It began with one question: If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing? I kicked it off with a guess about South Africa, which wasn't exactly according to the rules because South Africa's not my country. But alluding to the country's continual attempts to build a postracial society after being ravaged for decades by apartheid, I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol and begging them to get along in its stomach.
Всё началось с вопроса: будь Африка баром, что бы ваша страна там пила или делала? Я начала с догадки про Южную Африку, что было не совсем по правилам, потому что Южная Африка не моя страна. Но, ссылаясь на постоянные попытки страны построить пострасовое общество после того, как её десятилетиями разделял апартеид, я написала: «#БудьАфрикаБаром ЮАР пила бы самый разный алкоголь и просила бы напитки не ссориться у неё в животе».
And then I waited. And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line. So, I sent out a few other tweets about my own country and a few other African countries I'm familiar with. And then I waited again, but this time I read through almost every tweet I had ever tweeted to convince myself, no, to remind myself that I'm really funny and that if nobody gets it, that's fine.
Потом я стала ждать. А потом у меня появилось странное чувство, что я сказала что-то не то. Тогда я написала несколько твитов про свою страну и ещё несколько африканских стран, которые я хорошо знаю. Потом я ещё подождала, но на этот раз я прочла почти все написанные мною твиты, чтобы убедить себя, нет, чтобы напомнить себе, что я очень смешная, и что если никто этого не понимает, это не страшно.
But luckily, I didn't have to do that for very long. Very soon, people were participating. In fact, by the end of that week in July, the hashtag #ifafricawasabar would have garnered around 60,000 tweets, lit up the continent and made its way to publications all over the world.
К счастью, мне не пришлось долго этим заниматься. Очень скоро ко мне присоединились другие люди. К концу той недели в июле хэштег #БудьАфрикаБаром набрал примерно 60 000 твитов, наделал шуму по всему континенту и стал использоваться в публикациях по всему миру.
People were using the hashtag to do many different things. To poke fun at their stereotypes: [#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining that he will pay the entrance fee, all he needs is the bouncer's account details.]
Люди использовали этот хэштег для достижения разных целей. Чтобы высмеять стереотипы: [#БудьАфрикаБаром Нигерия стояла бы за дверью и говорила, что заплатит за вход, но ей нужен номер банковского счёта охранника.]
(Laughter)
(Смех)
To criticize government spending: [#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce running a tab it won't be able to pay]
Чтобы критиковать правительственные расходы: [#БудьАфрикаБаром ЮАР пила бы напитки с непроизносимыми названиями в кредит, который ей не выплатить.]
To make light of geopolitical tensions: [#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy with serious anger management issues.]
Чтобы посмеяться над геополитическими проблемами: [#БудьАфрикаБаром Южный Судан был бы новичком, у которого большие проблемы с самоконтролем.]
To remind us that even in Africa there are some countries we don't know exist: [#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person who nobody really knows but is always in the pictures.]
Чтобы напомнить нам, что даже в Африке есть страны, о существовании которых мы не знаем: [#БудьАфрикаБаром Лесото было бы тем человеком, которого никто не знает, но который всегда есть на фотографиях.]
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa: [#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco be like "What the hell are we doing here?!!"]
А также чтобы высмеять страны, которые думают, что они не в Африке: [#БудьАфрикаБаром Египет, Ливия, Тунис, Алжир и Марокко говорили бы: «Какого чёрта мы здесь делаем?!»]
(Laughter)
(Смех)
And to note the countries that had made a big turnaround: [#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
И отметить страны, которые улучшили своё положение: [#БудьАфрикаБаром Руанда была бы той девушкой, которая приходит без денег и без машины, а уходит пьяной, весёлой и богатой.]
But most importantly, people were using the hashtag to connect. People were connecting over their Africanness. So for one week in July, Twitter became a real African bar. And I was really thrilled, mainly because I realized that Pan-Africanism could work, that we had before us, between us, at our fingertips a platform that just needed a small spark to light in us a hunger for each other.
