People ask me all the time, "What is the toughest part about growing up in the foster care system?"
Ludzie stale mnie pytają: “Co jest najtrudniejsze w dorastaniu w rodzinie zastępczej?”
I was an 11-month-old baby when I was placed in foster care. By the time I was in the third grade and I was about nine, I was adopted. I was given a new forever family, but it was far from a loving home. I was consistently referred to as the N-word. The refrigerator couldn’t be touched. She cared more about that check than she did me.
Do opieki zastępczej oddano mnie gdy miałem zaledwie 11 miesięcy. Adoptowano mnie gdy miałem 9 lat i chodziłem już do trzeciej klasy. Otrzymałem nową rodzinę na zawsze, ale nie był to dom pełen miłości. Regularnie nazywano mnie w rasistowski sposób. Lodówki nie można było nawet dotknąć. Bardziej niż na mnie, zależało jej na zasiłku rodzinnym.
By the time I was 15, I was sick of it. I knew that I needed to take matters into my own hands. So after watching "Law and Order," the show --
Gdy skończyłem 15 lat, miałem już dość. Wiedziałem że muszę wziąć sprawy w swoje ręce. Więc po obejrzeniu serialu “Prawo i Porządek” --
(Laughter)
(Śmiech)
Thank God for Olivia Benson.
Dzięki Bogu za Olivię Benson.
(Laughter)
(Śmiech)
I realized something. I needed to get the evidence of what was happening to me. So I took a recorder and I took some tape and I taped that recorder to my chest and I got the evidence that I needed to get back into the foster care system.
Zdałem sobie z czegoś sprawę. Musiałem zdobyć dowód na to, co mnie spotykało. Więc wziąłem magnetofon i taśmę i przypiąłem go do klatki piersiowej i tak zdobyłem dowód którego potrzebowałem by móc znaleźć nową rodzinę zastępczą.
Even without abuse, foster care is a tough experience. You don't know what's actually going to happen to you. You're placed with a stranger and you're expected to become family. But if you don't fit in, if you act up a little bit too much, you will find yourself in a new home with new school, new rules, new everything.
Nawet bez poniżania, opieka zastępcza to ciężkie przeżycie. Nigdy nie wiesz, co się tobie przydarzy. Oczekuje się, że zostaniesz członkiem rodziny nieznajomej ci osoby. Ale jeśli nie pasujesz, jeśli coś nabroisz, to odnajdą ci nowy dom z nową szkoła, nowymi zasadami, wszystko nowe.
When I was placed back in foster care at 15, I thought that that was the end of my storm. But it was just the beginning of the next storm. I didn’t go back home, went to a few different homes, but unlike many, I was placed in a non-profit program where I got ready to live on my own.
Gdy w wieku 15 lat wróciłem do programu opieki zastępczej, myślałem, że to koniec moich nieprzyjemności. Lecz kolejne miały nadejść niebawem. Nie wróciłem na stałe do domu, znajdywałem inne domy, lecz w przeciwieństwie do innych, byłem w programie non-profit, gdzie przygotowywałem się na życie samemu.
The foster care system is not doing a good job of raising children. Unsupported foster youth are two to three times more likely to have negative outcomes related to homelessness, incarceration, being sexually trafficked. The mental toll is severe. I want you to think about war veterans. Foster youth are two times more likely than war veterans to experience and suffer from PTSD.
Program opieki zastępczej nie sprawdza się w wychowywaniu dzieci. Szansa, że młodzież w tym programie stanie się ofiarą bezdomności, uwięzienia czy handlu ludźmi jest dwu- lub trzykrotnie wyższa niż zwykle. To znaczne obciążenie psychiczne. Pomyślcie o weteranach wojennych. Szansa, że młodzież dozna zespołu stresu pourazowego wynosi dwa razy więcej niż u weteranów.
This is why I started Think of Us, because this is the current result of the foster care system. It's designed wrong. So we approach problems differently. We actually engage those who are impacted. We ask questions, we listen. We take the collective experience of thousands of people who are impacted and turn that into data and insights that then we know what are the most broken pieces of the system and where we can start to redesign it. We work with leaders across the entire sector, people with lived experience, to co-design new solutions. And then we do whatever it takes to implement those solutions.
