ça n'existe nulle part au monde. Lorsque vous voyez des jeunes dans la rue essayant de fraterniser avec la police ou les militaires, quelqu'un y a pensé en avant.
Now, at the end, nonviolent discipline. And this is probably the game-changer. If you maintain nonviolent discipline, you'll exclusively win. You have 100,000 people in a nonviolent march, one idiot or agent-provocateur throwing a stone. Guess what takes all the cameras. That one guy. One single act of violence can literally destroy your movement.
Finalement, la discipline non-violente, ça peut changer la donne. Si on maintient une discipline non-violente, on gagnera à coup sûr. Prenons 100 000 personnes dans une manifestation pacifiste; un idiot ou un agitateur se met à jeter des pierres. Devinez ce que filment toutes les caméras ? Ce gars-là. Un unique acte de violence peut littéralement détruire votre mouvement.
Now, let me move to another place. It's the selection of strategies and tactics. There are certain rules in nonviolent struggle you may follow. First, you start small. Second, you pick the battles you can win. It's only 200 of us in this room. We won't call for the march of a million. But what if we organized the spraying of graffiti throughout the night, all over Krakow. The city will know. So, we pick tactics accommodated to the event, especially this thing we call the small tactics of dispersion. They're very useful in violent oppression. We are actually witnessing the picture of one of the best tactics ever used. It was on Tahrir square, where the international community was constantly frightened that, you know, the Islamists will overtake the revolution. What they organized -- Christians protecting Muslims where they are praying, a Coptic wedding cheered by thousands of Muslims, the world has just changed the picture, but somebody was thinking about this previously. So there are so many things you can do instead of getting into one place, shouting, and you know, showing off in front of the security forces.
Il y a un autre aspect que je veux souligner. C'est une sélection de stratégies et de tactiques. Il y a certaines règles à suivre dans une lutte non-violente. Premièrement, on commence petit. Deuxièmement, on choisi les batailles qu'on peut gagner. Nous ne sommes que 200 personnes dans cette salle. Nous n'allons pas lancer un appel pour la Marche des Millions. Mais si on organisait une virée graffitis tout au long de la nuit partout dans la ville de Cracovie ? La ville sera au courant. On choisi donc les tactiques qui s'adaptent à l’évènement, particulièrement les petites tactiques de dispersion. Elles sont très utiles en cas d'oppression violente. Voilà une image d'une des meilleurs tactiques jamais utilisée. C'était sur la place Tahrir, là où la communauté internationale était constamment apeurée à l'idée que les Islamistes puissent prendre le contrôle de la révolution. Ils se sont organisés afin que les Chrétiens protègent les Musulmans, qui sont là pour prier; un mariage copte acclamé par des milliers de Musulmans. Le monde vient juste de changer l'image, mais quelqu'un y a pensé en amont. Il y a plein de choses que l'on peut faire au lieu de se rassembler en un seul lieu en criant et en se pavanant face aux forces de sécurité.
Now, there is also another very important dynamic. And this is a dynamic that analysts normally don't see. This is the dynamic between fear and apathy on the one side, and enthusiasm and humor on another side. So, it works like in a video game. You have the fear high, you have status quo. You have the enthusiasm higher, you see the fear is starting to melt. Day two, you see people running towards the police instead of from the police, in Egypt. You can tell that something is happening there.
Il y a aussi une autre dynamique très importante qu'habituellement les analytiques ne voient pas. C'est la dynamique entre la peur et l'apathie d'un côté et l'enthousiasme et l'humour de l'autre côté. Ça marche comme dans un jeu vidéo. Si vous avez une peur élevée, vous avez un status quo. Si vous avez un enthousiasme plus élevé la peur commence à se désagréger. Le deuxième jour, vous voyez des gens courir vers la police au lieu de fuir la police. Il est évident que quelque chose est en train de se passer en Egypte. Il s'agit aussi de l'humour, qui peut réellement changer la donne.