Но важнее всего то, что люди использовали хэштег для общения. Люди разговаривали о своей африканской сущности. Так что на одну неделю в июле «Твиттер» стал настоящим африканским баром. И я очень радовалась, в основном потому, что я поняла, что панафриканизм может существовать, что перед нами, между нами, в нашем распоряжении есть платформа, которой нужна всего лишь искра, чтобы пробудить в нас жажду общаться друг с другом.
My name is Siyanda Mohutsiwa, I'm 22 years old and I am Pan-Africanist by birth. Now, I say I'm Pan-Africanist by birth because my parents are from two different African countries. My father's from a country called Botswana in southern Africa. It's only slightly bigger than Germany. This year we celebrate our 50th year of stable democracy. And it has some very progressive social policies. My mother's country is the Kingdom of Swaziland. It's a very, very small country, also in southern Africa. It is Africa's last complete monarchy. So it's been ruled by a king and a royal family in line with their tradition, for a very long time.
Меня зовут Сиянда Мохутсива, мне 22 года, и я панафриканист с рождения. Я говорю, что с рождения была панафриканистом, потому что мои родители из двух разных африканских стран. Мой отец родом из страны под названием Ботсвана на юге Африки. Она совсем чуть-чуть больше Германии. В этом году мы отмечаем 50 лет стабильной демократии. И в этой стране весьма прогрессивная социальная политика. Страна моей матери — Королевство Свазиленд. Это очень маленькая страна, тоже на юге Африки. Это последняя африканская абсолютная монархия. Так что там правит король и королевская семья согласно своим традициям уже очень много лет.
On paper, these countries seem very different. And when I was a kid, I could see the difference. It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other. But outside of that, I didn't really realize why it mattered that my parents were from two different places. But it would go on to have a very peculiar effect on me. You see, I was born in one country and raised in the other.
На бумаге эти страны кажутся очень разными. И когда я была маленькой, я видела эту разницу. В одной стране постоянно шёл дождь, а в другой он шёл меньше. Однако за исключением этого, я не очень понимала, почему так важно, что мои родители родом из двух разных мест. Но в будущем это оказало на меня очень интересное влияние. Понимаете, я родилась в одной стране, а выросла в другой.
When we moved to Botswana, I was a toddler who spoke fluent SiSwati and nothing else. So I was being introduced to my new home, my new cultural identity, as a complete outsider, incapable of comprehending anything that was being said to me by the family and country whose traditions I was meant to move forward. But very soon, I would shed SiSwati. And when I would go back to Swaziland, I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
Когда мы переехали в Ботсвану, я была маленькой и свободно говорила на сисвати и ни на чём другом. Так что меня знакомили с новым домом, новой культурной идентичностью, как полного чужака, неспособного понять ничего из того, что ему говорят родственники и страна, чьи традиции я должна была двигать вперёд. Но вскоре я начала забывать сисвати. И когда я возвращалась в Свазиленд, мне постоянно указывали на то, как не по-свазилендски я себя веду.
Add to that my entry into Africa's private school system, whose entire purpose is to beat the Africanness out of you, and I would have a very peculiar adolescence. But I think that my interest in ideas of identity was born here, in the strange intersection of belonging to two places at once but not really belonging to either one very well and belonging to this vast space in between and around simultaneously. I became obsessed with the idea of a shared African identity.
Добавьте к этому поступление в африканскую систему частных школ, самой целью которых было выбивание из вас всего африканского, и вы поймёте, что у меня была непростая юность. Но я думаю, что мой интерес к идеям самоидентификации появился как раз здесь, в этом странном месте, где ты принадлежишь к двум местам сразу, но по-настоящему ни к одному из них не относишься и существуешь в широком пространстве между ними и вокруг них одновременно. Я помешалась на идее общей африканской идентичности.
