Thank you very much.
Щиро дякую.
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids. Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
Я переїхав до Америки 12 років тому зі своєю дружиною Террі та двома дітьми. Власне, чесно кажучи, ми переїхали до Лос-Анджелесу (Сміх),
(Laughter)
thinking we were moving to America, but anyway --
думаючи, що переїжджаємо до Америки,
(Laughter)
але з Лос-Анджелесу недовго летіти
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
до Америки.
(Laughter)
I got here 12 years ago, and when I got here, I was told various things, like, "Americans don't get irony."
Я прибув сюди 12 років тому і коли приїхав, то чув багато різних речей типу "Американці не розуміють іронії".
(Laughter)
Як Вам ця думка?
Have you come across this idea? It's not true. I've traveled the whole length and breadth of this country. I have found no evidence that Americans don't get irony. It's one of those cultural myths, like, "The British are reserved."
Це неправда. Я проїхав цю країну вздовж і впоперек. Я не знайшов жодного доказу того, що американці не розуміють іронії. Це один із культурних міфів, на зразок: "Британці стримані".
(Laughter)
Не знаю, чому люди так думають.
I don't know why people think this. We've invaded every country we've encountered.
Ми ж вторгаємось у кожну країну на нашому шляху.
(Laughter)
(Сміх)
But it's not true Americans don't get irony, but I just want you to know that that's what people are saying about you behind your back. You know, so when you leave living rooms in Europe, people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
Та це неправда, що американці не розуміють іронії, я просто хочу, щоб Ви знали, що люди кажуть про Вас за Вашою спиною. Знаєте, коли Ви залишаєте вітальні у Європі, люди кажуть, із вдячністю, що ніхто не іронізував у Вашій присутності.
(Laughter)
Але я знав, що американці розуміють іронію,
But I knew that Americans get irony when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
коли натрапив на закон "Жодної дитини поза увагою".
(Laughter)
Because whoever thought of that title gets irony.
Бо хто б не вигадав цю назву, розуміє іронію,
(Laughter)
чи не так,
Don't they?
(Applause)
(Сміх) (Оплески)
Because it's leaving millions of children behind. Now I can see that's not a very attractive name for legislation: "Millions of Children Left Behind." I can see that. What's the plan? We propose to leave millions of children behind, and here's how it's going to work.
бо вона залишає мільйони дітей поза увагою. Я вже уявляю, що це не надто приваблива назва для закону: Мільйони дітей поза увагою. Я вже це уявляю. Що це за закон? Ну, ми пропонуємо залишити мільйони дітей поза увагою, і ось як він працюватиме. І він чудово працює.
And it's working beautifully.
(Laughter)
In some parts of the country, 60 percent of kids drop out of high school. In the Native American communities, it's 80 percent of kids. If we halved that number, one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy over 10 years, of nearly a trillion dollars. From an economic point of view, this is good math, isn't it, that we should do this? It actually costs an enormous amount to mop up the damage from the dropout crisis.
У деяких регіонах країни 60 відсотків дітей кидають старшу школу. У спільнотах корінних американців - 80 відсотків дітей. Якщо ми поділимо це число навпіл, це становитиме чисте зростання економіки США впродовж понад 10 років на майже трильйон доларів. З погляду економіки це хороша математика, чи не так, тому ми повинні це робити? Власне, потрібні шалені кошти, щоб покінчити зі шкодою, завданою кризою кидання школи.
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg. What it doesn't count are all the kids who are in school but being disengaged from it, who don't enjoy it, who don't get any real benefit from it.
Проте, криза кидання школи - це лише вершина айсбергу. Поза увагою залишається те, що всі діти вчаться в школі, але вони не відчувають з нею зв'язку, вона їм не подобається, вони не отримують жодної реальної користі від неї.
And the reason is not that we're not spending enough money. America spends more money on education than most other countries. Class sizes are smaller than in many countries. And there are hundreds of initiatives every year to try and improve education. The trouble is, it's all going in the wrong direction. There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure.
А причиною є не брак грошей. Америка витрачає більше грошей на освіту, ніж більшість інших країн. Кількість учнів у класі менша, ніж у багатьох країнах. Щороку виникають сотні ініціатив, які перевіряють та покращують освіту. Проблема в тому, що все це рухається у неправильному напрямку. Існує три принципи, що на їх основі процвітає життя, і що їх заперечує культура освіти, відповідно до котрої мусять працювати більшість вчителів, а більшість студентів мусять їх терпіти.
