It began with one question: If Africa was a bar, what would your country be drinking or doing? I kicked it off with a guess about South Africa, which wasn't exactly according to the rules because South Africa's not my country. But alluding to the country's continual attempts to build a postracial society after being ravaged for decades by apartheid, I tweeted, #ifafricawasabar South Africa would be drinking all kinds of alcohol and begging them to get along in its stomach.
Totul a început cu o întrebare: Dacă Africa ar fi un bar, ce ar bea sau face țara ta? Am încercat să ghicesc ce ar face Africa de Sud, deși conform regulilor nu era corect, deoarece Africa de Sud nu e țara mea. Dar făcând aluzii la încercările continue ale țării de a construi o societate post-rasială, după ce secole la rând a fost răvășită de apartheid, am scris pe Twitter: #dacăafricaarfiunbar Africa de Sud ar bea de toate și ar cere băuturilor să se înțeleagă în stomac.
And then I waited. And then I had that funny feeling where I wondered if I crossed the line. So, I sent out a few other tweets about my own country and a few other African countries I'm familiar with. And then I waited again, but this time I read through almost every tweet I had ever tweeted to convince myself, no, to remind myself that I'm really funny and that if nobody gets it, that's fine.
Apoi am așteptat. Apoi mă întrebam dacă am întrecut măsura. Așa că am mai postat câteva tweet-uri, dar despre țara mea și despre alte țari africane cu care sunt familară. Apoi am așteptat iar, dar de data asta am recitit toate tweet-urile postate să mă conving, nu, să-mi reamintesc că sunt amuzantă și e în regulă dacă nimeni nu se prinde.
But luckily, I didn't have to do that for very long. Very soon, people were participating. In fact, by the end of that week in July, the hashtag #ifafricawasabar would have garnered around 60,000 tweets, lit up the continent and made its way to publications all over the world.
Din fericire nu a trebuit să aștept foarte mult. Curând, oamenii se alăturau discuției. Până la sfârșitul lunii iulie, hastagul #ifafricawasabar (#dacăafricaarfiunbar) a adunat 60.000 de tweet-uri, a „aprins” continentul și a ajuns viral peste tot în lume.
People were using the hashtag to do many different things. To poke fun at their stereotypes: [#IfAfricaWasABar Nigeria would be outside explaining that he will pay the entrance fee, all he needs is the bouncer's account details.]
Oamenii foloseau hashtagul cu diferite scopuri: să râdă de stereotipuri <i>#ifAfricaWasABar Nigeria ar fi afară explicând</i> <i>că va plăti taxă de intrare,</i> <i>are nevoie doar de contul paznicului.</i>
(Laughter)
(Râsete)
To criticize government spending: [#ifafricawasabar South Africa would be ordering bottles it can't pronounce running a tab it won't be able to pay]
Să critice cheltuielile guvernamentale: <i>#ifafricawasabar Africa de Sud ar comanda băuturi greu de pronunțat</i> <i>adunând datorii pe care nu și le permite.</i>
To make light of geopolitical tensions: [#IfAfricaWasABar South Sudan would be the new guy with serious anger management issues.]
Să facă lumină în cazul tensiunilor geopolitice: <i>#ifafricawasabar Sudanul de Sud ar fi tipul nou</i> <i>cu probleme serioase de controlul furiei.</i>
To remind us that even in Africa there are some countries we don't know exist: [#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person who nobody really knows but is always in the pictures.]
Să ne reamintească că până și în Africa sunt țări de care nu știam că există: <i>#ifafricawasabar Lesotho ar fi acea persoană</i> <i>pe care nimeni n-o știe, dar e mereu in poze.</i>
And also to make fun of the countries that don't think that they're in Africa: [#IfAfricaWasABar Egypt, Libya, Tunisia, Algeria and Morocco be like "What the hell are we doing here?!!"]