Since then, I have continued to read about politics and geography and identity and what all those things mean. I've also held on to a deep curiosity about African philosophies. When I began to read, I gravitated towards the works of black intellectuals like Steve Biko and Frantz Fanon, who tackled complex ideas like decolonization and black consciousness. And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas, I moved on to the speeches of iconic African statesmen like Burkina Faso's Thomas Sankara and Congo's Patrice Lumumba. I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
С тех пор я продолжала читать о политике, географии, и самоидентификации, и о том, что это всё значит. Также меня очень интересовала африканская философия. Когда я начала читать, я склонялась к работам чёрных интеллектуалов, таких как Стив Бико и Франц Фанон, обсуждавших сложные идеи вроде деколонизации и самосознания чёрных. И когда я подумала, в 14 лет, что переварила эти идеи, я перешла к речам легендарных африканских политиков, таких как Тома Санкара из Буркина-Фасо и Патрис Лумумба из Конго. Я прочла всю африканскую литературу, которую мне удалось найти.
So when Twitter came, I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
Поэтому, когда появился «Твиттер», я создала аккаунт с энтузиазмом девочки-подростка, чьи друзья уже безумно устали слушать обо всём этом.
The year was 2011 and all over southern Africa and the whole continent, affordable data packages for smartphones and Internet surfing became much easier to get. So my generation, we were sending messages to each other on this platform that just needed 140 characters and a little bit of creativity. On long commutes to work, in lectures that some of us should have been paying attention to, on our lunch breaks, we would communicate as much as we could about the everyday realities of being young and African.
Это был 2011 год, когда везде на юге Африки и на континенте в целом стало гораздо проще купить доступные мобильные пакеты для смартфонов и интернета. Поэтому всё моё поколение отправляло на этой платформе друг другу сообщения, для которых нужно было всего 140 символов и немного творчества. В транспорте, по дороге на работу, на лекциях, которые некоторым из нас следовало бы слушать, во время обеденного перерыва, мы писали друг другу как можно больше о повседневной реальности молодых африканцев.
But of course, this luxury was not available to everybody. So this meant that if you were a teenage girl in Botswana and you wanted to have fun on the Internet, one, you had to tweet in English. Two, you had to follow more than just the three other people you knew online. You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians. And suddenly, your whole world opened up. And my whole world did open up.
Но, конечно, эта роскошь была не всем доступна. Это значило, что если ты девочка-подросток в Ботсване и хочешь хорошо провести время в интернете, то, во-первых, ты должна писать твиты по-английски. Во-вторых, ты должна читать не только тех трёх человек, которых ты знаешь в сети. Нужно было читать людей из ЮАР, Зимбабве, Ганы, Нигерии. И вдруг перед тобой открывался целый мир. И мой мир открылся передо мной.
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent, taking pictures of themselves and posting them under the hashtag #myafrica. Because at that time, if you were to search Africa on Twitter or on Google or any kind of social media, you would think that the entire continent was just pictures of animals and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
Я читала активных африканцев, путешествующих по континенту, которые снимали себя на фото и размещали снимки под хэштегом #мояафрика. Потому что в то время, если бы вы вбили в поиск слово «Африка» в «Твиттере« или «Гугле», или в какой-нибудь социальной сети, вы бы подумали, что весь континент состоит из фотографий животных и белых людей, которые пьют коктейли в курортных гостиницах.
(Laughter)
(Смех)
But Africans were using this platform to take some kind of ownership of the tourism sectors. It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria. It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
Но африканцы использовали эту платформу для того, чтобы вернуть себе туристические секторы. Африканцы делали селфи на пляжах Нигерии. Африканцы сидели в коктейль-барах Найроби.
And these were the same Africans that I began to meet in my own travels around the continent. We would discuss African literature, politics, economic policy. But almost invariably, every single time, we would end up discussing Twitter. And that's when I realized what this was. We were standing in the middle of something amazing, because for the first time ever young Africans could discuss the future of our continent in real time, without the restriction of borders, finances and watchful governments.