The first is this, that human beings are naturally different and diverse. Can I ask you, how many of you have got children of your own? Okay. Or grandchildren. How about two children or more? Right. And the rest of you have seen such children.
Перший принцип полягає в тому, що людські істоти за своєю природою є різними. Хочу запитати, у кого з Вас є діти? Добре. Або онуки. А як щодо двох дітей і більше? Гаразд. А решта бачили таких дітей.
(Laughter)
(Сміх)
Small people wandering about.
Малі люди, котрі тиняються без діла.
(Laughter)
Я готовий побитись об заклад
I will make you a bet, and I am confident that I will win the bet. If you've got two children or more, I bet you they are completely different from each other. Aren't they?
і впевнений, що переможу в цьому парі. Якщо Ви маєте двох дітей чи більше, гарантую, що вони абсолютно різні. Чи не так? Чи не так? (Оплески)
(Applause)
You would never confuse them, would you? Like, "Which one are you? Remind me."
Ви б їх ніколи не сплутали, еге ж? Типу "Ти хто? Нагадай мені.
(Laughter)
"Your mother and I need some color-coding system so we don't get confused."
Ми з мамою збираємося запровадити якусь кодову систему з кольорів, щоб не помилитись".
Education under "No Child Left Behind" is based on not diversity but conformity. What schools are encouraged to do is to find out what kids can do across a very narrow spectrum of achievement. One of the effects of "No Child Left Behind" has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines. They're very important. I'm not here to argue against science and math. On the contrary, they're necessary but they're not sufficient. A real education has to give equal weight to the arts, the humanities, to physical education. An awful lot of kids, sorry, thank you --
Освіта, згідно з законом "Жодна дитина поза увагою", базується не на відмінностях, а на дотриманні норм. Школи мають виявляти вміння дітей у дуже вузькому спектрі досягнення. Одним із наслідків цього закону стало звуження фокусу до так званих дисциплін STEM (наука, технологія, інженерія, математика). Вони дуже важливі. Я тут не для того, щоб виступати проти науки і математики. Навпаки, вони необхідні, проте їх замало. Справжня освіта мусить надавати одинакового значення мистецтвам, гуманітарним наукам, фізичній освіті. Багацько дітей, дякую (Оплески)
(Applause)
Згідно з одним із досліджень,
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids, getting on that way, are being diagnosed with various conditions under the broad title of attention deficit disorder. ADHD. I'm not saying there's no such thing. I just don't believe it's an epidemic like this. If you sit kids down, hour after hour, doing low-grade clerical work, don't be surprised if they start to fidget, you know?
у близько 10 відсотків американських дітей діагностують різноманітні розлади, які мають загальну назву "синдром дефіциту уваги". СДУГ. Я не кажу, що такого не існує. Я просто не вірю, що це вже аж така епідемія. Якщо посадити дітей і годину за годиною дати їм виконувати низькокваліфіковану канцелярську роботу, не дивуйтеся, якщо вони почнуть вертітися, Ви розумієте?
(Laughter)
(Сміх) (Оплески)
(Applause)
Діти здебільшого не страждають
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition. They're suffering from childhood.
на психологічні розлади. Вони страждають на дитинство. (Сміх)
(Laughter)
And I know this because I spent my early life as a child. I went through the whole thing. Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents, not just a small range of them. And by the way, the arts aren't just important because they improve math scores. They're important because they speak to parts of children's being which are otherwise untouched.
Мені це відомо, бо я провів початок свого життя у ролі дитини. Я все це пройшов. Діти найкраще реалізують себе, коли є широка навчальна програма, яка розвиває їхні різноманітні таланти, а не лише деякі з них. До речі, гуманітарні науки важливі не лише тому, що вони покращують результати з математики. Вони важливі тому, що промовляють до частинок дитячого єства, які в іншому випадку залишаються поза увагою.
The second, thank you --
По-друге, дякую (Оплески)
(Applause)
The second principle that drives human life flourishing is curiosity. If you can light the spark of curiosity in a child, they will learn without any further assistance, very often. Children are natural learners. It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. Curiosity is the engine of achievement. Now the reason I say this is because one of the effects of the current culture here, if I can say so, has been to de-professionalize teachers. There is no system in the world or any school in the country that is better than its teachers. Teachers are the lifeblood of the success of schools. But teaching is a creative profession. Teaching, properly conceived, is not a delivery system. You know, you're not there just to pass on received information. Great teachers do that, but what great teachers also do is mentor, stimulate, provoke, engage. You see, in the end, education is about learning. If there's no learning going on, there's no education going on. And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. The whole point of education is to get people to learn.