Și să râdă de țarile care nu cred că sunt în Africa: <i>#ifafricawasabar Egipt, Libia, Tunisia, Algeria și Maroc</i> ar fi de genul: „Ce naiba căutăm aici?”*
(Laughter)
(Râsete)
And to note the countries that had made a big turnaround: [#ifAfricawasabar Rwanda would be that girl that comes with no money and no transport but leaves drunk, happy and rich]
Să noteze țările cu turnuri mari de situații: <i>#ifafricawasabar Rwanda ar fi acea fată</i> <i>ce vine fără bani și transport, dar pleacă beată, fericită și bogată.</i>
But most importantly, people were using the hashtag to connect. People were connecting over their Africanness. So for one week in July, Twitter became a real African bar. And I was really thrilled, mainly because I realized that Pan-Africanism could work, that we had before us, between us, at our fingertips a platform that just needed a small spark to light in us a hunger for each other.
Dar cel mai important, oamenii folosesau hashtagul pentru a se conecta. Oamenii empatizau cu cultura africană. Pentru o săptămână în iulie, Twitter a devenit un bar african. Eram foarte entuziasmată, în special crezând că Pan-Africanismul ar putea funcționa, că aveam în fața noastră, la îndemână, o platformă ce avea nevoie doar de o scânteie pentru a stârni foamea de comunicare.
My name is Siyanda Mohutsiwa, I'm 22 years old and I am Pan-Africanist by birth. Now, I say I'm Pan-Africanist by birth because my parents are from two different African countries. My father's from a country called Botswana in southern Africa. It's only slightly bigger than Germany. This year we celebrate our 50th year of stable democracy. And it has some very progressive social policies. My mother's country is the Kingdom of Swaziland. It's a very, very small country, also in southern Africa. It is Africa's last complete monarchy. So it's been ruled by a king and a royal family in line with their tradition, for a very long time.
Mă numesc Siyanda Mohutsiwa, am 22 de ani și sunt pan-africană din naștere. Spun că-s pan-africană din naștere deoarece părinții mei vin din două țări africane diferite. Tata e din Botswana, din sudul Africii. E o țară puțin mai mare ca Germania. Anul acesta sărbătorim 50 ani de democrație stabilă și avem politici sociale progresive. Țara mamei mele e Regatul Swaziland. O țară foarte mică, tot din sudul Africii. E ultima monarhie absolută a Africii. A fost condusă de rege și familia regală conform tradițiilor, multă vreme.
On paper, these countries seem very different. And when I was a kid, I could see the difference. It rained a lot in one country, it didn't rain quite as much in the other. But outside of that, I didn't really realize why it mattered that my parents were from two different places. But it would go on to have a very peculiar effect on me. You see, I was born in one country and raised in the other.
Pe hârtie, aceste țări par foarte diferite. Când eram copil puteam vedea diferența. Ploua mult într-o țară comparativ cu cealaltă. Dar în afară de asta, nu am înțeles prea bine de ce conta faptul că părinții mei vin din locuri diferite. Dar acest lucru a continuat să mă afecteze în mod ciudat. Vedeți, m-am născut într-o țară și am fost crescută în alta.
When we moved to Botswana, I was a toddler who spoke fluent SiSwati and nothing else. So I was being introduced to my new home, my new cultural identity, as a complete outsider, incapable of comprehending anything that was being said to me by the family and country whose traditions I was meant to move forward. But very soon, I would shed SiSwati. And when I would go back to Swaziland, I would be constantly confronted by how very non-Swazi I was becoming.
Când ne-am mutat în Botswana eram un copilaș ce vorbea fluent siswati și doar atât. Am făcut cunoștință cu noua mea casă, noua mea identitate culturală ca o străină, incapabilă să înțeleg ce mi se spunea de familia și de țara a carei tradiții trebuia să le onorez. Dar curând urma să plec. Și când m-am întors în Swaziland, mă confruntam constant cu faptul că deveneam tot mai non-swazi.
Add to that my entry into Africa's private school system, whose entire purpose is to beat the Africanness out of you, and I would have a very peculiar adolescence. But I think that my interest in ideas of identity was born here, in the strange intersection of belonging to two places at once but not really belonging to either one very well and belonging to this vast space in between and around simultaneously. I became obsessed with the idea of a shared African identity.
Adăugați la asta înscrierea mea în sistemul privat de învățământ unde scopul suprem este să te scoată din identitatea africană și astfel am avut o adolescența ciudată. Cred că aici s-a născut interesul meu față de identitate, la intersecția ciudată de a veni din două locuri, dar fără să aparțin uneia mai mult și fiind în acest vast spațiu de mijloc, simultan. Am devenit obsedată de ideea de identitate africană împărțită.