И это были те же африканцы, которых я встречала в собственных поездках по континенту. Мы обсуждали африканскую литературу, политику, экономическую политику. Но почти без исключения, каждый раз, мы в конце концов начинали обсуждать «Твиттер». И именно тогда я поняла, что происходит. Мы находились в центре чего-то удивительного, потому что впервые молодые африканцы могли обсуждать будущее своего континента в реальном времени, без ограничений, налагаемых границами, финансами и бдительными правительствами.
Because the little known truth is many Africans know a lot less about other African countries than some Westerners might know about Africa as a whole. This is by accident, but sometimes, it's by design. For example, in apartheid South Africa, black South Africans were constantly being bombarded with this message that any country ruled by black people was destined for failure. And this was done to convince them that they were much better off under crushing white rule than they were living in a black and free nation. Add to that Africa's colonial, archaic education system, which has been unthinkingly carried over from the 1920s -- and at the age of 15, I could name all the various causes of the wars that had happened in Europe in the past 200 years, but I couldn't name the president of my neighboring country. And to me, this doesn't make any sense because whether we like it or not, the fates of African people are deeply intertwined.
Ведь это малоизвестный, но факт: многие африканцы знают гораздо меньше о других африканских странах, чем некоторые жители Запада знают об Африке в целом. Иногда это получается случайно, а иногда — нарочно. Например, в ЮАР времён апартеида чёрных жителей ЮАР постоянно бомбардировали информацией о том, что любая страна, управляемая чёрными, обречена на провал. Это делалось для того, чтобы убедить их, что им гораздо лучше живётся под гнётом белых, чем жилось бы в свободной чёрной нации. Добавьте к этому архаичную колониальную африканскую систему образования, которую бездумно копировали начиная с 1920-х годов, так что в 15 лет я знала назубок все причины войн, состоявшихся в Европе за прошедшие 200 лет, но не могла бы сказать, кто президент соседней страны. Мне это казалось очень глупым, потому что, хотим мы того или нет, судьбы жителей Африки тесно связаны между собой.
When disaster hits, when turmoil hits, we share the consequences. When Burundians flee political turmoil, they go to us, to other African countries. Africa has six of the world's largest refugee centers. What was once a Burundian problem becomes an African problem. So to me, there are no Sudanese problems or South African problems or Kenyan problems, only African problems because eventually, we share the turmoil.
Когда происходят катастрофы или беспорядки, последствия затрагивают нас всех. Когда жители Бурунди бегут от политических беспорядков, они бегут к нам, в другие африканские страны. В Африке расположено шесть крупнейших в мире центров для беженцев. То, что когда-то было проблемой Бурунди, становится проблемой Африки. Так что для меня не существует проблем Судана, проблем ЮАР или проблем Кении, есть только проблемы Африки, ведь в конечном итоге беды касаются нас всех.
So if we share the problems, why aren't we doing a better job of sharing the successes? How can we do that? Well, in the long term, we can shoot towards increasing inter-African trade, removing borders and putting pressure on leaders to fulfill regional agreements they've already signed. But I think that the biggest way for Africa to share its successes is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
Так что, если мы делимся проблемами, давайте также поделимся и успехами. Как мы можем это сделать? В долгосрочной перспективе мы стремимся к увеличению торговли внутри Африки, мы хотим стирать границы и оказывать давление на лидеров, чтобы они выполняли региональные соглашения, которые уже подписали. Но я думаю, что лучшим способом разделить успех для Африки будет поощрение того, что я называю социальным панафриканизмом.
Now, political Pan-Africanism already exists, so I'm not inventing anything totally new here. But political Pan-Africanism is usually the African unity of the political elite. And who does that benefit? Well, African leaders, almost exclusively. No, what I'm talking about is the Pan-Africanism of the ordinary African. Young Africans like me, we are bursting with creative energy, with innovative ideas. But with bad governance and shaky institutions, all of this potential could go to waste. On a continent where more than a handful of leaders have been in power longer than the majority of the populations has been alive, we are in desperate need of something new, something that works. And I think that thing is social Pan-Africanism.
