Like every passionate software engineer out there, I closely follow technology companies in Silicon Valley, pretty much the same way soccer fans follow their teams in Europe. I read articles on tech blogs and listen to podcasts on my phone. But after I finish the article, lock my phone and unplug the headphones, I'm back in sub-Saharan Africa, where the landscape is not quite the same. We have long and frequent power outages, low penetration of computers, slow internet connections and a lot of patients visiting understaffed hospitals.
다른 모든 열정적인 소프트웨어 엔지니어들처럼 저는 실리콘밸리의 과학 기술 회사들을 유럽의 축구 팬들이 자기 팀을 쫓아다니듯이 들여다봅니다. 기술 블로그의 기사들을 읽고 핸드폰으로는 팟캐스트를 듣죠. 하지만 기사를 다 읽은 뒤 핸드폰을 잠그고, 헤드폰을 빼고 나면 저는 환경이 조금 다른 사하라 이남의 아프리카로 돌아옵니다. 여기는 정전이 길고 잦으며 컴퓨터 보급율도 낮고 인터넷 연결도 느리고 많은 환자들이 의료인력이 부족한 병원을 찾습니다.
Since the HIV epidemic, hospitals have been struggling to manage regular HIV treatment records for increasing volumes of patients. For such environments, importing technology systems developed elsewhere has not worked, but in 2006, I joined Baobab Health, a team that uses locally based engineers to develop suitable interventions that are addressing health care challenges in Malawi.
에이즈 유행 이후 병원들은 에이즈 치료 기록을 관리하는데 어려움을 겪고 있습니다. 에이즈 환자들이 계속 늘어나고 있기 때문입니다. 이러한 환경에 해외에서 개발된 시스템을 도입하는 일은 성공하지 못했습니다. 하지만 2006년, 저는 바오밥 헬스에 참가했습니다. 현지의 엔지니어들을 고용해 적합한 해결책을 개발해서 말라위의 의료 서비스 문제를 잘 다룰 수 있도록요
We designed an electronic health record system that is used by health care workers while seeing patients. And in the process we realized that we not only had to design the software, we had to implement the infrastructure as well. We don't have enough medical staff to comprehensively examine every patient, so we embedded clinical guidelines within the software to guide nurses and clerks who assist with handling some of the workload.
우리는 건강 상태 기록을 위한 전자 시스템을 만들었습니다. 의료인들이 환자를 검진하는데 쓰입니다. 이 과정에서 우리는 소프트웨어를 디자인하는 것 이외에도 사회기반시설 역시 확충해야 함을 깨달았습니다. 우리에겐 충분한 의료인력이 없기 때문에 모든 환자를 꼼꼼히 검진할 수가 없습니다. 그래서 소프트웨어 내에 전문적인 의료 지침서를 마련했습니다. 간호사 및 직원들이 참고할 수 있도록 그래서 이들의 업무 일부를 잘 지원할 수 있도록요.
Everyone has a birthday, but not everyone knows their birthday, so we wrote algorithms to handle estimated birthdates as complete dates. How do we follow up patients living in slums with no street and house numbers? We used landmarks to approximate their physical addresses.
모든 이에게는 생일이 있습니다. 하지만 그들 모두가 자기 생일을 알지는 못합니다. 그래서 우리는 생일을 예측할 수 있는 알고리즘을 작성했습니다. 실제 생일로서 사용할 수 있도록요. 어떻게 하면 빈민가에 사는 환자들을 관리할 수 있을까요? 거주지도 주소도 없는데 말입니다. 그들의 주소를 예측할 수 있도록 랜드마크를 이용했습니다.
Malawi had no IDs to uniquely identify patients, so we had to implement unique patient IDs to link patient records across clinics. The IDs are printed as barcodes on labels that are stuck on personal health booklets kept by each patient. With this barcoded ID, a simple scan with a barcode reader quickly pulls up the patient's records. No need to rewrite their personal details on paper registers at every visit. And suddenly, queues became shorter. This meant patients, typically mothers with little children on their backs, had to spend less time waiting to be assisted. And if they lose their booklets, their records can still be pulled by searching with their names.
말라위에는 환자를 식별할 주민등록번호가 없거든요. 우리는 환자에게 고유번호를 부여해야 했죠. 환자의 의료기록을 다른 병원에도 연결시킬 수 있게요. 이 아이디는 바코드 형식으로 인쇄가 되어서 개인 건강 기록 책자에 붙여 환자 개인이 보관하게 됩니다. 이 바코드를 인식기로 찍기만 하면 환자의 기록이 바로 뜨게 되죠. 환자들의 방문시마다 종이에다가 그들의 인적사항을 기입할 필요가 없어졌습니다. 그랬더니, 갑자기 줄이 줄어들었죠. 이 말은 환자들, 특히 아기를 등에 업은 어머니들이 도움을 받으려 기다리는 시간이 줄어들었다는 겁니다. 환자가 자신의 책자를 잃어버려도 환자의 이름으로 기록을 다시 찾을 수 있습니다.