Since then, I have continued to read about politics and geography and identity and what all those things mean. I've also held on to a deep curiosity about African philosophies. When I began to read, I gravitated towards the works of black intellectuals like Steve Biko and Frantz Fanon, who tackled complex ideas like decolonization and black consciousness. And when I thought, at 14, that I had digested these grand ideas, I moved on to the speeches of iconic African statesmen like Burkina Faso's Thomas Sankara and Congo's Patrice Lumumba. I read every piece of African fiction that I could get my hands on.
De atunci, am tot citit despre politică, geografie și identitate și ce înseamnă fiecare. Am avut mereu curiozitate pentru filozofiile africane. Când am început să citesc am gravitat în jurul operelor intelectualilor de culoare precum Steve Biko și Frantz Fanon care au dezbătut idei complexe precum decolonizarea și conștiința negrilor. Și la 14 ani, când credeam ca am digerat aceste idei mărețe am trecut la discursuri ale conducătorilor africani iconici precum Thomas Sankara din Burkina Faso și Patrice Lumumba din Congo. Am citit fieare operă de ficțiune africană pe care am putut pune mâna.
So when Twitter came, I hopped on with the enthusiasm of a teenage girl whose friends are super, super bored of hearing about all this random stuff.
Când a apărut Twitter-ul, m-am entuziasmat ca o adolescentă cu prieteni foate plictisiți să audă astfel de chestii aleatorii.
The year was 2011 and all over southern Africa and the whole continent, affordable data packages for smartphones and Internet surfing became much easier to get. So my generation, we were sending messages to each other on this platform that just needed 140 characters and a little bit of creativity. On long commutes to work, in lectures that some of us should have been paying attention to, on our lunch breaks, we would communicate as much as we could about the everyday realities of being young and African.
Era 2011 și în tot sudul Africii și în întregul continent, pachete pentru smartphone-uri și internet au devenit mult mai accesibile. Generația mea își trimitea mesaje folosind această platformă fiind nevoie de doar 140 de caractere și puțină creativitate. Pe drumul lung către muncă, la cursurile unde noi trebuia să fim atenți sau în pauzele de masă, comunicam cât puteam despre realitatea cotidiană de a fi tânăr și african.
But of course, this luxury was not available to everybody. So this meant that if you were a teenage girl in Botswana and you wanted to have fun on the Internet, one, you had to tweet in English. Two, you had to follow more than just the three other people you knew online. You had to follow South Africans, Zimbabweans, Ghanaians, Nigerians. And suddenly, your whole world opened up. And my whole world did open up.
Dar binînțeles acest lux nu era accesibil tuturor. Dacă erai o adolescentă din Botswana și voiai să te distrezi pe internet, unu: trebuia să postezi în engleză, doi: trebuia să urmărești mai mult de cei 3 oameni pe care îi știai online. Trebuia să urmărești africani de pretutindeni. Și din senin, lumea ți se va fi deschis. Și așa a fost în cazul meu.
I followed vibrant Africans who were travelling around the continent, taking pictures of themselves and posting them under the hashtag #myafrica. Because at that time, if you were to search Africa on Twitter or on Google or any kind of social media, you would think that the entire continent was just pictures of animals and white guys drinking cocktails in hotel resorts.
Am urmărit africani activi ce călătoreau prin continent, își făceau poze și le postau cu hastagul #myafrica (#africamea). La acea vreme, de căutai Africa pe Google sau Twitter sau orice altă platformă de social media, ai fi crezut că întregul continent e doar poze cu animale și albi ce beau cocktailuri în hotelurile diferitelor stațiuni.
(Laughter)
(Râsete)
But Africans were using this platform to take some kind of ownership of the tourism sectors. It was Africans taking selfies on the beaches of Nigeria. It was Africans in cocktail bars in Nairobi.
Dar africanii foloseau această plaformă cumva că să-și însușească sectorul turismului. Africanii erau cei ce își făceau poze pe plajele din Nigeria. Africanii beau cocktailuri în baruri din Nairobi.
