Thank you very much.
Спасибо большое.
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids. Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
Я переехал в Америку 12 лет назад с женой Терри и двумя детьми. На самом деле, как оказалось, мы переезжали в Лос-Анджелес, — (Смех) —
(Laughter)
thinking we were moving to America, but anyway --
думая, что переезжаем в Америку,
(Laughter)
но, как бы то ни было, из Лос-Анджелеса недолго лететь
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
до Америки.
(Laughter)
I got here 12 years ago, and when I got here, I was told various things, like, "Americans don't get irony."
Я приехал сюда 12 лет назад, и когда я приехал, мне говорили разное, например: «Американцы не понимают иронии».
(Laughter)
Знакомо вам это?
Have you come across this idea? It's not true. I've traveled the whole length and breadth of this country. I have found no evidence that Americans don't get irony. It's one of those cultural myths, like, "The British are reserved."
Это неправда. Я объездил всю страну вдоль и поперёк и не встретил ничего, что бы говорило о том, что американцы не понимают иронии. Это один из культурных мифов, например, что британцы — сдержанные люди.
(Laughter)
Не знаю, почему так считают.
I don't know why people think this. We've invaded every country we've encountered.
Мы вторгались во все страны, с которыми соприкасались.
(Laughter)
(Смех)
But it's not true Americans don't get irony, but I just want you to know that that's what people are saying about you behind your back. You know, so when you leave living rooms in Europe, people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
Неправда, что американцы не понимают иронии, я только хотел, чтобы вы знали, что именно так о вас и говорят за вашей спиной. Знаете, в Европе, когда будете выходить из гостиной, вам скажут: «Слава богу, при вас никто не стал иронизировать».
(Laughter)
Я понял, что американцам не чужда ирония,
But I knew that Americans get irony when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
когда столкнулся с законом «Ни один ребёнок не оставлен»,
(Laughter)
Because whoever thought of that title gets irony.
Потому что любой при взгляде на его название улавливает иронию,
(Laughter)
не так ли? Ведь...
Don't they?
(Applause)
(Смех) (Аплодисменты)
Because it's leaving millions of children behind. Now I can see that's not a very attractive name for legislation: "Millions of Children Left Behind." I can see that. What's the plan? We propose to leave millions of children behind, and here's how it's going to work.
ведь он оставляет за бортом миллионы детей. Я, понимаю, что не самым привлекательным для закона названием было бы: «Миллионы детей оставлены». Это я понимаю. В чем план? Ну, мы предлагаем оставить миллионы детей — вот так закон и заработает. И он уже отлично работает.
And it's working beautifully.
(Laughter)
In some parts of the country, 60 percent of kids drop out of high school. In the Native American communities, it's 80 percent of kids. If we halved that number, one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy over 10 years, of nearly a trillion dollars. From an economic point of view, this is good math, isn't it, that we should do this? It actually costs an enormous amount to mop up the damage from the dropout crisis.
В некоторых частях страны 60% старшеклассников бросают учёбу. В поселениях коренных американцев таких уже 80%. Если сократить это число вдвое, по некоторым оценкам, чистая прибыль для экономики США за 10 лет составит около триллиона долларов. С экономической точки зрения, целесообразно ведь так и поступить? К тому же, колоссальные затраты уходят на ликвидацию ущерба, наносимого проблемой бросания учёбы.
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg. What it doesn't count are all the kids who are in school but being disengaged from it, who don't enjoy it, who don't get any real benefit from it.
Но бросание учёбы — это только вершина айсберга. Ведь не учитывают тех детей, которые ходят в школу, но оторваны от неё, которым она не нравится, которым она не даёт ничего особо полезного.
And the reason is not that we're not spending enough money. America spends more money on education than most other countries. Class sizes are smaller than in many countries. And there are hundreds of initiatives every year to try and improve education. The trouble is, it's all going in the wrong direction. There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure.
И причина не в том, что мы тратим недостаточно денег. Америка тратит на образование денег больше, чем большинство других стран. Классы меньше, чем во многих других странах. И ежегодно предлагают сотни инициатив с целью совершенствования образования. Но проблема в том, что мы движемся в неверном направлении. Есть три принципа, на которых основано человеческое процветание, и им противостоит образовательная культура, в условиях которой большинству учителей приходится трудиться, а большинству учащихся — терпеть.
The first is this, that human beings are naturally different and diverse. Can I ask you, how many of you have got children of your own? Okay. Or grandchildren. How about two children or more? Right. And the rest of you have seen such children.