Dlatego założyłem fundację “Think of Us”, bo obecny system opieki zastępczej nie działa prawidłowo. Źle go zaprojektowano. Więc my podchodzimy do problemów inaczej. My naprawdę angażujemy osoby w potrzebie. Zadajemy pytania i słuchamy. Zbieramy opowieści tysięcy osób, których to dotknęło i dzięki nim tworzymy dogłębne dane, dzięki którym wiemy co najbardziej nie działa w systemie i gdzie możemy zacząć naprawę. Pracujemy z liderami z całego tego sektorze, ludźmi którzy z doświadczenia wiedzą jak zaprojektować nowe rozwiązania. Następnie staramy się jak możemy, żeby zaimplementować te rozwiązania.
I want to give you an example. We overwhelmingly heard from teenage foster youth that they were being misplaced in group homes. The system was acting like they have nowhere to place these children. Turned around, we sent our researchers out. And what they were able to reveal was that the majority of those children actually had extended family members that they could have lived with.
Dam wam przykład. Szczególnie często słyszeliśmy historie młodzieży, którą niewłaściwie przydzielano do domów zbiorowej opieki. System działał jakby nie miał jak zapewnić tym dzieciom domu. Wobec tych problemów, wysłaliśmy naszych specjalistów. Odkryli oni, że większość tych dzieci miała już gdzieś jakichś dalszych członków rodziny, z którymi mogliby zamieszkać.
On top of that, that they were having these very traumatic experiences. We collected those voices and lifted them up. The vibration of the truth of what they shared with us was so strong that it helped inform litigation brought on by the United States Department of Justice, the Civil Rights Division. It helped inform an investigation into institutional abuse by these for-profit group homes by the United States Senate. It helped inform an amicus brief that went to the United States Supreme Court. That is the power of lived experience. The key to transformation is lived experience.
W dodatku, że miały tyle traumatycznych przeżyć. Zebraliśmy ich głosy, by mogły zostać usłyszane. Ich prawdziwe historie wybrzmiały tak mocno, że pomogło to wszcząć postępowanie sądowe przez Departament Sprawiedliwości Stanów Zjednoczonych, Dział Praw Obywatelskich. Pomogło to w śledztwie ws. nadużycia władzy przez placówki dochodowe. Śledztwo zostało przeprowadzone przez Senat Stanów Zjednoczonych. Pomogło to powołanym osobom. Udali się do Sądu Najwyższego Stanów Zjednoczonych. Taką właśnie moc mają ludzkie przeżycia. Kluczem do przemiany są ludzkie przeżycia.
For the past eight years, we've listened to thousands of young people. And it's become so clear that there's one key thing that we need to transform. And that is who children in foster care get to live with. Kin. We believe that kin can transform the foster care experience.
Przez ostatnie osiem lat, wysłuchiwaliśmy tysięcy młodych ludzi. I stało się całkowicie jasne, że jest jedna rzecz którą należy zmienić, czyli osoby, z którymi dzieci w programie opieki społecznej mogą zamieszkać - krewni. Uważamy, że krewni są w stanie zmienić program opieki zastępczej.
Kinship care is when a child goes ahead and is able to live with an extended family member or an adult that they have already known, an adult who loves them. That adult can be a church member, a close family friend.
Opieka pokrewieństwa polega na tym, że dziecko zamieszkuje z członkiem dalszej rodziny, lub z osobą dorosłą którą już znają, która ich kocha. Tą osobą może być członek kościoła, lub bliski przyjaciel rodziny.
And what we now know is that research is showing that when children are placed with kin, they fare way better, from mental health, to stability, to graduating high school on time. And yet only 35 percent of young people in the foster care system are actually placed with kin. But it doesn't have to be this way.