And then, it's about the humor. Humor is such a powerful game-changer, and of course, it was very big in Poland. You know, we were just a small group of crazy students in Serbia when we made this big skit. We put the big petrol barrel with a portrait of Mr. President on it, in the middle of the Main Street. There was a hole in the top. So you could literally come, put a coin in, get a baseball bat, and hit his face. Sounds loud. And within minutes, we were sitting in a nearby café having coffee, and there was a queue of people waiting to do this lovely thing. Well, that's just the beginning of the show. The real show starts when the police appears.
L'humour était très important en Pologne. Nous n'étions qu'un petit groupe d'étudiants un peu fous en Serbie lorsqu'on a mis en place cette énorme saynète. On a déposé un énorme fût d'essence avec un portrait de Mr le Président dessus au milieu de la rue principale. Il y avait un trou au sommet. On pouvait mettre une pièce dedans, attraper une batte de baseball et frapper sa tête. Ça a l'air impressionnant. Quelques minutes plus tard, nous étions assis dans un café à côté, et il y avait une queue de gens attendant de faire la même chose. Ce n'était que le début du spectacle. Le véritable spectacle commence lorsque la police arrive.
(Laughter)
Que vont-ils faire ? Nous arrêter ? Ils ne peuvent pas nous voir.
"What will they do?" Arrest us? We were nowhere to be seen. We were like three blocks away, observing it from our espresso bar. Arrest the shoppers, with kids? Doesn't make sense. Of course, you could bet, they did the most stupid thing. They arrested the barrel. And now, the picture of the smashed face on the barrel, with the policemen dragging it to the police car, that was the best day for newspaper photographers that they will ever have.
Nous sommes trois immeubles plus loin, observant la scène depuis notre café. Arrêter les gens qui font leurs courses avec leurs enfants ? Ça n'a aucun sens. Vous pouvez parier qu'ils ont fait la chose la plus stupide. Ils ont arrêté le fût. L'image du visage tuméfié sur le fût avec les policiers qui le tirent jusqu'à la voiture de police, ce fut le meilleur jour que les photographes des journaux aient jamais eu. . Il y a des choses que vous pouvez faire,
So, I mean, these are the things you can do. And you can always use humor. There is also one big thing about humor, it really hurts. Because these guys really are taking themselves too seriously. When you start to mock them, it hurts.
et vous pouvez toujours utiliser l'humour. L'humour a aussi un autre aspect important : il fait réellement mal, car ces gens se prennent vraiment au sérieux. Quand vous commencez à vous moquer d'eux, ça fait mal.
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet, and it is also a very useful skill. But don't rush to label things like "a Facebook Revolution," "Twitter Revolution." Don't mix the tools with the substance. It is true that the Internet and the new media are very useful in making things faster and cheaper. They also make it a bit safer for the participants, because they give partial anonymity.
Tout le monde parle de Sa Majesté, Internet, qui est un atout très utile, mais ne vous précipitez pas pour étiqueter les choses comme Révolution Facebook, Révolution Twitter. Ne mélangez pas les outils avec la substance. C'est vrai qu'Internet et les nouveaux médias sont très utiles et rendent les choses plus rapides et moins chères. Et aussi un peu plus sûres pour les participants parce qu'ils permettent l'anonymat.
We're watching the great example of something else the Internet can do. It can put the price tag of state-sponsored violence over a nonviolent protester. This is the famous group "We are all Khaled Said," made by Wael Ghonim in Egypt, and his friend. This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police. This is how he became known to the public, and this is what probably became the straw that broke the camel's back.
Nous sommes en train de voir un autre exemple de ce qu'Internet peut faire. Il permet de mettre la lumière sur la violence d'Etat envers les manifestants non-violents. C'est un groupe bien connu. Nous sommes tous Khaled Said, fait par Wael Ghonim en Egypte et un de ses amis. C'est le visage mutilé d'un type qui a été battu par la police. C'est comme ça qu'il est devenu le grand public, et c'est ce qui probablement a été la goutte d'eau qui a fait déborder le vase.