Now, the way we pronounce and spell names varies tremendously. We freely mix R's and L's, English and vernacular versions of their names. Even soundex, a standard method for grouping words by how similar they sound, was not good enough. So we had to modify it to help us link and match existing records.
우리는 이름을 발음하고 적는 방법이 너무도 다양합니다. R과 L을 자유롭게 섞어쓰곤 하고 영어 이름을 말하기도, 토속어 이름을 말하기도 합니다. 사운덱스도, 이것은 발음의 비슷한 정도에 따라 단어를 분류하는 표준 시스템인데 이것도 충분하지 않았습니다. 그래서 수정을 해야만 했죠. 환자의 이름과 해당 기록을 연결시킬 수 있도록요.
Before the iPhone, software engineers developed for personal computers, but from our experience, we knew our power system is not reliable enough for personal computers. So we repurposed touch screen point-of-sale terminals that are meant for retail shops to become clinical workstations. At the time, we imported internet appliances called i-Openers that were manufactured during the dot-com era by a failed US company. We modified their screens to add touch sensors and their power system to run from rechargeable batteries.
아이폰이 등장하기 전 소프트웨어 엔지니어들은 PC를 위한 개발에 주력했지만 우린 경험을 통해 말라위의 전력시스템이 PC를 이용할 수 있을 만큼 믿을 만하지 않다는 걸 압니다. 그래서 우리는 소매점에서 상품 데이터 관리를 위해 쓰는 터치스크린 단말기의 용도를 바꾸어 의료용 기기로 이용했습니다. 그 당시 우리는 i-오프너스라는 인터넷기기를 도입했습니다. 닷컴 시대에 제작했었던 것인데 파산한 미국 기업의 것이었죠. 우리는 i-오프너스의 스크린을 개조해 터치스크린으로 변경했고 충전이 가능한 배터리로 작동하게 했습니다.
When we started, we didn't find a reliable network to transmit data, especially from rural hospitals. So we built our own towers, created a wireless network and linked clinics in Lilongwe, Malawi's capital.
초기에는 데이터를 전송할 만큼 믿을 만한 네트워크를 찾을 수 없었죠. 특히 시골 병원들에서는요. 그래서 우리는 직접 송전탑을 세웠고 무선 네트워크를 만들어 말라위의 수도인 리롱웨의 병원들과 연결했습니다.
(Applause)
(박수)
With a team of engineers working within a hospital campus, we observed health care workers use the system and iteratively build an information system that is now managing HIV records in all major public hospitals in Malawi. These are hospitals serving over 2,000 HIV patients, each clinic. Now, health care workers who used to spend days to tally and prepare quarterly reports are producing the same reports within minutes, and health care experts from all over the world are now coming to Malawi to learn how we did it.
엔지니어 팀과 함께 병원 캠퍼스에서 일하면서 우리는 의료인들이 이 시스템을 사용하며 반복적으로 에이즈 기록들을 관리하는 정보 체계를 구성해 나가는 걸 지켜보았습니다. 말라위의 모든 주요 병원들에서요. 각 병원들은 2000명 이상의 에이즈 환자들을 돌보고 있습니다. 이곳의 의료인들은 이제 며칠씩이나 걸리던 통계 작업과 분기 보고서 작성이 단지 몇 분 만에 만들어 낼 수 있게 되었고, 이제는 전세계의 의료 전문가들이 우리의 방법을 배우기 위해 말라위로 오고 있습니다.
(Applause)
(박수)
It is inspiring and fun to follow technology trends across the globe, but to make them work in low-resourced environments like public hospitals in sub-Saharan Africa, we have had to become jacks-of-all-trades and build whole systems, including the infrastructure, from the ground up.
세계 곳곳의 기술 트렌드와 발맞추어 가는 일은 분명 영감을 얻게 하는, 재미있는 일이지만 이것들을 작동시키기 위해서는 이런 자원이 풍부하지 못한 사하라 이남의 공공 병원들처럼요, 우리는 스스로가 척척박사가 되어 사회 기반 시설을 포함한 전체 의료 시스템을 가장 밑바닥부터 지어올려야 했습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)