I normally teach courses on how to rebuild states after war. But today I've got a personal story to share with you. This is a picture of my family, my four siblings -- my mom and I -- taken in 1977. And we're actually Cambodians. And this picture is taken in Vietnam. So how did a Cambodian family end up in Vietnam in 1977? Well to explain that, I've got a short video clip to explain the Khmer Rouge regime during 1975 and 1979.
אני בדרך כלל מלמד קורסים על איך לשקם מדינות לאחר מלחמה. אבל היום יש לי סיפור אישי לחלוק אתכם. זאת תמונה של המשפחה שלי, ארבעת האחים שלי, אמא שלי ואני, התמונה צולמה ב1977. אנחנו בעצם קמבודיים. והתמונה הזו צולמה בויטנאם. אז איך הגיעה משפחה קמבודית לויטנאם ב1977? טוב, כדי להסביר את זה יש לי וידאו-קליפ קצר שיסביר את משטר הקמר רוז' ("הקמרים האדומים") בין 1975 ל1979
Video: April 17th, 1975. The communist Khmer Rouge enters Phnom Penh to liberate their people from the encroaching conflict in Vietnam, and American bombing campaigns. Led by peasant-born Pol Pot, the Khmer Rouge evacuates people to the countryside in order to create a rural communist utopia, much like Mao Tse-tung's Cultural Revolution in China. The Khmer Rouge closes the doors to the outside world. But after four years the grim truth seeps out. In a country of only seven million people, one and a half million were murdered by their own leaders, their bodies piled in the mass graves of the killing fields.
וידאו: 17 באפריל, 1975. כוחות הקמר רוז' הקומוניסטי נכנסים לפנום פן (הבירה) כדי לשחרר את בני ארצם מהקונפליקט בויטנאם, שגלש אל תוך ארצם, וממערכות של הפצצות מצד האמריקאים. מונהגים על ידי יליד-הכפר, פול פוט, הקמר רוז' מפנה אנשים אל מחוץ לעיר, אל הכפרים כדי ליצור אוטופיה קומוניסטית- כפרית, בדומה למהפכה התרבותית של מאו דזה-דונג בסין. הקמר רוז' סוגר את השערים לעולם החיצון. אבל אחרי ארבע שנים האמת העגומה מחלחלת החוצה. במדינה של שבעה מליון אנשים בלבד אחד וחצי מיליון נרצחו על ידי המנהיגים שלהם, גופותיהם נערמו בקברי האחים של שדות הקטל.
Sophal Ear: So, notwithstanding the 1970s narration, on April 17th 1975 we lived in Phnom Penh. And my parents were told by the Khmer Rouge to evacuate the city because of impending American bombing for three days. And here is a picture of the Khmer Rouge. They were young soldiers, typically child soldiers. And this is very normal now, of modern day conflict, because they're easy to bring into wars.
סופאל איר: אז, למרות הקריינות של שנות ה70', ב17 באפריל, 1975 אנחנו גרנו בפנום פן. והקמר רוז' אמרו להורים שלי לפנות את העיר בגלל שצפויה מתקפה אווירית אמריקאית למשך שלושה ימים. והנה תמונה של הקמר רוז'. הם היו חיילים צעירים. באופן טיפוסי חיילים-ילדים. וזה מאד שכיח עכשיו, בקונפליקטים של ימינו. בגלל שקל להביא אותם לתוך מלחמות.
The reason that they gave about American bombing wasn't all that far off. I mean, from 1965 to 1973 there were more munitions that fell on Cambodia than in all of World War II Japan, including the two nuclear bombs of August 1945. The Khmer Rouge didn't believe in money. So the equivalent of the Federal Reserve Bank in Cambodia was bombed. But not just that, they actually banned money. I think it's the only precedent in which money has ever been stopped from being used. And we know money is the root of all evil, but it didn't actually stop evil from happening in Cambodia, in fact.
הסיבה שהם נתנו, לגבי ההפצצות האמריקאיות, לא הייתה כל כך מופרכת. כלומר, מ1965 עד 1973 יותר תחמושת נפלה על קמבודיה מאשר על כל יפן במלחמת העולם השנייה, כולל שתי פצצות האטום של אוגוסט 1945. הקמר רוז' לא האמין בכסף. אז המקבילה של הבנק הפדרלי בקמבודיה הופצצה. אבל לא רק זאת, הם למעשה הוציאו את הכסף מחוץ לחוק. אני חושב שזה התקדים היחיד שבו אי פעם נאסר על שימוש בכסף. וכולנו יודעים שכסף הוא מקור כל הרשע, אבל למעשה, זה בעצם לא מנע מהרשע להתרחש בקמבודיה.
My family was moved from Phnom Penh to Pursat province. This is a picture of what Pursat looks like. It's actually a very pretty area of Cambodia, where rice growing takes place. And in fact they were forced to work the fields. So my father and mother ended up in a sort of concentration camp, labor camp.
המשפחה שלי הועברה מפנום פן למחוז פרסאט. זאת תמונה של איך פרסאט נראית. זה בעצם אזור מאד יפה בקמבודיה, בו מגדלים אורז. ובעצם כפו עליהם לעבוד בשדות. אז אבא ואמא שלי הגיעו לבסוף למעין מחנה ריכוז, מחנה עבודה.
