Ah, romantic love - beautiful and intoxicating, heartbreaking and soul-crushing, often all at the same time. Why do we choose to put ourselves through its emotional wringer? Does love make our lives meaningful, or is it an escape from our loneliness and suffering? Is love a disguise for our sexual desire, or a trick of biology to make us procreate? Is it all we need? Do we need it at all? If romantic love has a purpose, neither science nor psychology has discovered it yet. But over the course of history, some of our most respected philosophers have put forward some intriguing theories. Love makes us whole, again. The ancient Greek philosopher Plato explored the idea that we love in order to become complete. In his "Symposium", he wrote about a dinner party, at which Aristophanes, a comic playwright, regales the guests with the following story: humans were once creatures with four arms, four legs, and two faces. One day, they angered the gods, and Zeus sliced them all in two. Since then, every person has been missing half of him or herself. Love is the longing to find a soulmate who'll make us feel whole again, or, at least, that's what Plato believed a drunken comedian would say at a party. Love tricks us into having babies. Much, much later, German philosopher Arthur Schopenhauer maintained that love based in sexual desire was a voluptuous illusion. He suggested that we love because our desires lead us to believe that another person will make us happy, but we are sorely mistaken. Nature is tricking us into procreating, and the loving fusion we seek is consummated in our children. When our sexual desires are satisfied, we are thrown back into our tormented existences, and we succeed only in maintaining the species and perpetuating the cycle of human drudgery. Sounds like somebody needs a hug. Love is escape from our loneliness. According to the Nobel Prize-winning British philosopher Bertrand Russell, we love in order to quench our physical and psychological desires. Humans are designed to procreate, but without the ecstasy of passionate love, sex is unsatisfying. Our fear of the cold, cruel world tempts us to build hard shells to protect and isolate ourselves. Love's delight, intimacy, and warmth helps us overcome our fear of the world, escape our lonely shells, and engage more abundantly in life. Love enriches our whole being, making it the best thing in life. Love is a misleading affliction. Siddhārtha Gautama, who became known as the Buddha, or the Enlightened One, probably would have had some interesting arguments with Russell. Buddha proposed that we love because we are trying to satisfy our base desires. Yet, our passionate cravings are defects, and attachments, even romantic love, are a great source of suffering. Luckily, Buddha discovered the eight-fold path, a sort of program for extinguishing the fires of desire so that we can reach Nirvana, an enlightened state of peace, clarity, wisdom, and compassion. The novelist Cao Xueqin illustrated this Buddhist sentiment that romantic love is folly in one of China's greatest classical novels, "Dream of the Red Chamber." In a subplot, Jia Rui falls in love with Xi-feng who tricks and humiliates him. Conflicting emotions of love and hate tear him apart, so a Taoist gives him a magic mirror that can cure him as long as he doesn't look at the front of it. But of course, he looks at the front of it. He sees Xi-feng. His soul enters the mirror and he is dragged away in iron chains to die. Not all Buddhists think this way about romantic and erotic love, but the moral of this story is that such attachments spell tragedy, and should, along with magic mirrors, be avoided. Love lets us reach beyond ourselves. Let's end on a slightly more positive note. The French philosopher Simone de Beauvoir proposed that love is the desire to integrate with another and that it infuses our lives with meaning. However, she was less concerned with why we love and more interested in how we can love better. She saw that the problem with traditional romantic love is it can be so captivating, that we are tempted to make it our only reason for being. Yet, dependence on another to justify our existence easily leads to boredom and power games. To avoid this trap, Beauvoir advised loving authentically, which is more like a great friendship. Lovers support each other in discovering themselves, reaching beyond themselves, and enriching their lives and the world together. Though we might never know why we fall in love, we can be certain that it will be an emotional rollercoaster ride. It's scary and exhilarating. It makes us suffer and makes us soar. Maybe we lose ourselves. Maybe we find ourselves. It might be heartbreaking, or it might just be the best thing in life. Will you dare to find out?