Другий принцип, який збагачує життя людини - це допитливість. Якщо Ви зможете запалити іскру допитливості в дитині, вона навчатиметься без будь-якої подальшої допомоги. Діти - природжені учні. Справжнє досягнення - це запалити цю особливу можливість або ж загасити її. Допитливість - це двигун досягнень. Я це кажу тому, що одним із результатів теперішньої культури, якщо я можу так висловитись, стала депрофесіоналізація вчителів. Не існує такої системи у світі і жодної школи у цій країні, яка була б кращою, аніж її вчителі. Вчителі - це джерело успіху шкіл. Викладання - це творчий процес. Правильне викладання не є службою доставки. Це не лише передавання та отримання інформації. Добрі вчителі роблять і це, але, крім цього, добрі вчителі ще й наставляють, стимулюють, провокують, спонукають. Бачте, врешті-решт, освіта зводиться до навчання. Якщо немає навчання, немає й освіти. Можна проводити страшенно багато часу, обговорюючи освіту, навіть словом при цьому не зачепивши навчання. Уся суть освіти в тому, щоб люди навчались.
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
Мій друг, мій старий друг, власне дуже старий,
(Laughter)
він помер. (Сміх)
That's as old as it gets, I'm afraid.
Боюсь, старшим він уже не стане.
(Laughter)
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher. He used to talk about the difference between the task and achievement senses of verbs. You can be engaged in the activity of something, but not really be achieving it, like dieting.
Але він був чудовою людиною, прекрасним філософом. Він казав про різницю між дієсловами, які позначають завдання та досягнення. Тобто, Ви можете чимось займатись, але насправді не досягати цього,
(Laughter)
наприклад бути на дієті. Це гарний приклад.
It's a very good example. There he is. He's dieting. Is he losing any weight? Not really.
Ось він. Він на дієті. Він уже схуд? Та не зовсім.
(Laughter)
Викладання - це таке ж слово.
Teaching is a word like that. You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching." But if nobody's learning anything, she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
Можна сказати: "Ось Дебра, вона в 34 аудиторії, вона викладає". Але якщо ніхто нічого не вивчає, вона може займатись викладанням,
The role of a teacher is to facilitate learning. That's it. And part of the problem is, I think, that the dominant culture of education has come to focus on not teaching and learning, but testing. Now, testing is important. Standardized tests have a place. But they should not be the dominant culture of education. They should be diagnostic. They should help.
але не зовсім його виконувати. Роль вчителя - допомагати навчанню. І все. Частина проблеми, на мою думку, в тому, що панівна культура освіти зосередилась не на викладанні чи навчанні, а на тестуванні. Тестування важливе. Стандартизовані тести мають бути. Проте, вони не повинні бути панівною культурою освіти. Вони повинні діагностувати. Вони мають допомагати.
(Applause)
(Оплески)
If I go for a medical examination, I want some standardized tests. I do. I want to know what my cholesterol level is compared to everybody else's on a standard scale. I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
Якщо я йду на медичний огляд, я хочу, щоб були стандартизовані тести. Хочу. Хочу знати, який мій рівень холестерину порівняно з іншими за стандартною шкалою. Не хочу, щоб мені казали за якоюсь шкалою,
(Laughter)
яку мій лікар вигадав в автомобілі.
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
"Згідно з моєю теорією, Ваш холестерин на Оранжевому рівні".
"Really?"
"Справді? Це добре?" "Ми не знаємо".
(Laughter)
"Is that good?" "We don't know."