Первый принцип заключается в том, что люди от природы разные. Можно, я спрошу: у кого из вас есть дети? Хорошо. А внуки? А два ребёнка и больше? Так. А остальным дети просто встречались.
(Laughter)
(Смех)
Small people wandering about.
Ходят такие человечки.
(Laughter)
Могу поспорить,
I will make you a bet, and I am confident that I will win the bet. If you've got two children or more, I bet you they are completely different from each other. Aren't they?
и уверен, что я выиграю спор. Если у вас два ребёнка или больше, то могу поспорить, что они совершенно не похожи друг на друга. Не так ли? Ведь правда? (Аплодисменты)
(Applause)
You would never confuse them, would you? Like, "Which one are you? Remind me."
Их ведь никак не спутаешь? Что-то вроде: «Ты который? Напомни-ка.
(Laughter)
"Your mother and I need some color-coding system so we don't get confused."
Мы с мамой, наверное, внедрим некую цветовую дифференциацию, чтобы вас не путать».
Education under "No Child Left Behind" is based on not diversity but conformity. What schools are encouraged to do is to find out what kids can do across a very narrow spectrum of achievement. One of the effects of "No Child Left Behind" has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines. They're very important. I'm not here to argue against science and math. On the contrary, they're necessary but they're not sufficient. A real education has to give equal weight to the arts, the humanities, to physical education. An awful lot of kids, sorry, thank you --
Образование по закону «Ни один ребёнок не оставлен» основывается не на многообразии, а на единообразии. Школы стимулируют к тому, чтобы они находили, чем дети могут заниматься, среди очень ограниченного числа устремлений. Одним из результатов закона «Ни один ребёнок не оставлен» должно было стать большее сосредоточение на естественных науках и математике. Они очень важны. И я здесь не для того, чтобы оспаривать важность естественных наук и математики. Напротив, они необходимы, но их одних недостаточно. В настоящем образовании должно уделяться равное внимание изобразительному искусству, гуманитарным наукам, физической культуре. Ужасно много детей... Спасибо — (Аплодисменты) —
(Applause)
по некоторым оценкам, в Америке на данный момент
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids, getting on that way, are being diagnosed with various conditions under the broad title of attention deficit disorder. ADHD. I'm not saying there's no such thing. I just don't believe it's an epidemic like this. If you sit kids down, hour after hour, doing low-grade clerical work, don't be surprised if they start to fidget, you know?
примерно у 10% детей, если говорить по сути дела, диагностируют различные состояния, объединённые очень общим названием синдром дефицита внимания. СДВГ. Я не говорю, что нет такого явления. Но я просто не верю, что это прям такая эпидемия. Если дети у вас сидят час за часом, занимаясь примитивной канцелярской работой, стоит ли удивляться тому, что они начинают ёрзать?
(Laughter)
(Смех) (Аплодисменты)
(Applause)
Дети, в большинстве своём,
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition. They're suffering from childhood.
страдают не от психических синдромов. Они страдают детством. (Смех).
(Laughter)
And I know this because I spent my early life as a child. I went through the whole thing. Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents, not just a small range of them. And by the way, the arts aren't just important because they improve math scores. They're important because they speak to parts of children's being which are otherwise untouched.
Уж я это знаю, потому что ранние годы своей жизни я провёл, будучи ребёнком. Я через всё это прошёл. Дети больше всего преуспевают, когда учебная программа разнообразна и поддерживает в них различные таланты, а не малую их часть. И, кстати, гуманитарные науки важны не просто потому, что улучшают успеваемость по математике. Гуманитарные науки важны, потому что они обращены к тем сторонам детской личности, которые иначе никак не затрагиваются.
The second, thank you --
Второй... Спасибо. (Аплодисменты)
(Applause)
The second principle that drives human life flourishing is curiosity. If you can light the spark of curiosity in a child, they will learn without any further assistance, very often. Children are natural learners. It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. Curiosity is the engine of achievement. Now the reason I say this is because one of the effects of the current culture here, if I can say so, has been to de-professionalize teachers. There is no system in the world or any school in the country that is better than its teachers. Teachers are the lifeblood of the success of schools. But teaching is a creative profession. Teaching, properly conceived, is not a delivery system. You know, you're not there just to pass on received information. Great teachers do that, but what great teachers also do is mentor, stimulate, provoke, engage. You see, in the end, education is about learning. If there's no learning going on, there's no education going on. And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. The whole point of education is to get people to learn.