I wiemy to, że badania pokazują że dzieci, które trafiają do opieki takich osób radzą sobie o wiele lepiej, pod względem zdrowia psychicznego, stabilności i kończą liceum na czas. A mimo to tylko 35% młodych osób w programie opieki zastępczej trafia do osób bliskich. Ale to nie musi tak wyglądać.
In one state, in partnership, right, we went in and we implemented some simple solutions, like, let's ask young people which adults in their family they should live with.
W jednym stanie udało nam się użyć prostego rozwiązania: “A może spytamy młodych ludzi, z którymi dorosłymi woleliby zamieszkać?”
(Laughter)
(Śmiech)
I wish I told you something better. That is one solution.
Nie mam nic lepszego. To jedno rozwiązanie.
(Laughter)
(Śmiech)
We ask, we went ahead and like, require social workers to get extra approvals if they're going to place you outside of kin. The result? The initial placement with young people in the foster care system in a situation where they were living with kin, rose from three percent to over 40 percent in just two years.
Pytamy, zaczęliśmy wymagać, aby pracownicy opieki społecznej pytali o zgodę jeśli umieszczają cię u kogoś innego niż u bliskich. Jaki jest skutek? Liczba młodzieży w opiece społecznej, która za pierwszym razem trafia do osób bliskich, w ciągu dwóch lat wzrosła z 3 do 40%.
(Applause)
(Brawo)
In another state, we looked at a county, we looked at that state, and in one county they were able to figure out how to place over 80 percent of those children with kin. So the idea that young people don't have adults in their life who can step up, is not true.
W innym stanie, obserwowaliśmy powiaty. W tym stanie w jednym powiecie udało im się odkryć sposób jak umiejscowić ponad 80% tych młodych osób z bliskimi. Więc myślenie że młodzież, która nie ma dorosłych w swoim życiu, którzy mogą zostać ich bliskimi to błąd.
Here's what this shows. That when the system believes that children should be raised in family, guess what? That the children are actually raised in family.
To pokazuje pewną zależność. Jeżeli ludzie w systemie wierzą, że dzieci powinny dorastać w rodzinie, to zgadnijcie co? To te dzieci faktycznie dorastają w rodzinie.
For me, I was almost 30 years old when my sister called me while I was visiting New York City. She told me that in just three hours that my father's side of the family was going to be having a family reunion. They didn't know I existed. And I didn't know that they existed.
W moim przypadku, miałem prawie 30 lat, kiedy siostra zadzwoniła do mnie gdy odwiedzałem Nowy Jork. Powiedziała mi, że za trzy godziny rodzina od strony mojego ojca organizuje zjazd rodzinny. Nawet nie wiedzieli, że ja istnieję. A ja nie wiedziałem, że oni istnieją.
And so I raced over to Harlem, walked through that park, looking at every single family, wondering which one was mine. When I finally arrived, words can't describe that moment. They were kind. They were accepting. They were curious about who I was.
Więc czym prędzej udałem się do Harlemu, przeszedłem przez ten park, patrząc na każdą rodzinę, która tam była, zastanawiając się, która jest moja. Gdy w końcu ich znalazłem, słowa nie opiszą tego momentu. Byli uprzejmi. Akceptowali mnie. Byli ciekawi kim jestem.
And then about 90 minutes in, everything changed. I discovered that I had four aunts and uncles who had been fostering longer than I had been alive. In that moment, all I can do was go into my pocket, pull out my phone, open Google Maps and GPS to my last foster home.
W ciągu 90 minut, wszystko się zmieniło. Dowiedziałem się że miałem cztery ciotki i czterech wujków, którzy zajmowali się młodzieżą dłużej niż ja żyje. W tym momencie, jedyne co mogłem zrobić to wsadzić rękę do kieszeni, wyciągnąć z niej telefon, otworzyć Google Mapy i sprawdzić, gdzie był mój ostatni dom.
Fifty-eight miles away. My whole life, I was always 58 miles and a couple questions away from being raised by people who could have loved me, by people who could have been my family.
93 kilometry drogi od nich. Całe moje życie brakowało zaledwie 93 kilometrów i paru pytań bym mógł dorastać z ludźmi, którzy by mnie kochali, którzy byliby dla mnie rodziną.