あぁ 愛とはなんてロマンティックで 美しく 人を夢中にさせ 悲しく 苦しいのでしょうか 時にそれらの感情を同時に感じる事も 私達はなぜ自ら試練の道を 選んでしまうのでしょうか? 愛は私たちの人生を 有意義にしてくれるのでしょうか それとも 愛は 孤独や苦しみからの逃避? 愛とは性的欲求のことなのでしょうか それとも子孫を残すための 生物学的罠でしょうか 愛は私たちの全てなのでしょうか そもそも私たちに 愛は必要なのでしょうか もし恋愛に 意味があるのなら それはいまだ科学も心理学も 解明できていません しかし 歴史を振り返ると 何人かの偉大な哲学者が 興味深い論理を提唱しました 愛は私たちを再び 一つにするのです 古代ギリシャの哲学者 プラトンは 私たちは完全な存在になるために愛し合う という考えを示しました 『饗宴(きょうえん)』の中で ある宴を描いています 喜劇詩人であるアリストパネスが 客人をもてなし 次のような話を始めました 人間はもともと4本の手 4本の足 2つの顔を持つ生き物でしたが ある時 神々を怒らせてしまい ゼウスは人間達を皆 二つに切り裂いたのです それ以来人間は 自身の片身を無くしている状態で 愛とは 再度完全な状態に戻るための 片身探しという訳なのです 少なくとも 酔っぱらい喜劇詩人 ならこう言うだろうとプラトンは考えたのです 愛は人間に子を作るように仕向けるのです プラトンの後 ドイツ人哲学者 アルトゥル・ショーペンハウアーは 性的な愛とは 官能的な錯覚なのです と主張し 人が愛し合うのはこの性欲が 「相手が自分を幸せにする」という 妄想を抱かせるからだと示唆しました しかし 私たちは甚だしく間違っているのです 自然の原理は私たちに 子を産むように仕向け 私たちが求める愛の形は 子孫繁栄のためのものであるのです 性的欲求が満たされると 私たちはまた悩める存在に逆戻りするのです そして 子孫を維持する この人間の単調なサイクルを 永続させることだけは 成功するのです なんだか可哀想な話です 愛とは孤独からの逃避なのです ノーベル賞受賞者でイギリスの哲学者 バートランド・ラッセルによると 私たちは物理的 心理的な欲望を満たすため 愛し合うのです 人間は子を産むように作られていますが 情熱的な愛のエクスタシーなしでは セックスに満足できないのです 冷たくて残酷な世の中への恐れが 私たちに堅い殻を作らせ 閉じこめ 孤立させます 愛の喜び 親密さ 暖かさが 世の中への不安を打ち消し 孤独な殻から逃れさせ 人生をより豊かにしてくれるのです 愛とは人間存在の全てを豊かにする 人生で最高のものです 愛とは悩みの原因でもあります ガウタマ・シッダールタは 仏陀 すなわち悟りを開いた人として 知られており ラッセルとなら 興味深い対話をしたことでしょう 仏陀は 人間は基本的な欲望を満たすために 愛し合うのだと主張しました だが私たちの情熱に満ちた強い欲求は 欠陥であり 愛着または恋愛でさえも 苦しみの根源になってしまうのです 幸運な事に 仏陀は八正道を見いだしました これは一切の煩悩を絶つための方法で これによって涅槃に入る事ができるのです 涅槃とは 平安・明瞭・分別・あわれみの境地なのです 作家の曹雪芹はこの仏教の考えを こう表現しました 中国の古典傑作の一つ 『紅楼夢』のなかで 恋愛は愚かであると言いました その物語の中で 賈瑞は熙鳳に恋をしますが 熙鳳は賈瑞を騙し 屈辱を与えたのです 愛と憎しみの葛藤が 彼の心を引き裂いてしまうのです それから道士がやって来て 病を治す不思議な鏡を渡し その鏡を正面から見てはいけないと伝えました でも 結局見てしまった彼は 鏡の中に熙鳳がいるのを見たのでした 彼の魂は鏡の中へ入り 鉄の鎖を巻き付けられて 死んでしまうのです 全ての仏教徒が恋愛や性的な愛について こう思っている訳ではありませんが この話の意図する所は 愛着とは悲劇を生んでしまい この話の魔法の鏡のように 避けるべきものなのです 愛とは自分自身を超えるものなのです すこしポジティブな話で締めくくりましょう フランス人哲学者 シモーヌ・ド・ヴォーボワールは 愛とは他人と一つになりたい という願いなのだと提唱しました 愛は人生に意味を与えてくれるのです しかし なぜ愛し合うのか という疑問についてはあまり語らず むしろ どうやってより良く愛し合えるか ということに重点を置きました 彼女は 昔から恋愛の問題というのは 魅力的でもあり 自分たちが存在する唯一の理由 という事にしてしまいがちだけれど 自分の存在意義を正当化する為に 他人に依存する事は 簡単に倦怠へと変わり 力関係のゲームに陥りがちだと考えました この罠に陥らないために ヴォーボワールは本気で愛し合う 親友のような関係がいいと アドバイスしました 恋人同士 互いに支え合い 自身を見つけ出し 自身を超えて 共に歩む人生とその世界を 豊かにするのです なぜ恋に落ちるのかは 一生分かりませんが 感情のジェットコースターに乗る という事は間違いないでしょう 愛は怖くて楽しい 苦しく 傷つけ 自身を見失い または 発見するかもしれない とても悲しく いや 人生で最高のものになるかもしれない あなたはそれでも愛を探してみますか?