Второй принцип, ведущий жизнь человека к расцвету, — это любопытство. Если уметь зажечь в детях искру любопытства, очень часто они будут учиться без дальнейшего содействия. Познание естественно для детей. Это большое дело — пробудить эту конкретную способность или подавить её. Любопытство — это своего рода двигатель достижений. И я говорю это, потому что одним из результатов сложившейся здесь культуры, если можно так сказать, стала деградации профессии учителя. Ни одна система в мире, и ни одна школа в стране, не может быть лучше своих учителей. Учителя являются источником успеха школ. Но учитель — это творческая профессия. Обучение, в должном понимании, — это не система доставки. Это ведь не просто передача полученной информации. Так делают и великие учителя, но великие учителя ещё и являются наставниками, они стимулируют, побуждают, увлекают. В конечном итоге, образование сводится к обучению. Если не происходит обучение, нет и образования. Люди могут тратить ужасно много времени, обсуждая образование и при этом вообще не обсуждая обучение. Но ведь вся суть образования в том, чтобы люди учились.
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
Один мой друг, старый друг, действительно очень старый,
(Laughter)
он уже умер. (Смех)
That's as old as it gets, I'm afraid.
Старше, боюсь, некуда.
(Laughter)
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher. He used to talk about the difference between the task and achievement senses of verbs. You can be engaged in the activity of something, but not really be achieving it, like dieting.
Но он был замечательным человеком, замечательным философом. Он рассуждал о различии между задачей и достижением, заложенном в значениях глаголов. То есть, вы можете заниматься некоторой деятельностью, но ничего на самом деле в ней не достигать,
(Laughter)
например, сидеть на диете. Это очень хороший пример.
It's a very good example. There he is. He's dieting. Is he losing any weight? Not really.
Вот человек сидит на диете. Он худеет? Да нет, в общем.
(Laughter)
Обучение похоже на это.
Teaching is a word like that. You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching." But if nobody's learning anything, she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
Например, можно сказать: «Это Дебора, она в кабинете №34, она обучает». Но если никто ничему не учится, она, может, и занята задачей по обучению,
The role of a teacher is to facilitate learning. That's it. And part of the problem is, I think, that the dominant culture of education has come to focus on not teaching and learning, but testing. Now, testing is important. Standardized tests have a place. But they should not be the dominant culture of education. They should be diagnostic. They should help.
но, фактически, не выполняет её. Роль учителя — в том, чтобы способствовать изучению. Вот и всё. И отчасти эта проблема, как мне кажется, связана с тем, что преобладающая образовательная культура стала сосредоточенной не на преподавании и изучении, а на контроле. Контроль, конечно, важен. У стандартизированных тестов есть своё место. Но они не должны господствовать в образовательной культуре. Они нужны для диагностики. Они должны помогать.
(Applause)
(Аплодисменты)
If I go for a medical examination, I want some standardized tests. I do. I want to know what my cholesterol level is compared to everybody else's on a standard scale. I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
Если я иду на медицинское обследование, я хочу, чтобы исследования были стандартизированными. Правда. То есть, я хочу знать свой уровень холестерина в сравнении с другими, по стандартной шкале. Мне не нужны результаты по какой-то шкале,
(Laughter)
которую мой доктор взял с потолка.
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
«По моей шкале у вас “оранжевый” уровень холестерина».
"Really?"
— «Правда? А это хорошо?» — «Мы не знаем».
(Laughter)
"Is that good?" "We don't know."
(Laughter)
Но всё это должно способствовать обучению, а не препятствовать,
But all that should support learning. It shouldn't obstruct it, which of course it often does. So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance. Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms rather than to excite that power of imagination and curiosity. And the third principle is this: that human life is inherently creative. It's why we all have different résumés. We create our lives, and we can recreate them as we go through them. It's the common currency of being a human being. It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic. I mean, other animals may well have imaginations and creativity, but it's not so much in evidence, is it, as ours? I mean, you may have a dog. And your dog may get depressed. You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
как это зачастую бывает. И вместо любопытства мы имеем культуру соответствия. Наших детей и учителей подталкивают к тому, чтобы следовать типовым алгоритмам вместо того чтобы пробуждать силу воображения и любопытства. Третий же принцип в том, что творчество — неотъемлемая часть человеческой жизни. Вот, почему у нас у всех разные резюме. Мы строим свои жизни, и, проживая их, мы перестраиваем их. Это общий принцип человеческого бытия. Именно поэтому человеческая культура так интересна, разнообразна и динамична. Ну, то есть, другие животные запросто могут обладать воображением и творческими способностями, но это не так очевидно, как у нас, правда? Вот, допустим, у вас есть собака. У собаки может появиться депрессия. Но ведь она не станет слушать Radiohead, правда?
