So earlier this year, I was informed that I would be doing a TED Talk. So I was excited, then I panicked, then I was excited, then I panicked, and in between the excitement and the panicking, I started to do my research, and my research primarily consisted of Googling how to give a great TED Talk.
Кілька місяців тому я дізналась, що буду виступати на TED. І почувалась зацікавленою і зляканою, потім знов зацікавленою і знов зляканою. Між зацікавленістю і переляком я почала досліджувати, і мої дослідження, перш за все, складалися з пошуку в інтернеті того, "як добре виступити на TED".
(Laughter)
(Сміх)
And interspersed with that, I was Googling Chimamanda Ngozi Adichie. How many of you know who that is?
Паралельно я погуглила "Чімаманда Нґозі Адічі". Кто з присутніх знає, хто це?
(Cheers)
(Підіймають руки)
So I was Googling her because I always Google her because I'm just a fan, but also because she always has important and interesting things to say. And the combination of those searches kept leading me to her talk on the dangers of a single story, on what happens when we have a solitary lens through which to understand certain groups of people, and it is the perfect talk. It's the talk that I would have given if I had been famous first.
Я почала гуглити її ім'я, бо я завжди гуглю її, бо я її прихильниця, а ще тому, що вона завжди має що розповісти важливого і цікавого. І комбінація результатів тих пошуків привела мене до її промови про ризик єдиного бачення. Про те, що стається, коли ми дивимося крізь єдину призму, щоб зрозуміти певні групи людей. І це ідеальна промова. Це промова, з якою виступила б я, якби була, ясна річ, відома.
(Laughter)
(Сміх)
You know, and you know, like, she's African and I'm African, and she's a feminist and I'm a feminist, and she's a storyteller and I'm a storyteller, so I really felt like it's my talk.
Ви мене зрозумієте: вона африканка, і я так само африканка, вона феміністка, і я феміністка, вона оповідачка, і я так само, тому мені здалося, що це моя промова.
(Laughter)
(Сміх)
So I decided that I was going to learn how to code, and then I was going to hack the internet and I would take down all the copies of that talk that existed, and then I would memorize it, and then I would come here and deliver it as if it was my own speech. So that plan was going really well, except the coding part, and then one morning a few months ago, I woke up to the news that the wife of a certain presidential candidate had given a speech that --
Отже, я вирішила навчитися програмувати, потім зібралася перекопати весь інтернет і зібрати копії усіх захопливих виступів і вивчити їх напам'ять, а потім видати тут усі ці слова так, наче вони були мої. Мій план ішов добре, за винятком програмування. І от одного ранку декілька місяців тому я прокинулася і почула новини про те, як жінка певного кандидата у президенти виголосила промову, котра
(Laughter)
(Сміх)
(Applause)
(Оплески)
that sounded eerily like a speech given by one of my other faves, Michelle Obama.
котра звучала точнісінько як промова одної іншої пані, чиї промови мені до вподоби - Мішель Обами.
(Cheers)
(Вигуки)
And so I decided that I should probably write my own TED Talk, and so that is what I am here to do. I'm here to talk about my own observations about storytelling. I want to talk to you about the power of stories, of course, but I also want to talk about their limitations, particularly for those of us who are interested in social justice.
І тоді я вирішила, що напевно мені треба самій написати свою промову. І це те, для чого я тут перед вами. Я прийшла поділитися своїми особистими спотереженнями щодо розповідання історій. Звичайно, я хочу вам розповісти про силу, яку несуть в собі історії, а ще про їх обмеження, зокрема, для тих із нас, хто цікавиться соціальною справедливістю.
So since Adichie gave that talk seven years ago, there has been a boom in storytelling. Stories are everywhere, and if there was a danger in the telling of one tired old tale, then I think there has got to be lots to celebrate about the flourishing of so many stories and so many voices. Stories are the antidote to bias. In fact, today, if you are middle class and connected via the internet, you can download stories at the touch of a button or the swipe of a screen. You can listen to a podcast about what it's like to grow up Dalit in Kolkata. You can hear an indigenous man in Australia talk about the trials and triumphs of raising his children in dignity and in pride. Stories make us fall in love. They heal rifts and they bridge divides. Stories can even make it easier for us to talk about the deaths of people in our societies who don't matter, because they make us care. Right?