And these were the same Africans that I began to meet in my own travels around the continent. We would discuss African literature, politics, economic policy. But almost invariably, every single time, we would end up discussing Twitter. And that's when I realized what this was. We were standing in the middle of something amazing, because for the first time ever young Africans could discuss the future of our continent in real time, without the restriction of borders, finances and watchful governments.
Și pe acești africani am început să îi cunosc de-a lungul călătoriilor mele pe continent. Discutam literatura africană, politică, economie. Dar aproape inevitabil, de fiecare dată ajungeam să discutăm despre Twitter. Atunci am realizat ce era de fapt. Stăteam în mijlocul a ceva grozav, deoarece pentru prima oară tinerii africani puteau discuta viitorul continentului în timp real, fără restricțiile granițelor, finanțelor sau a guvernului.
Because the little known truth is many Africans know a lot less about other African countries than some Westerners might know about Africa as a whole. This is by accident, but sometimes, it's by design. For example, in apartheid South Africa, black South Africans were constantly being bombarded with this message that any country ruled by black people was destined for failure. And this was done to convince them that they were much better off under crushing white rule than they were living in a black and free nation. Add to that Africa's colonial, archaic education system, which has been unthinkingly carried over from the 1920s -- and at the age of 15, I could name all the various causes of the wars that had happened in Europe in the past 200 years, but I couldn't name the president of my neighboring country. And to me, this doesn't make any sense because whether we like it or not, the fates of African people are deeply intertwined.
Adevărul necunoscut e că mulți africani știu mult mai puțin despre alte țări africane, decât știu occidentalii. Asta e din întâmplare, dar câteodată e intenționat. De exemplu, în Africa de Sud în regim de apartheid, negrii erau constant bombardați cu mesajul că orice țară condusă de ei era destinată eșecului. Asta pentru a-i convinge că era mai bine să se supună regulilor albilor, decât să trăiască într-o comunitate de culoare, liberă. Adăugați sistemul educațional african, colonial, arhaic ce există din 1920 -- și, la 15 ani, puteam numi toate cauzele ale războaielor din Europa din ultimii 200 de ani, dar nu am puteam numi președinții țărilor vecine. Pentru mine, asta nu are logică, fie că ne place sau nu, destinele africanilor sunt interconectate.
When disaster hits, when turmoil hits, we share the consequences. When Burundians flee political turmoil, they go to us, to other African countries. Africa has six of the world's largest refugee centers. What was once a Burundian problem becomes an African problem. So to me, there are no Sudanese problems or South African problems or Kenyan problems, only African problems because eventually, we share the turmoil.
Când dezastrul lovește, împărțim consecințele. Când burundienii fug de agitația politică, vin la noi, în alte țări africane. Africa are 6 din cele mai mari tabere de refugiați. Problema burundienilor, devine problema tuturor africanilor. Pentru mine nu există probleme sudaneze, sud-africane sau probleme kenyene, doar probleme ale africanilor, deoarece la final împărțim povara.
So if we share the problems, why aren't we doing a better job of sharing the successes? How can we do that? Well, in the long term, we can shoot towards increasing inter-African trade, removing borders and putting pressure on leaders to fulfill regional agreements they've already signed. But I think that the biggest way for Africa to share its successes is to foster something I like to call social Pan-Africanism.
Dacă împărțim aceste probleme, de ce nu suntem mai buni în a împărți și succesul? Cum putem face asta? Pe termen lung, ne putem concentra pe creșterea inter-schimbului african, eliminarea granițelor și presiuni asupra liderilor pentru a respecta angajamentele regionale pe care și le-au asumat. Dar cred că cel mai eficient mod de a împărți succesul e să implementăm așa-numitul Pan-Africanism social.
Now, political Pan-Africanism already exists, so I'm not inventing anything totally new here. But political Pan-Africanism is usually the African unity of the political elite. And who does that benefit? Well, African leaders, almost exclusively. No, what I'm talking about is the Pan-Africanism of the ordinary African. Young Africans like me, we are bursting with creative energy, with innovative ideas. But with bad governance and shaky institutions, all of this potential could go to waste. On a continent where more than a handful of leaders have been in power longer than the majority of the populations has been alive, we are in desperate need of something new, something that works. And I think that thing is social Pan-Africanism.