(Laughter)
(Смех)
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
И сидеть, уставившись в окно, за бутылкой Jack Daniels.
(Laughter)
(Смех)
"Would you like to come for a walk?" "No, I'm fine."
Вы спрашиваете: «Не хочешь прогуляться?» А собака отвечает: «Нет, мне и тут неплохо.
(Laughter)
Но ты сходи, погуляй. Я подожду тебя. И пофотографируй что-нибудь».
"You go. I'll wait. But take pictures."
(Laughter)
Мы творим свои жизни в неустанном процессе
We all create our own lives through this restless process of imagining alternatives and possibilities, and one of the roles of education is to awaken and develop these powers of creativity. Instead, what we have is a culture of standardization.
представления вариантов и возможностей, и одна из задач образования состоит в том, чтобы пробудить и развить эти творческие способности. А вместо этого у нас культура стандартизации.
Now, it doesn't have to be that way. It really doesn't. Finland regularly comes out on top in math, science and reading. Now, we only know that's what they do well at, because that's all that's being tested. That's one of the problems of the test. They don't look for other things that matter just as much. The thing about work in Finland is this: they don't obsess about those disciplines. They have a very broad approach to education, which includes humanities, physical education, the arts.
Но ведь это не обязательно должно быть так. Да, так быть не должно. Финляндия регулярно оказывается в числе первых по математике, естественным наукам и чтению. Мы лишь знаем, что вот в этом они преуспели, потому что только это сейчас и проверяют. В этом одна из проблем проверок. Они не учитывают другие показатели, которые ничуть не менее важны. В Финляндии всё дело вот в чём: они не зацикливаются только на этих предметах. У них очень широкий взгляд на образование, в которое входят гуманитарные науки, физическая культура, изобразительное искусство.
Second, there is no standardized testing in Finland. I mean, there's a bit, but it's not what gets people up in the morning, what keeps them at their desks.
Во вторых, в Финляндии нет стандартизированного контроля. То есть, кое-что есть, но они не ради этого встают по утрам. Не ради этого они сидят за партами.
The third thing -- and I was at a meeting recently with some people from Finland, actual Finnish people, and somebody from the American system was saying to the people in Finland, "What do you do about the drop-out rate in Finland?"
И, в-третьих, недавно у меня была встреча с людьми из Финляндии, то есть с финнами, и кто-то из американской системы образования спросил у людей из Финляндии: «А что вы в Финляндии делаете с количеством людей, бросающих учёбу?»
And they all looked a bit bemused, and said, "Well, we don't have one. Why would you drop out? If people are in trouble, we get to them quite quickly and we help and support them."
Это их немного озадачило, и они ответили: «У нас нет такого. Зачем бросать учёбу? Если у людей трудности, мы стараемся скорее помочь и поддерживаем их».
Now people always say, "Well, you know, you can't compare Finland to America." No. I think there's a population of around five million in Finland. But you can compare it to a state in America. Many states in America have fewer people in them than that. I mean, I've been to some states in America and I was the only person there.
Всегда есть те, которые скажут: «Но вы же понимаете, что нельзя сравнивать Финляндию с Америкой». Нет, нельзя. Если я не ошибаюсь, население Финляндии составляет около пяти миллионов. Но её можно сравнить с американским штатом. Население многих штатов в Америке меньше чем в Финляндии. То есть, я бывал в некоторых американских штатах, и кроме меня там никого не было. (Смех)
(Laughter)
Really. Really. I was asked to lock up when I left.
Правда, правда. Уходя откуда-то, мне приходилось самому запирать двери. (Смех).
(Laughter)
But what all the high-performing systems in the world do is currently what is not evident, sadly, across the systems in America -- I mean, as a whole. One is this: they individualize teaching and learning. They recognize that it's students who are learning and the system has to engage them, their curiosity, their individuality, and their creativity. That's how you get them to learn.