Коли Адічі виголошувала свою промову сім років тому, тоді було популярно розповідати історії. Історії були всюди, і якщо би часом трапилося, що хтось би розповів стару бородату історію, тоді, я думаю, всі були б цьому раді, тому що існує так багато історій і ще більше переказів. Історії є противагою до суб'єктивних думок. Сьогодні, якщо ви маєте середній достаток і доступ до інтернету, ви можете завантажувати історії одним дотиком або проводячи пальцем по екрану. Ви можете послухати подкаст про те, як воно, вирости в касті недоторканих у Калькуті. Можете послухати розповіді корінного австралійця про спроби і успіхи виховання дітей в атмосфері поваги і гордості. Історії закохують нас. Вони згладжують нерівне і з'єднують розділене. Історії навіть можуть нам допомогти говорити про смерті людей в нашому суспільстві, тих, чиї імена нікому нічого не говорять, але які залишили свій слід. Правда?
I'm not so sure, and I actually work for a place called the Centre for Stories. And my job is to help to tell stories that challenge mainstream narratives about what it means to be black or a Muslim or a refugee or any of those other categories that we talk about all the time. But I come to this work after a long history as a social justice activist, and so I'm really interested in the ways that people talk about nonfiction storytelling as though it's about more than entertainment, as though it's about being a catalyst for social action. It's not uncommon to hear people say that stories make the world a better place. Increasingly, though, I worry that even the most poignant stories, particularly the stories about people who no one seems to care about, can often get in the way of action towards social justice. Now, this is not because storytellers mean any harm. Quite the contrary. Storytellers are often do-gooders like me and, I suspect, yourselves. And the audiences of storytellers are often deeply compassionate and empathetic people. Still, good intentions can have unintended consequences, and so I want to propose that stories are not as magical as they seem. So three -- because it's always got to be three -- three reasons why I think that stories don't necessarily make the world a better place.
Я не дуже впевнена в цьому, але працюю в одній фірмі, що називається "Осередок історій". Моя робота - допомагати розповідати історії, які змушують задуматися про те, як воно, бути чорним або мусульманином, або біженцем, або належати до іншої категорії, про які ми говоримо весь час. Але я почала там працювати після довгої діяльності в ролі активістки за соціальну справедливість і тому дуже цікавлюся, яким чином цим людям вдається говорити про публіцистичні оповідання так, ніби мова йде про щось більше ніж розвагу, так, ніби мова про те, щоб бути каталізатором суспільної дії. Часто можна почути від людей, що історії роблять світ кращим. Мене все більше турбує те, що навіть найболючіші історії, зокрема, історії про людей, про котрих ніхто не дбає, часом заважають діям суспільної справедливості. Це не тому, що оповідачі намагаються якось зачепити чи вразити. Зовсім навпаки. Оповідачі історій зазвичай добротворці, як і я, і, думаю, ви - так само. А їхні слухачі - це здебільшого глибоко співчутливі й чуйні люди. Все ж, добрі наміри можуть мати небажані наслідки, тому, на мою думку, історії не такі магічні як здаються. Отже три -- бо завше мусить бути три -- три причини, чому я думаю, що історії не обов'язково роблять наш світ кращим.
Firstly, stories can create an illusion of solidarity. There is nothing like that feel-good factor you get from listening to a fantastic story where you feel like you climbed that mountain, right, or that you befriended that death row inmate. But you didn't. You haven't done anything. Listening is an important but insufficient step towards social action.
По-перше, історії можуть створювати ілюзію солідарності. Йдеться про ту приємність, яку ви відчуваєте, слухаючи фантастичну історію, в якій ви начебто щойно зійшли на гору або заприятелювали з мешканцем камери смертників. Але ви цього не робили. Ви не зробили нічого. Слухати - це важливий, але недостатній крок для соціальної дії.
Secondly, I think often we are drawn towards characters and protagonists who are likable and human. And this makes sense, of course, right? Because if you like someone, then you care about them. But the inverse is also true. If you don't like someone, then you don't care about them. And if you don't care about them, you don't have to see yourself as having a moral obligation to think about the circumstances that shaped their lives.
По-друге, нас часто приваблюють персонажі і головні герої, такі приємні і людяні. І в цьому є сенс, згодні? Бо якщо хтось тобі подобається - то про тих ти і турбуєшся. Але буває і навпаки. Якщо тобі хтось не подобається, то про нього ти не турбуєшся. А якщо ти про нього не турбуєшся, ти не мусиш вважати себе морально зобов'язаним думати про обставини, котрі сформували його життя.
I learned this lesson when I was 14 years old. I learned that actually, you don't have to like someone to recognize their wisdom, and you certainly don't have to like someone to take a stand by their side. So my bike was stolen while I was riding it --
Я отримала цей урок, коли мені було 14 років. Я засвоїла, що насправді ти не мусиш любити когось, щоб розуміти його мудрість, і тим паче не мусиш любити когось, щоб прийняти його сторону. От у мене вкрали ровер, коли я на ньому їхала --
(Laughter)
(Сміх)
which is possible if you're riding slowly enough, which I was.
це можливо, якщо їдеш досить повільно, я так і їхала.