(Laughter)
Але все це має підтримувати навчання. Не перешкоджати цьому процесу,
But all that should support learning. It shouldn't obstruct it, which of course it often does. So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance. Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms rather than to excite that power of imagination and curiosity. And the third principle is this: that human life is inherently creative. It's why we all have different résumés. We create our lives, and we can recreate them as we go through them. It's the common currency of being a human being. It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic. I mean, other animals may well have imaginations and creativity, but it's not so much in evidence, is it, as ours? I mean, you may have a dog. And your dog may get depressed. You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
що часто відбувається. Таким чином, замість допитливості у нас культура безхребетності. Наших дітей та вчителів заохочують дотримуватися звичних алгоритмів, а не пробуджувати силу уяви та допитливості. А третій принцип передбачає, що людське життя є творчим за своєю природою. Тому в нас усіх і різні резюме. Ми творимо власні життя і можемо відтворювати, коли проживаємо їх. Це єдина валюта буття людської істоти. Саме тому людська культура така цікава, різноманітна і динамічна. Не виключаю, що в інших тварин також може бути уява і творчість, але немає такої кількості доказів про це, як у нас, чи не так? Уявіть, що у Вас є собака. Собака впав у депресію. Але він не слухає Radiohead, чи не так?
(Laughter)
(Сміх)
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
Він сидить і дивиться у вікно з пляшкою Jack Daniels.
(Laughter)
(Сміх)
"Would you like to come for a walk?" "No, I'm fine."
І Ви питаєте: "Підемо на прогулянку?" Він відповідає: "Ні, не хочу.
(Laughter)
Ти йди. Я зачекаю. Але зроби фотки".
"You go. I'll wait. But take pictures."
(Laughter)
Ми усі творимо власне життя через невтомний процес
We all create our own lives through this restless process of imagining alternatives and possibilities, and one of the roles of education is to awaken and develop these powers of creativity. Instead, what we have is a culture of standardization.
вигадування альтернатив та можливостей, і однією з ролей освіти є пробудження та розвиток сил творчості. Натомість, маємо культуру стандартизації.
Now, it doesn't have to be that way. It really doesn't. Finland regularly comes out on top in math, science and reading. Now, we only know that's what they do well at, because that's all that's being tested. That's one of the problems of the test. They don't look for other things that matter just as much. The thing about work in Finland is this: they don't obsess about those disciplines. They have a very broad approach to education, which includes humanities, physical education, the arts.
Але так не мусить бути. Справді не мусить. Фінляндія регулярно лідирує у математиці, науці та читанні. Нам відомо, що вони успішні в цих напрямках, тому що це все, що наразі тестують. Це одна з проблем тесту. Не звертають уваги на інші предмети, які не менш важливі. Особливістю роботи у Фінляндії є те, що вони не одержимі цими дисциплінами. У них дуже широкий підхід до освіти, який охоплює гуманітарні науки, фізичне виховання, мистецтва.
Second, there is no standardized testing in Finland. I mean, there's a bit, but it's not what gets people up in the morning, what keeps them at their desks.
По-друге, у Фінляндії немає стандартизованого тестування. Тобто, є трохи, але люди не тому прокидаються вранці. Це не те, що змушує їх сидіти за партами.
The third thing -- and I was at a meeting recently with some people from Finland, actual Finnish people, and somebody from the American system was saying to the people in Finland, "What do you do about the drop-out rate in Finland?"
А по-третє, нещодавно я був на зібранні з людьми із Фінляндії, власне фінами, і хтось з американської системи запитував людей у Фінляндії: "Як у Фінляндії Ви боретесь із тим, що діти кидають школу?"
And they all looked a bit bemused, and said, "Well, we don't have one. Why would you drop out? If people are in trouble, we get to them quite quickly and we help and support them."
Всі вони були трохи спантеличені та відповіли: "У нас немає такої проблеми. Чому б хтось мав кидати школу? Якщо у людини виникає проблема, ми швидко зв'язуємося з нею, допомагаємо та підтримуємо її".
Now people always say, "Well, you know, you can't compare Finland to America." No. I think there's a population of around five million in Finland. But you can compare it to a state in America. Many states in America have fewer people in them than that. I mean, I've been to some states in America and I was the only person there.
На це можна завжди почути: "Знаєте, не можна порівнювати Фінляндію з Америкою". Ні. Гадаю, що населення Фінляндії складає близько п'яти мільйонів. Проте, можна порівняти її з американським штатом. У багатьох штатах Америки живе менше людей, ніж у Фінляндії. Звичайно, я бував у деяких штатах Америки, де був єдиною людиною. (Сміх)
(Laughter)
Really. Really. I was asked to lock up when I left.
Чесно. Чесно. Мене попросили його зачинити, коли я йшов. (Сміх)
(Laughter)
But what all the high-performing systems in the world do is currently what is not evident, sadly, across the systems in America -- I mean, as a whole. One is this: they individualize teaching and learning. They recognize that it's students who are learning and the system has to engage them, their curiosity, their individuality, and their creativity. That's how you get them to learn.