The worst part about this is that my story is actually not unique. That every single year hundreds of thousands of children are entering the foster care system and they're not being placed with family. And again, it actually doesn't have to be this way. The system spends over 30 billion dollars on less than one million families a year. That is more than enough to make sure we find family, we support them, and that every child is living in a loving family situation.
Najgorsze w tym to, że moja historia wcale nie jest jedyna w swoim rodzaju. Co roku setki tysięcy dzieci trafiają do programu opieki zastępczej i nie trafiają do bliskich. I znowu zaznaczam, wcale nie musi tak być. System wydaje ponad 30 miliardów dolarów rocznie na mniej niż milion rodzin. To liczba przekraczająca minimum, aby zapewnić dzieciom rodzinę, troskę, i aby każde dziecko żyło w kochającej rodzinie.
Right now, there's a big systems change opportunity, a federal decision that would make it super easy to have people who are related to a child step up and say, "I'm willing to do this" and get that support. If approved, we would see three billion dollars shift from traditional foster care to kinship care. So when we work on these crazy ideas like “let’s make kinship care the norm,” it is actually possible.
W tym momencie jest okazja, żeby mocno zmienić system. Decyzja sądu federalnego znacznie ułatwiłaby, aby bliscy mogli zrobić krok naprzód i orzec: “Dam radę to zrobić” i okazaliby dziecku troskę. Gdy zostanie to zatwierdzone, 3 miliardy dolarów zostaną przekierowane z tradycyjnej opieki zastępczej na opiekę przez bliskich. Więc szalone pomysły takie jak: “Sprawmy by opieka przez bliskich stała się normą” mogą się spełnić.
And I want to leave you with three things to think about. Number one, I came on this stage with, like, a very simple idea. Children should be raised in family. How can we replace the majority of foster care with kinship care?
I na koniec pomyślcie o trzech sprawach. Po pierwsze, przyszedłem na tą scenę z dość zwykłym pomysłem: Dzieci powinny dorastać w rodzinie. Jak możemy zastąpić większość opieki zastępczej opieką bliskich?
Number two. How do we center those who have been impacted, those who have lived experience, in making kinship care the new norm as we design it and implement it?
Po drugie: Jak możemy pomóc tym dzieciom, które dotknął ten problem, które doświadczyły tego wszystkiego, aby odnalazły się w programie opieki bliskich, który będziemy tworzyć i stosować?
And the last part, I want to tell you, we need some help. We need some allies. We need you to become advocates with us. And you don't have to be a foster care expert to know the power of family and to know that every child should be being raised by family or someone that they know when it's possible.
I ostatnia sprawa: Chciałbym wam powiedzieć, potrzebujemy pomocy. Potrzebujemy sojuszników. Potrzebujemy waszego wsparcia. I nie musicie być ekspertami od opieki zastępczej by wiedzieć co znaczy rodzina, i że każde dziecko powinno móc dorastać mając rodzinę, lub kogoś bliskiego, jeżeli to możliwe.
I will say this. I truly believe we're at this pivot point. And then if we push just a little bit harder in this very moment, that we can actually live in a new reality where when children have to come into the foster care system, that the first thing that is looked at is extended family, it's people that they know. And if we are able to achieve that, we will literally be able to ensure that millions of children will come off of that school bus, go into their homes, look at family members, people that they know, and say, "I am loved."
Powiem wam coś. Myślę że jesteśmy teraz w punkcie zwrotnym, i jeżeli damy z siebie teraz jeszcze więcej, to możemy zacząć żyć w świecie, gdzie dzieci, które trafiają do programu opieki zastępczej mogą liczyć na to, że najpierw spróbujemy znaleźć ich krewnych, ludzi których znają. I jeśli uda nam się to osiągnąć, zagwarantujemy, że dosłownie miliony dzieci będą mogły wysiąść ze szkolnego autobusu, wejść do ich domów, spojrzeć na swoja rodzinę, na ludzi których znają, i powiedzieć “oni mnie kochają“.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause and cheers)
(Oklaski i brawa)