(Laughter)
(Сміх)
So one minute I'm cutting across this field in the Nairobi neighborhood where I grew up, and it's like a very bumpy path, and so when you're riding a bike, you don't want to be like, you know --
В ту мить я перетинала поле, справа була в районі Найробі, де я виросла, і це був дуже вибоїстий проміжок шляху, і коли їдеш на ровері, не хочеться щоб тебе отак, ви розумієте --
(Laughter)
(Сміх)
And so I'm going like this, slowly pedaling, and all of a sudden, I'm on the floor. I'm on the ground, and I look up, and there's this kid peddling away in the getaway vehicle, which is my bike, and he's about 11 or 12 years old, and I'm on the floor, and I'm crying because I saved a lot of money for that bike, and I'm crying and I stand up and I start screaming. Instinct steps in, and I start screaming, "Mwizi, mwizi!" which means "thief" in Swahili. And out of the woodworks, all of these people come out and they start to give chase. This is Africa, so mob justice in action. Right? And I round the corner, and they've captured him, they've caught him. The suspect has been apprehended, and they make him give me my bike back, and they also make him apologize. Again, you know, typical African justice, right? And so they make him say sorry. And so we stand there facing each other, and he looks at me, and he says sorry, but he looks at me with this unbridled fury. He is very, very angry. And it is the first time that I have been confronted with someone who doesn't like me simply because of what I represent. He looks at me with this look as if to say, "You, with your shiny skin and your bike, you're angry at me?"
Так от я їду, повільно натискаю педалі і раптом - я на землі, лежу і дивлюся вгору, а якась дитина несеться геть на транспорті, який є моїм ровером. Тому хлопчині приблизно 11-12 років, а я лежу на землі і плачу, адже я збирала багато грошей на цей ровер, Я плачу, встаю і починаю кричати. Інстинкт бере своє, і я починаю кричати "Муізі! Муізі!", що означає на суахілі "крадій". З усіх дерев'яних домівок повиходили люди і почали його ловити. Це Африка, тому самосуд в дії. Згодні? Я зайшла за ріг, а там - його вже впіймали, його зловили. Підозрюваний був затриманий, люди змусили його віддати мені мого ровера і вибачитися. Класичний африканський самосуд, чи не так? Отже, його примусили вибачитися. Таким чином, ми стояли одне проти одного, він дивиться на мене, просить пробачення, але витріщається з дикою злобою. Він страшенно розлючений. Тоді я вперше вступила в сутичку з кимось, кому я не подобаюсь просто через те, ким я є. Він дивиться так, ніби хоче сказати: "Ти, зі своєю лискучою шкірою і зі своїм ровером, гніваєшся на мене?"
So it was a hard lesson that he didn't like me, but you know what, he was right. I was a middle-class kid living in a poor country. I had a bike, and he barely had food. Sometimes, it's the messages that we don't want to hear, the ones that make us want to crawl out of ourselves, that we need to hear the most. For every lovable storyteller who steals your heart, there are hundreds more whose voices are slurred and ragged, who don't get to stand up on a stage dressed in fine clothes like this. There are a million angry-boy-on-a-bike stories and we can't afford to ignore them simply because we don't like their protagonists or because that's not the kid that we would bring home with us from the orphanage.
Те, що я йому не сподобалась, було важким уроком для мене, але, знаєте, він був правий. Я була дитиною середнього достатку, що жила в бідній країні. Я мала ровер, а він ледве мав що їсти. Деколи буває інформація, яку ми не хочемо чути, така, що змушує нас вилазити з власної шкіри, така, якої ми потребуємо найбільше. На кожного гарного оповідача, що захоплює ваше серце, припадає сто таких, чиї слова невиразні й обірвані, які виходять на сцену вдягнені не у гарний одяг, як оцей. Існують мільйони історій на кшталт цієї про хлопчика на ровері, і ми не можемо ігнорувати їх просто через те, що нам не подобаються дійові особи чи тому, що це не та дитина, яку б ми привели у свій дім з сирітського притулку.
The third reason that I think that stories don't necessarily make the world a better place is that too often we are so invested in the personal narrative that we forget to look at the bigger picture. And so we applaud someone when they tell us about their feelings of shame, but we don't necessarily link that to oppression. We nod understandingly when someone says they felt small, but we don't link that to discrimination. The most important stories, especially for social justice, are those that do both, that are both personal and allow us to explore and understand the political.
Третя причина, на мій погляд, чому необов'язково історії роблять світ кращим - у тому, що часто ми настільки захоплені особою оповідача, що забуваємо подивитися на історію в іншому масштабі. І тому ми аплодуємо, коли нам кажуть про своє почуття сорому, але не конче пов'язуємо це з пригнобленням. Ми співчутливо киваємо, коли хтось каже, що почувається маленьким, але не пов'язуємо це з дискримінацією. Найважливіші історії, особливо для соціальної справедливості, це ті, які одразу і особисті, і водночас дають нам змогу зрозуміти політичний аспект.