And it was at that time that my mother got word from the commune chief that the Vietnamese were actually asking for their citizens to go back to Vietnam. And she spoke some Vietnamese, as a child having grown up with Vietnamese friends. And she decided, despite the advice of her neighbors, that she would take the chance and claim to be Vietnamese so that we could have a chance to survive, because at this point they're forcing everybody to work. And they're giving about -- in a modern-day, caloric-restriction diet, I guess -- they're giving porridge, with a few grains of rice.
ובשלב הזה אמא שלי שמעה מראש היישוב השיתופי שהויטנאמים בעצם מבקשים מהתושבים שלהם לחזור לויטנאם. היא דיברה מעט ויטנאמית, כילדה שגדלה בסביבת חברים ויטנאמים. והיא החליטה, בניגוד לעצת השכנים שלה, שהיא תיקח את הסיכון ותטען שהיא ויטנאמית כדי שיהיה לנו סיכוי לשרוד. בגלל שבשלב זה הם הכריחו את כולם לעבוד. והם נותנים בערך-- בדיאטה מוגבלת קלוריות של היום, אני מניח-- הם נותנים דייסה, עם כמה גרגרי אורז.
And at about this time actually my father got very sick. And he didn't speak Vietnamese. So he died actually, in January 1976. And it made it possible, in fact, for us to take on this plan. So the Khmer Rouge took us from a place called Pursat to Kaoh Tiev, which is across from the border from Vietnam. And there they had a detention camp where alleged Vietnamese would be tested, language tested.
ובערך בסביבות הזמן הזה אבא שלי נעשה מאד חולה. והוא לא דיבר ויטנאמית. אז הוא מת בינואר 1976. ולמעשה, אז היה אפשרי בשבילנו להוציא את התכנית הזו לפועל. אז הקמר רוז' לקחו אותנו ממקום שנקרא פרסאט אל קו- טיאב. שנמצא מעבר לגבול עם ויטנאם. והיה להם מחנה מעבר שבו ויטנאמים לכאורה היו נבחנים, מבחני שפה.
And my mother's Vietnamese was so bad that to make our story more credible, she'd given all the boys and girls new Vietnamese names. But she'd given the boys girls' names, and the girls boys' names. And it wasn't until she met a Vietnamese lady who told her this, and then tutored her for two days intensively, that she was able to go into her exam and -- you know, this was a moment of truth. If she fails, we're all headed to the gallows; if she passes, we can leave to Vietnam. And she actually, of course -- I'm here, she passes. And we end up in Hong Ngu on the Vietnamese side. And then onwards to Chau Doc. And this is a picture of Hong Ngu, Vietnam today. A pretty idyllic place on the Mekong Delta. But for us it meant freedom. And freedom from persecution from the Khmer Rouge.
והויטנאמית של אמא שלי הייתה כל-כך גרועה שעל מנת להפוך את הסיפור שלנו לאמין יותר, היא נתנה לכל הבנים והבנות שמות ויטנאמים חדשים. אבל היא נתנה לבנים שמות של בנות, ולבנות שמות של בנים. ורק כשהיא פגשה אישה ויטנאמית שאמרה לה את זה, ואז לימדה אותה באינטנסיביות במשך יומיים, היא יכלה ללכת למבחן שלה ואתם יודעים, זה היה רגע האמת. אם היא נכשלת, אנחנו כולנו נישלח לגרדום. אם היא עוברת, אנחנו יכולים לעזוב לויטנאם. והיא בעצם, כמובן- אני כאן, היא עברה. ואנחנו מוצאים את עצמנו בהונג נו, בצד הויטנאמי. ומשם הלאה לצ'או דוק. וזאת תמונה של הונג נו בויטנאם, היום. מקום חלומי על גדות דלתת נהר המקונג. אבל המשמעות שלו בשבילנו הייתה חופש. וחופש מרדיפתם של הקמר רוז'.
Last year, the Khmer Rouge Tribunal, which the U.N. is helping Cambodia take on, started, and I decided that as a matter of record I should file a Civil Complaint with the Tribunal about my father's passing away. And I got word last month that the complaint was officially accepted by the Khmer Rouge Tribunal. And it's for me a matter of justice for history, and accountability for the future, because Cambodia remains a pretty lawless place, at times.
בשנה שעברה, בית הדין המיוחד לקמר רוז', שהאו"ם עוזר לקמבודיה בהפעלתו, החל לפעול, ואני החלטתי שאני אגיש תלונה אזרחית לבית הדין, בגין מותו של אבא שלי. שמעתי מהם בחודש שעבר שהתלונה התקבלה באופן רשמי על ידי בית הדין של הקמר רוז'. בעיניי זה עניין של צדק כלפי העבר, ואחריות כלפי העתיד. בגלל שקמבודיה נותרה היום מקום ללא-חוק, לעתים.
Five years ago my mother and I went back to Chau Doc. And she was able to return to a place that for her meant freedom, but also fear, because we had just come out of Cambodia. I'm happy, actually, today, to present her. She's here today with us in the audience. Thank you mother.
לפני חמש שנים אמא שלי ואני חזרנו לצ'או דוק. והיא יכלה לחזור למקום שעבורה סימל חופש, אבל גם פחד, בגלל שזה עתה יצאנו מקמבודיה. אני שמח, היום, להציג אותה בפניכם. היא נמצאת איתנו היום בקהל. תודה לך אמא.
(Applause)
(מחיאות כפיים).