Politica pan-africană există deja, deci nu inventez nimic nou. Dar politica pan-africană e de obicei unitatea africană a elitei politice. Cine beneficiază aici? Ei bine, liderii africani, aproape exclusiv. Nu, eu vorbesc despre Pan-Africanismul africanului de rând. Africanii tineri ca mine sunt plini de energie creativă și idei inovatoare. Dar cu guvernare proastă și instituții instabile, tot potențialul se duce pe apa sâmbetei. Pe un continent unde mai mult de o mână de lideri au deținut puterea mai mult timp decât a trăit majoritatea populației, avem nevoie disperată de ceva nou, ceva care să meargă. Și cred că acest lucru e Pan-Africanismul social.
My dream is that young Africans stop allowing borders and circumstance to suffocate our innovation. My dream is that when a young African comes up with something brilliant, they don't say, "Well, this wouldn't work in my country," and then give up. My dream is that young Africans begin to realize that the entire continent is our canvas, is our home. Using the Internet, we can begin to think collaboratively, we can begin to innovate together. In Africa, we say, "If you want to go fast, you go alone, but if you want to go far, you go together." And I believe that social Pan-Africanism is how we can go far together.
Visul meu e ca tinerii africani să oprească sufocarea inovației de către granițe și circumstanțe. Visul meu e ca tinerii africani să aducă ceva extraordinar, și nu să spună: „Asta nu va funcționa în țara mea” și să renunțe. Visul meu e ca tinerii africani să înceapă să realizeze că întregul continent e pânza noastră, casa noastră. Folosind internetul, putem colabora și putem îmbina idei inovative împreună. În Africa spunem: „Dacă vrei să mergi repede, mergi singur, dar dacă vrei să ajungi departe, mergeți împreună.” Cred că Pan-Africanismul social e calea de a ne duce departe împreună.
And this is already happening. Access to these online networks has given young Africans something we've always had to violently take: a voice. We now have a platform. Before now, if you wanted to hear from the youth in Africa, you waited for the 65-year-old minister of youth --
Și asta chiar se întâmplă. Accesul la rețelele online le-a dat africanilor un lucru pentru care mereu trebuia să luptăm: o voce. Acum avem o platformă. Înainte, dacă voiai să afli de tinerii din Africa așteptai ca ministrul tineretului de 65 de ani --
(Laughter)
(Râsete)
to wake up in the morning, take his heartburn medication and then tell you the plans he has for your generation in 20 years time. Before now, if you wanted to be heard by your possibly tyrannical government, you were pushed to protest, suffer the consequences and have your fingers crossed that some Western paper somewhere might make someone care. But now we have opportunities to back each other up in ways we never could before.
să se trezească dimineața, să-și ia medicamentele și apoi să-ți spună planurile pregătite pentru generația ta în 20 de ani. Înainte, dacă voiai să te faci auzit de guvernul probabil tiranic, erai forțat să protestezi, să suferi consecințele și să speri că vreo hârtie de undeva din vest va aduce vești cum că cuiva îi pasă. Acum avem oportunitatea de a ne susține reciproc în feluri în care nu puteam înainte.
We support South African students who are marching against ridiculously high tertiary fees. We support Zimbabwean women who are marching to parliament. We support Angolan journalists who are being illegally detained. For the first time ever, African pain and African aspiration has the ability to be witnessed by those who can empathize with it the most: other Africans.
Susținem studenții sud-africani care protestează împotriva costurilor școlare mari. Susținem femeile din Zimbabwe care se îndreaptă spre parlament. Susținem jurnaliștii angolezi care sunt reținuți ilegal. Pentru prima oară, durerea și inspirația africanilor are puterea de a fi observată de cei care empatizează cu ele cel mai mult: alți africani.
I believe that with a social Pan-Africanist thinking and using the Internet as a tool, we can begin to rescue each other, and ultimately, to rescue ourselves.
Cred că prin gândirea socială pan-africană și folosind internetul ca instrument, putem începe să ne salvăm reciproc și în final, să ne salvăm pe noi înșine.
Thank you.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)