Але те, як високоефективні системи працюють у світі, наразі не є очевидним, на жаль у системах Америки в цілому. Один аспект - вони індивідуалізують викладання та навчання. Вони розуміють, що навчаються саме студенти, а система мусить залучати їх, їхню допитливість, індивідуальність і творчість. Саме так можна змусити їх вчитись.
The second is that they attribute a very high status to the teaching profession. They recognize that you can't improve education if you don't pick great people to teach and keep giving them constant support and professional development. Investing in professional development is not a cost. It's an investment, and every other country that's succeeding well knows that, whether it's Australia, Canada, South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai. They know that to be the case.
По-друге, вони наділяють викладацьку професію надзвичайно високим статусом. Вони розуміють, що неможливо покращити освіту, якщо не залучати геніальних людей до викладання та не надавати їм постійної підтримки і професійного розвитку. Інвестиції у професійний розвиток - це не витрати. Це інвестиції, тому кожна успішна країна це знає, байдуже, яка - Австралія, Канада, Південна Корея, Сингапур, Гонконг чи Шанхай. Вони знають, що це так. А по-третє, вони делегують відповідальність
And the third is, they devolve responsibility to the school level for getting the job done. You see, there's a big difference here between going into a mode of command and control in education -- That's what happens in some systems. Central or state governments decide, they know best and they're going to tell you what to do. The trouble is that education doesn't go on in the committee rooms of our legislative buildings. It happens in classrooms and schools, and the people who do it are the teachers and the students, and if you remove their discretion, it stops working. You have to put it back to the people.
за виконання роботи на рівень школи. Бачте, існує велика різниця між командуванням та контролем в освіті. Так стається у деяких системах. Центральна або державна влада вирішує, що вона знає краще, і каже іншим, що варто робити. Проблема в тому, що освіта не відбувається у комітетах законодавчих будівель. Вона відбувається у класах та школах, вчителі та учні творять її, а якщо забрати це право - система перестає функціонувати. Потрібно віддати це право людям.
(Applause)
(Оплески)
There is wonderful work happening in this country. But I have to say it's happening in spite of the dominant culture of education, not because of it. It's like people are sailing into a headwind all the time. And the reason I think is this: that many of the current policies are based on mechanistic conceptions of education. It's like education is an industrial process that can be improved just by having better data, and somewhere in the back of the mind of some policy makers is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right, it will all hum along perfectly into the future. It won't, and it never did.
Чудова робота відбувається у цій країні. Проте, маю сказати, що вона відбувається попри домінантну культуру освіти, а не завдяки їй. Це ніби постійно плисти проти течії. А причина, на мою думку, полягає у тому, що багато сучасних планів базуються на механістичних уявленнях про освіту. Ніби освіта - це промисловий процес, який можна покращити лише за допомогою кращих даних, і, я гадаю, що на думку деяких законотворців, якщо просто добре налаштувати, якщо зробити це правильно, усе ідеально працюватиме у майбутньому. Так не буде і ніколи не було.
The point is that education is not a mechanical system. It's a human system. It's about people, people who either do want to learn or don't want to learn. Every student who drops out of school has a reason for it which is rooted in their own biography. They may find it boring. They may find it irrelevant. They may find that it's at odds with the life they're living outside of school. There are trends, but the stories are always unique. I was at a meeting recently in Los Angeles of -- they're called alternative education programs. These are programs designed to get kids back into education. They have certain common features. They're very personalized. They have strong support for the teachers, close links with the community and a broad and diverse curriculum, and often programs which involve students outside school as well as inside school. And they work. What's interesting to me is, these are called "alternative education."
Суть в тому, що освіта - не механічна система. Це людська система. У центрі люди, люди, які або хочуть вчитись, або ні. У кожного учня, котрий кидає школу, є своя причина, схована у його біографії. Комусь нудно. Комусь це недоречно. Хтось думає, що це відрізняється від життя за межами школи. Є тенденції, але історії завжди індивідуальні. Нещодавно я був на зібранні у Лос-Анджелесі під назвою альтернативні освітні програми. Ці програми націлені на повернення дітей до освіти. У них є певні схожі риси. Вони дуже персоналізовані. Їх активно підтримують учителі, у них тісні зв'язки зі спільнотою, широка та диверсифікована навчальна програма, а також ці програми часто залучають учнів за межами та в межах школи. І вони працюють. Що мене здивувало - це те,
(Laughter)
що їх називають "альтернативною освітою".