But it's not just about the stories we like versus the stories we choose to ignore. Increasingly, we are living in a society where there are larger forces at play, where stories are actually for many people beginning to replace the news. Yeah? We live in a time where we are witnessing the decline of facts, when emotions rule and analysis, it's kind of boring, right? Where we value what we feel more than what we actually know. A recent report by the Pew Center on trends in America indicates that only 10 percent of young adults under the age of 30 "place a lot of trust in the media." Now, this is significant. It means that storytellers are gaining trust at precisely the same moment that many in the media are losing the confidence in the public. This is not a good thing, because while stories are important and they help us to have insights in many ways, we need the media. From my years as a social justice activist, I know very well that we need credible facts from media institutions combined with the powerful voices of storytellers. That's what pushes the needle forward in terms of social justice.
Йдеться не тільки про те, чи ми любимо, чи ігноруємо певні розповіді. Ми живемо в суспільстві, де задіяні щораз міцніші сили, де історії для багатьох людей починають замінювати новини. Згодні? Ми живемо в часи, коли спостерігаємо заперечення фактів, коли емоції на першому місці, і аналіз здасться трохи нудним, згодні? Де ми часом цінуємо наші відчуття вище за знання. Недавній звіт Pew Center щодо тенденцій в Америці показує, що лише 10 процентів дорослих людей, молодших 30-ти, "дуже довіряють медіа". Це вагомий факт. Це означає, що оповідання історій набуває довіри в той самий момент, коли медіа втрачає довіру серед народу. Це недобре, тому що хоч історії і важливі і допомагають нам пізнавати різні речі, ми все ж потребуємо медіа. За роки боротьби за соціальну справедливість я переконалась, що ми потребуємо достовірних фактів від інформаційних агенцій разом із виступами авторитетних промовців. Це дійсно те, що допомагає рухатися вперед до соціальної справедливості.
In the final analysis, of course, it is justice that makes the world a better place, not stories. Right? And so if it is justice that we are after, then I think we mustn't focus on the media or on storytellers. We must focus on audiences, on anyone who has ever turned on a radio or listened to a podcast, and that means all of us.
У кінцевому підсумку, звичайно, справедливість - ось що робить світ кращим, а не історії, правда? І оскільки нашою метою є справедливість, думаю, нам не потрібно зосереджуватись тільки на медіа чи оповідачах. Мусимо зосередитися на аудиторії, на будь-кому, хто колись вмикав радіо, або слухав подкаст, тобто на всіх нас.
So a few concluding thoughts on what audiences can do to make the world a better place. So firstly, the world would be a better place, I think, if audiences were more curious and more skeptical and asked more questions about the social context that created those stories that they love so much. Secondly, the world would be a better place if audiences recognized that storytelling is intellectual work. And I think it would be important for audiences to demand more buttons on their favorite websites, buttons for example that say, "If you liked this story, click here to support a cause your storyteller believes in." Or "click here to contribute to your storyteller's next big idea." Often, we are committed to the platforms, but not necessarily to the storytellers themselves. And then lastly, I think that audiences can make the world a better place by switching off their phones, by stepping away from their screens and stepping out into the real world beyond what feels safe.
Отже, декілька висновків про те, як слухачі можуть зробити наш світ кращим. Перш за все, світ був би кращим, на мою думку, якби слухачі були допитливіші і скептичніші і ставили більше питань про соціальний контекст, який створив ці історії, що їм так подобаються. По-друге, світ був би кращий, якби публіка розуміла, що розповідь є розумовою працею. Я також думаю, що слухачам варто вимагати більше кнопок на їх улюблених сайтах. Кнопки, де, наприклад, писало б: "Якщо вам сподобалась історія, натисніть тут, щоб підтримати ініціативу оповідача". Або: "Натисніть тут, щоб зробити внесок у наступну велику ідею оповідача". Часто нам подобається формат подачі, а не самі оповідачі. І, врешті-решт, я думаю, що слухачі можуть зробити світ кращим, вимкнувши свої телефони, відійшовши від своїх екранів і вийшовши в реальний світ за межі своєї зони комфорту.
Alice Walker has said, "Look closely at the present you are constructing. It should look like the future you are dreaming." Storytellers can help us to dream, but it's up to all of us to have a plan for justice.
Еліс Вокер казала: "Придивіться добре до теперішнього, яке ви творите. Воно має виглядати як майбутнє, про яке ви мрієте". Оповідачі допомагають нам мріяти, але від нас залежить, чи матимемо ми план для досягнення справедливості.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)