Но признаков деятельности вроде той, которую ведут самые успешные в мире системы, сегодня, к сожалению, не наблюдается в американских системах. Я имею в виду, в целом. Во-первых, они используют индивидуальный подход в преподавании и изучении. Они признают, что именно учащиеся учатся, и системе нужно привлекать их, задействуя их любопытство, их индивидуальность и творчество. Именно так их вовлекают в учебный процесс.
The second is that they attribute a very high status to the teaching profession. They recognize that you can't improve education if you don't pick great people to teach and keep giving them constant support and professional development. Investing in professional development is not a cost. It's an investment, and every other country that's succeeding well knows that, whether it's Australia, Canada, South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai. They know that to be the case.
Во-вторых, они очень большое значение придают профессии учителя. Они понимают, что невозможно улучшать образование, если не набирать в учителя талантливых людей, и если не оказывать им непрерывную поддержку и не способствовать их профессиональному росту. Инвестиции в профессиональный рост — это не расходы. Это инвестиции, и во всех прочих преуспевающих странах хорошо это понимают, будь то Австралия, Канада, Южная Корея, Сингапур, Гонконг или Шанхай. Они знают, что в этом секрет их успеха. И, в-третьих, они перенесли ответственность
And the third is, they devolve responsibility to the school level for getting the job done. You see, there's a big difference here between going into a mode of command and control in education -- That's what happens in some systems. Central or state governments decide, they know best and they're going to tell you what to do. The trouble is that education doesn't go on in the committee rooms of our legislative buildings. It happens in classrooms and schools, and the people who do it are the teachers and the students, and if you remove their discretion, it stops working. You have to put it back to the people.
за проделанную работу на уровень школ. Понимаете, тут есть большое отличие от режима командного управления в образовании. Так происходит в некоторых системах: центральное правительство решает или государственное правительство решает, что лучше всех всё знает, и намерено указывать всем, что делать. Только проблема в том, что образовательный процесс происходит не в залах заседаний и не в законодательных учреждениях. Он проходит в классах и школах, а люди, осуществляющие его, — это учителя и учащиеся, и если их лишить свободы действий, этот процесс перестанет работать. Нужно вернуть её людям.
(Applause)
(Аплодисменты).
There is wonderful work happening in this country. But I have to say it's happening in spite of the dominant culture of education, not because of it. It's like people are sailing into a headwind all the time. And the reason I think is this: that many of the current policies are based on mechanistic conceptions of education. It's like education is an industrial process that can be improved just by having better data, and somewhere in the back of the mind of some policy makers is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right, it will all hum along perfectly into the future. It won't, and it never did.
В этой стране ведётся замечательная работа. Но, должен сказать, она ведётся вопреки господствующей культуре образования, а не благодаря ей. Люди словно идут под парусом всё время против ветра. И причина, я думаю, вот в чём: многие современные методы основаны на механическом представлении об образовании. Будто бы образование — это промышленный процесс, для улучшения которого достаточно лишь располагать нужными сведениями, и где-то, наверное, в глубинах мозга некоторых авторов таких методов сидит представление о том, что если всё хорошенько отладить, если вот всё сделать правильно, то всё отлично завертится и понесётся в будущее. Но так не будет, и так никогда не было.
The point is that education is not a mechanical system. It's a human system. It's about people, people who either do want to learn or don't want to learn. Every student who drops out of school has a reason for it which is rooted in their own biography. They may find it boring. They may find it irrelevant. They may find that it's at odds with the life they're living outside of school. There are trends, but the stories are always unique. I was at a meeting recently in Los Angeles of -- they're called alternative education programs. These are programs designed to get kids back into education. They have certain common features. They're very personalized. They have strong support for the teachers, close links with the community and a broad and diverse curriculum, and often programs which involve students outside school as well as inside school. And they work. What's interesting to me is, these are called "alternative education."
Суть в том, что образование — не механическая система. Это человеческая система. Она касается людей, людей, которые либо хотят учиться, либо не хотят учиться. У каждого бросающего школу учащегося есть на то причина, уходящая корнями в его биографию. Возможно, им это скучно. Возможно, они считают, что им это не надо. Возможно, они считают, что это несовместимо с той жизнью, которую они ведут за стенами школы. Существуют тенденции, но все истории уникальны. Недавно у меня была встреча в Лос-Анджелесе по альтернативным образовательным программам. Эти программы предназначены для того, чтобы привлекать детей обратно в школу. У них есть определённые общие черты. Они индивидуализированы. Они предусматривают сильную поддержку для учителей, тесные связи с окружением и обширные и разнообразные учебные планы, и часто есть программы, к которым учащиеся привлекаются как в учебные часы, так и в остальное время. И это работает. И, что самое интересное для меня,
(Laughter)
так это то, что это называется «альтернативным образованием».