You know? And all the evidence from around the world is, if we all did that, there'd be no need for the alternative.
Чуєте? А усі свідчення по всьому світу доводять, що якби ми усі так робили, то не було б потреби в альтернативі.
(Applause)
(Оплески)
(Applause ends)
Тому, я вважаю, ми повинні прийняти іншу метафору.
So I think we have to embrace a different metaphor. We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. We are after all organic creatures, and the culture of the school is absolutely essential. Culture is an organic term, isn't it?
Ми мусимо визнати, що це людська система; є умови, за яких людина процвітає, і та - за яких ні. Врешті-решт, ми всі є істотами органічними, і культура школи украй важлива. Культура - це органічний термін, чи не так?
Not far from where I live is a place called Death Valley. Death Valley is the hottest, driest place in America, and nothing grows there. Nothing grows there because it doesn't rain. Hence, Death Valley. In the winter of 2004, it rained in Death Valley. Seven inches of rain fell over a very short period. And in the spring of 2005, there was a phenomenon. The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while. What it proved is this: that Death Valley isn't dead. It's dormant. Right beneath the surface are these seeds of possibility waiting for the right conditions to come about, and with organic systems, if the conditions are right, life is inevitable. It happens all the time. You take an area, a school, a district, you change the conditions, give people a different sense of possibility, a different set of expectations, a broader range of opportunities, you cherish and value the relationships between teachers and learners, you offer people the discretion to be creative and to innovate in what they do, and schools that were once bereft spring to life.
Недалеко від місця, де я живу, є місцина під назвою Долина Смерті. Долина Смерті - це найспекотніше та найсухіше місце Америки, де немає рослинності. Ніщо не росте, бо там немає дощу. Відповідно - Долина Смерті. Взимку 2004 у Долині Смерті випав дощ. 18 сантиметрів дощу випало впродовж короткого відрізку часу. І на весні 2005 відбулося незвичне явище. Уся долівка Долини Смерті вкрилася квітами ненадовго. Це довело, що Долина Смерті не є мертвою. Вона спить. Безпосередньо під поверхнею лежить насіння можливостей, яке чекає, коли настануть правильні умови, а якщо в органічних ситемах правильні умови, життя неминуче. Воно завжди стається. Якщо у місцевості, школі, районі змінити умови, дати людям інше розуміння можливостей, інші очікування, ширший вибір нагод, плекати та цінувати стосунки між учителями та учнями, пропонувати право бути творчим та вносити інновації у їхню роботу, то школи, які колись занепали, відродяться до життя.
Great leaders know that. The real role of leadership in education -- and I think it's true at the national level, the state level, at the school level -- is not and should not be command and control. The real role of leadership is climate control, creating a climate of possibility. And if you do that, people will rise to it and achieve things that you completely did not anticipate and couldn't have expected.
Великі лідери це знають. Справжня роль лідерства в освіті - - на мою думку, так є на національному, державному, шкільному рівні - полягає не у керуванні та контролюванні. Справжня роль лідерства - проводити клімат-контроль, створюючи клімат можливостей. Якщо усе це зробити, люди потягнуться до цього та досягатимуть абсолютно непередбачуваних, неочікуваних речей.
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin. "There are three sorts of people in the world: Those who are immovable, people who don't get it, or don't want to do anything about it; there are people who are movable, people who see the need for change and are prepared to listen to it; and there are people who move, people who make things happen." And if we can encourage more people, that will be a movement. And if the movement is strong enough, that's, in the best sense of the word, a revolution. And that's what we need.
Є чудова цитата Бенджаміна Франкліна: "У світі є три види людей: нерухомі, ті, хто не розуміють, не хочуть зрозуміти і роблять усе для цього. Є рухомі люди, ті, хто бачать потребу у змінах та готові дослухатись до цього. І є люди, які рухаються, ті, які творять речі". Ми можемо заохотити більше людей, це вже буде рух. А якщо рух досить сильний - то це, у найкращому розумінні цього слова, революція. Це те, що нам потрібно.
Thank you very much.
Щиро дякую.
(Applause)
(Оплески)
Thank you very much.
Щиро дякую. (Оплески)
(Applause)