But here is also the bad news. The nonviolent struggle is won in the real world, in the streets. You will never change your society towards democracy, or, you know, the economy, if you sit down and click. There are risks to be taken, and there are living people who are winning the struggle.
Mais il y a aussi des mauvaises nouvelles. La lutte non-violente se gagne dans le monde réel, dans les rues. Vous ne changerez jamais votre société vers la démocratie ou l'économie si vous vous asseyez et cliquez. Il faut une prise de risques et des gens actifs pour gagner la lutte.
Well, the million-dollar question. What will happen in the Arab world? And though young people from the Arab world were pretty successful in bringing down three dictators, shaking the region, kind of persuading the clever kings from Jordan and Morocco to do substantial reforms, it is yet to be seen what will be the outcome. Whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition, or this will end in bloody ethnic and religious conflicts, whether the Syrians will maintain nonviolent discipline, faced with a brutal daily violence which kills thousands already, or they will slip into violent struggle and make ugly civil war. Will these revolutions be pushed through the transitions and democracy or be overtaken by the military or extremists of all kinds? We cannot tell. The same works for the Western sector, where you can see all these excited young people protesting around the world, occupying this, occupying that. Are they going to become the world wave? Are they going to find their skills, their enthusiasm, and their strategy to find what they really want and push for the reform, or will they just stay complaining about the endless list of the things they hate? This is the difference between the two paths.
Une grande question se pose : Que va-t-il se passer dans le Monde Arabe? Et bien que les jeunes du Monde Arabe ont bien réussi à faire tomber trois dictateurs, à ébranler la région, à en quelque sorte persuader les rois intelligents de Jordanie et du Maroc de mener des réformes conséquentes, il reste encore à voir quel va être le résultat. Est-ce que les Égyptiens et les Tunisiens vont réussir à mener à bien cette transition ou tout va se terminer dans un sanglant conflit ethnique et religieux ? Est-ce que les Syriens vont maintenir une discipline de non-violence face à la violence quotidienne brutale qui a déjà tué des milliers de gens, ou bien vont-ils glisser dans une lutte violente et finir dans une horrible guerre civile ? Est-ce que ces révolutions vont rester entières à travers la transition vers la démocratie ou vont-elles être contrôlées par les militaires ou les extrémistes de toute sorte ? Nous ne pouvons pas le dire. Il en va de même pour l'Occident, où on voit des jeunes enthousiastes qui protestent dans le monde entier, en occupant ceci, en occupant cela. Vont-ils devenir une vague mondiale ? Vont-ils découvrir leurs compétences, leur enthousiasme, et leurs stratégies afin d'atteindre ce qu'ils veulent vraiment et pousser pour des réformes, ou vont-ils juste persister à à se plaindre de la liste infinie d es choses qu'ils détestent ? C'est la différence entre deux villes.
Now, what do the statistics have? My friend Maria Stephan's book talks a lot about violent and nonviolent struggle, and there are some shocking data. If you look at the last 35 years and different social transitions, from dictatorship to democracy, you will see that, out of 67 different cases, in 50 of these cases it was nonviolent struggle which was the key power. This is one more reason to look at this phenomenon, this is one more reason to look at Generation Y. Enough for me to give them credit, and hope that they will find their skills and their courage to use nonviolent struggle and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
Que disent les statistiques ? Le livre de mon amie, le livre de Maria Stephan, parle beaucoup des luttes violentes et non-violentes, et il y a des données troublantes. Si vous analysez ces 35 dernières années, et les différentes transitions sociales de la dictature à la démocratie, vous verrez que sur 67 cas différents, dans 50 de ces cas ce furent des luttes non-violentes qui ont été la clef du pouvoir. C'est une raison de plus pour se pencher sur ce phénomène. C'est une raison de plus pour regarder la Génération Epsilon, suffisante pour moi pour reconnaître leur mérite et espérer qu'ils trouveront leurs compétences et le courage d'utiliser la lutte non-violente et de réparer ainsi une partie de la pagaille que notre génération fait dans ce monde.
Thank you.
Merci! ( Applaudissement)
(Applause)