You know? And all the evidence from around the world is, if we all did that, there'd be no need for the alternative.
Понимаете? И данные со всего мира говорят о том, что если везде сделать так, никакая альтернатива будет не нужна.
(Applause)
(Аплодисменты)
(Applause ends)
Поэтому, думаю, нужно подобрать другую метафору.
So I think we have to embrace a different metaphor. We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. We are after all organic creatures, and the culture of the school is absolutely essential. Culture is an organic term, isn't it?
Нужно признать, что это человеческая система, и что есть такие условия, при которых люди преуспевают, и такие условия, при которых этого не происходит. В конце концов, все мы биологические существа, и школьная культура для нас совершенно естественна. Культура — это ведь биологический термин?
Not far from where I live is a place called Death Valley. Death Valley is the hottest, driest place in America, and nothing grows there. Nothing grows there because it doesn't rain. Hence, Death Valley. In the winter of 2004, it rained in Death Valley. Seven inches of rain fell over a very short period. And in the spring of 2005, there was a phenomenon. The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while. What it proved is this: that Death Valley isn't dead. It's dormant. Right beneath the surface are these seeds of possibility waiting for the right conditions to come about, and with organic systems, if the conditions are right, life is inevitable. It happens all the time. You take an area, a school, a district, you change the conditions, give people a different sense of possibility, a different set of expectations, a broader range of opportunities, you cherish and value the relationships between teachers and learners, you offer people the discretion to be creative and to innovate in what they do, and schools that were once bereft spring to life.
Недалеко от места, где я живу, есть так называемая Долина Смерти. Долина Смерти — это самое жаркое и сухое место в Америке, где ничего не растёт. Там ничего не растёт, потому что там не идёт дождь. Поэтому и Долина Смерти. Но зимой 2004 года в Долине Смерти прошёл дождь. За очень короткое время выпало 18 см осадков. А весной 2005 года было уникальное явление. Вся территория Долины Смерти на какое-то время покрылась цветами. Это доказывает то, что Долина Смерти не мертва. Она просто в спячке. Прямо под поверхностью находятся семена возможностей, ожидающие необходимых условий, чтобы взойти, и в биологических системах при правильных условиях неизбежно взрастает жизнь. Так всегда происходит. Возьмите территорию, школу, район, измените условия, измените представление людей об их возможностях дайте им другой набор надежд, более широкий спектр возможностей, и если вы питаете и цените отношения между учителями и учащимися, даёте людям свободу творчества и новаторства в их деятельности, то школы, когда-то безнадёжные, вновь оживут.
Great leaders know that. The real role of leadership in education -- and I think it's true at the national level, the state level, at the school level -- is not and should not be command and control. The real role of leadership is climate control, creating a climate of possibility. And if you do that, people will rise to it and achieve things that you completely did not anticipate and couldn't have expected.
Великие лидеры знают это. Настоящая роль руководства в образовании — думаю, это верно и на национальном, на государственном уровне, и на уровне школ — не должна сводиться к командному управлению. Настоящая роль руководства заключается в управлении климатом, в создании благоприятного климата для возможностей. И если создать это, люди к этому потянутся и будут достигать того, чего вы и не предполагали и не могли ожидать.
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin. "There are three sorts of people in the world: Those who are immovable, people who don't get it, or don't want to do anything about it; there are people who are movable, people who see the need for change and are prepared to listen to it; and there are people who move, people who make things happen." And if we can encourage more people, that will be a movement. And if the movement is strong enough, that's, in the best sense of the word, a revolution. And that's what we need.
У Бенджамина Франклина есть замечательное высказывание: «В мире есть три типа людей: несдвигаемые: те, которые не имеют, не хотят иметь и ничего не собираются с этим делать; есть сдвигаемые: те, которые осознают необходимость изменений и готовы прислушиваться к ней; и есть такие, которые двигают: те, которые воплощают всё в жизнь». И если мы сможем воодушевлять больше людей, это будет целое движение. И если это движение будет достаточно сильным, то, произойдёт революция, в лучшем смысле этого слова. А именно это нам и нужно.
Thank you very much.
Спасибо большое.
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you very much.
Спасибо большое. (Аплодисменты)
(Applause)