Like every passionate software engineer out there, I closely follow technology companies in Silicon Valley, pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe. I read articles on tech blogs and listen to podcasts on my phone. But after I finish the article, lock my phone and unplug the headphones, I'm back in sub-Saharan Africa, where the landscape is not quite the same. We have long and frequent power outages, low penetration of computers, slow internet connections and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
Подобно каждому разработчику программного обеспечения, я с интересом наблюдаю за компаниями Силиконовой долины, примерно так же, как футбольные фанаты болеют за свои команды в Европе. Я читаю статьи в технических блогах и слушаю подкасты на телефоне. Но как только я дочитываю статью, блокирую телефон и отключаю наушники, я возвращаюсь в Тропическую Африку, где дела обстоят по-другому. У нас часто бывают длительные отключения электроэнергии, у нас не так много компьютеров, медленный интернет и множество пациентов в больницах, где не хватает персонала.
Since the HIV epidemic, hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records for increasing volumes of patients. For such environments, importing technology systems developed elsewhere has not worked, but in 2006, I joined Baobab Health, a team that uses locally based engineers to develop suitable interventions that are addressing health care challenges in Malawi.
Со времён эпидемии ВИЧ больницы пытались создать постоянную картотеку лечения ВИЧ при растущем количестве пациентов. Для таких условий импортные системы, разработанные в других странах, оказались неэффективны. Но в 2006 году я присоединился к Baobab Health, команде, которая использует местные разработки и создаёт необходимые инновации для решения проблем здравоохранения в Малави.
We designed an electronic health record system that is used by health care workers while seeing patients. And in the process we realized that we not only had to design the software, we had to implement the infrastructure as well. We don't have enough medical staff to comprehensively examine every patient, so we embedded clinical guidelines within the software to guide nurses and clerks who assist with handling some of the workload.
Мы разработали электронную систему записи и учёта пациентов, которая используется медработниками при приёме пациентов. И в процессе мы поняли, что нужно не только создать программное обеспечение, необходимо было также создать инфраструктуру. У нас не хватает медицинского персонала для всестороннего обследования каждого пациента, Поэтому в рамках программы мы ввели клинические рекомендации для медсестер и работников регистратуры, которые помогают справиться с рабочей нагрузкой.
Everyone has a birthday, but not everyone knows their birthday, so we wrote algorithms to handle estimated birthdates as complete dates. How do we follow up patients living in slums with no street and house numbers? We used landmarks to approximate their physical addresses.
У каждого есть день рождения, но не все знают свой день рождения. Поэтому мы написали алгоритмы обработки приблизительных дат рождения в полные даты. Как мы следим за пациентами, живущими в трущобах без названий улиц и номеров домов? Мы использовали систему ориентиров для установления физических адресов.
Malawi had no IDs to uniquely identify patients, so we had to implement unique patient IDs to link patient records across clinics. The IDs are printed as barcodes on labels that are stuck on personal health booklets kept by each patient. With this barcoded ID, a simple scan with a barcode reader quickly pulls up the patient's records. No need to rewrite their personal details on paper registers at every visit. And suddenly, queues became shorter. This meant patients, typically mothers with little children on their backs, had to spend less time waiting to be assisted. And if they lose their booklets, their records can still be pulled by searching with their names.
В Малавии не было документов, удостоверяющих личность пациента, поэтому нам пришлось добавлять идентификационные данные пациента к его медицинским картам в разных клиниках. Идентификаторы печатаются в виде стикеров со штрих-кодом и крепятся к медкартам. С помощью этого уникального штрих-кода простым сканированием можно быстро найти все данные по пациенту. Не нужно переписывать свои личные данные в бумажные бланки при каждом посещении. Неожиданно очереди стали короче. Это значит, что пациенты, в частности мамы с маленькими детьми, тратили меньше времени в ожидании. А в случае утери медицинских карт их записи можно найти с помощью простого поиска по именам.
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously. We freely mix R's and L's, English and vernacular versions of their names. Even soundex, a standard method for grouping words by how similar they sound, was not good enough. So we had to modify it to help us link and match existing records.
На данный момент сильно изменился способ произношения и написания имён. Мы свободно смешиваем «Р» и «Л», английские и народные версии имён. Даже алгоритм «Саундекс» — стандартный метод группировки слов по сходному звучанию — перестал быть достаточно полезен. Необходимо было изменить его, чтобы это помогло нам связать исопоставить существующие записи.
Before the iPhone, software engineers developed for personal computers, but from our experience, we knew our power system is not reliable enough for personal computers. So we repurposed touch screen point-of-sale terminals that are meant for retail shops to become clinical workstations. At the time, we imported internet appliances called i-Openers that were manufactured during the dot-com era by a failed US company. We modified their screens to add touch sensors and their power system to run from rechargeable batteries.
До появления iPhone разработчики создавали программы для персональных компьютеров, но, по собственному опыту, мы знаем, что наша энергосистема недостаточно надёжна для персональных компьютеров. Поэтому мы переделали торговый терминал с сенсорным экраном, предназначенный для магазина, в рабочую станцию для больниц. В то же время Мы закупили устройства i-Openers, созданные в эпоху интернет-сервисов разорившейся американской компанией. Мы усовершенствовали их экраны, чтобы добавить сенсорные датчики и систему питания для работы от заряжаемых батарей.
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data, especially from rural hospitals. So we built our own towers, created a wireless network and linked clinics in Lilongwe, Malawi's capital.
Когда мы начали, то не нашли надёжную сеть для передачи данных, особенно в сельских больницах. Тогда мы построили собственные вышки, создали беспроводную сеть и соединили ей клиники в Лилонгве, столице Малавии.
(Applause)
(Аплодисменты)
With a team of engineers working within a hospital campus, we observed health care workers use the system and iteratively build an information system that is now managing HIV records in all major public hospitals in Malawi. These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic. Now, health care workers who used to spend days to tally and prepare quarterly reports are producing the same reports within minutes, and health care experts from all over the world are now coming to Malawi to learn how we did it.
С командой инженеров, работающих в больничном кампусе, мы видели, как врачи используют систему и постепенно строят информационную систему, которая сейчас содержит записи о ВИЧ во всех крупных государственных больницах Малавии. Каждая из этих больниц обслуживает более 2 000 пациентов с ВИЧ. Теперь работники больницы, которые раньше проводили дни за подсчётом и подготовкой ежеквартальных отчётов, делают те же самые отчёты за несколько минут, а эксперты по здравоохранению со всего мира приезжают в Малави узнать, как мы это сделали. (Аплодисменты) Интересно и вдохновляюще
(Applause)
следить за тенденциями в области технологий во всём мире,
It is inspiring and fun to follow technology trends across the globe, but to make them work in low-resourced environments like public hospitals in sub-Saharan Africa, we have had to become jacks-of-all-trades and build whole systems, including the infrastructure, from the ground up.
но чтобы заставить их работать в условиях нехватки ресурсов, например, в больницах в Африке к югу от Сахары, нам пришлось стать мастерами на все руки и построить целые системы, включая инфраструктуру. С нуля. Спасибо. (Аплодисменты)
Thank you.
(Applause)