Политический панафриканизм уже существует, так что здесь я ничего нового не изобрела. Но политический панафриканизм — это, как правило, африканское единство политической элиты. И кому это выгодно? Практически никому, кроме африканских лидеров. Я же говорю о панафриканизме простых африканцев. Молодые африканцы, такие, как я, полны креативной энергии и инновационных идей. Но при плохом управлении и нестабильных институтах власти весь этот потенциал можно потратить впустую. На континенте, где многие лидеры были у власти дольше, чем большинство населения живёт на свете, нам очень нужно что-нибудь новое, то, что будет работать. И я думаю, что это — социальный панафриканизм.
My dream is that young Africans stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation. My dream is that when a young African comes up with something brilliant, they don't say, "Well, this wouldn't work in my country," and then give up. My dream is that young Africans begin to realize that the entire continent is our canvas, is our home. Using the Internet, we can begin to think collaboratively, we can begin to innovate together. In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone, but if you want to go far, you go together." And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
Я мечтаю, чтобы молодые африканцы больше не позволяли границам и обстоятельствам тормозить инновации. Я мечтаю, чтобы, когда молодой африканец находит гениальное решение, другие не говорили бы: «Это не сработает в моей стране» и не опускали бы руки. Я мечтаю, чтобы молодые африканцы начали понимать, что весь континент — это наш холст, наш дом. С помощью интернета мы можем начать сотрудничать, мы можем начать вместе вносить инновации. У нас в Африке есть поговорка: «Хочешь идти быстро — иди один, хочешь идти далеко — идите вместе». И я думаю, что социальный панафриканизм поможет нам продвинуться далеко — вместе.
And this is already happening. Access to these online networks has given young Africans something we've always had to violently take: a voice. We now have a platform. Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa, you waited for the 65-year-old minister of youth --
Это уже происходит. Доступ ко всем этим онлайн-сетям дал африканской молодёжи то, что нам всегда приходилось брать силой: голос. Теперь у нас есть платформа. До этого, если ты хотел послушать африканскую молодёжь, нужно было ждать, пока 65-летний министр по делам молодёжи
(Laughter)
(Смех)
to wake up in the morning, take his heartburn medication and then tell you the plans he has for your generation in 20 years time. Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government, you were pushed to protest, suffer the consequences and have your fingers crossed that some Western paper somewhere might make someone care. But now we have opportunities to back each other up in ways we never could before.
проснётся утром, примет лекарство от изжоги и расскажет тебе о своих планах для твоего поколения на 20 лет вперёд. До этого, если ты хотел, чтобы правители — возможно, диктаторы — тебя услышали, ты должен был поднимать протест, испытывать его последствия и молиться, чтобы какая-нибудь западная газета обратила на это чьё-то внимание. Но теперь у нас есть возможность поддержать друг друга так, как мы не могли это делать раньше.
We support South African students who are marching against ridiculously high tertiary fees. We support Zimbabwean women who are marching to parliament. We support Angolan journalists who are being illegally detained. For the first time ever, African pain and African aspiration has the ability to be witnessed by those who can empathize with it the most: other Africans.
Мы поддерживаем студентов из ЮАР, выступающих против безбожно высокой платы за высшее образование. Мы поддерживаем женщин Зимбабве, проводящих марши перед парламентом. Мы поддерживаем незаконно арестованных журналистов из Анголы. В первый раз за все времена боль и надежды африканцев могут предстать перед глазами тех, кто больше других способен им сочувствовать: других африканцев.
I believe that with a social Pan-Africanist thinking and using the Internet as a tool, we can begin to rescue each other, and ultimately, to rescue ourselves.
Я верю, что вместе с социальным панафриканским образом мышления и с помощью интернета мы можем начать спасать друг друга и в итоге спасать самих себя.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)