Thank you very much.
ありがとうございます
I moved to America 12 years ago with my wife Terry and our two kids. Actually, truthfully, we moved to Los Angeles --
私は 12年前 妻と2人の子供を連れ アメリカに 移住してきました でも 実際には そこはロサンゼルスでした (笑)
(Laughter)
thinking we were moving to America, but anyway --
アメリカに来たつもりだったのに
(Laughter)
もっとも ロサンゼルスは 近いですけどね
It's a short plane ride from Los Angeles to America.
アメリカに
(Laughter)
I got here 12 years ago, and when I got here, I was told various things, like, "Americans don't get irony."
12年前に越してきたとき いろんなことを 聞きましたよ たとえば 「アメリカ人は皮肉を理解しない」とか
(Laughter)
聞いたことあるでしょう?
Have you come across this idea? It's not true. I've traveled the whole length and breadth of this country. I have found no evidence that Americans don't get irony. It's one of those cultural myths, like, "The British are reserved."
正しくありません 私はアメリカの至る所に行きましたが アメリカ人が皮肉を理解しないと 示すものはありませんでした 文化に関する 一種の神話ですね 「イギリス人は控えめだ」 というのもそうですが
(Laughter)
何故そんな風に思うのか 気が知れません
I don't know why people think this. We've invaded every country we've encountered.
我々イギリス人は 出会った国を 片っ端から侵略してきたというのに (笑)
(Laughter)
我々イギリス人は 出会った国を 片っ端から侵略してきたというのに (笑)
But it's not true Americans don't get irony, but I just want you to know that that's what people are saying about you behind your back. You know, so when you leave living rooms in Europe, people say, thankfully, nobody was ironic in your presence.
アメリカ人が皮肉を理解しない なんてのも嘘です ただ皆さんのことを 陰でそう言う人が いるのを知っておいてください ただ皆さんのことを 陰でそう言う人が いるのを知っておいてください ヨーロッパでは 皆さんが いなくなると 言ってるんです 目の前で言わないだけ マシですが
(Laughter)
私はある法案を目にした時
But I knew that Americans get irony when I came across that legislation, "No Child Left Behind."
アメリカ人も皮肉を言うのがわかりました 『落ちこぼれゼロ法』です
(Laughter)
Because whoever thought of that title gets irony.
これが皮肉であることは 一目瞭然ですよね
(Laughter)
これが皮肉であることは 一目瞭然ですよね
Don't they?
(Applause)
(笑) (拍手)
Because it's leaving millions of children behind. Now I can see that's not a very attractive name for legislation: "Millions of Children Left Behind." I can see that. What's the plan? We propose to leave millions of children behind, and here's how it's going to work.
何百万という子供達が 落ちこぼれているわけですから そのままじゃ 法案として 聞こえが悪いのは分かります 『落ちこぼれだらけ法』 というのではね 「その計画の中身は?」 「何百万という子供を 落ちこぼれさせます こんな手はずで—」 そして見事に成功しました
And it's working beautifully.
(Laughter)
In some parts of the country, 60 percent of kids drop out of high school. In the Native American communities, it's 80 percent of kids. If we halved that number, one estimate is it would create a net gain to the U.S. economy over 10 years, of nearly a trillion dollars. From an economic point of view, this is good math, isn't it, that we should do this? It actually costs an enormous amount to mop up the damage from the dropout crisis.
地域によっては 6割もの子供が 高校を中退しています 先住民コミュニティの場合 8割が中退します もし中退者の数を 半分に減らせたなら それによりアメリカ経済は 10年に渡って 1兆ドル近くの経済効果を得られると 試算されています 経済的に得な話ですよね? やるべきでしょう 落ちこぼれ問題の後始末には 膨大なコストがかかります
But the dropout crisis is just the tip of an iceberg. What it doesn't count are all the kids who are in school but being disengaged from it, who don't enjoy it, who don't get any real benefit from it.
しかし落ちこぼれ問題は 氷山の一角に過ぎません そこで考慮に入っていないのは 通学はしていても 真面目にやっていない 楽しんでいない 実のある恩恵を 何も受けていない子供達です
And the reason is not that we're not spending enough money. America spends more money on education than most other countries. Class sizes are smaller than in many countries. And there are hundreds of initiatives every year to try and improve education. The trouble is, it's all going in the wrong direction. There are three principles on which human life flourishes, and they are contradicted by the culture of education under which most teachers have to labor and most students have to endure.
これはお金の問題ではありません これはお金の問題ではありません アメリカは他の国と比べ 教育にお金をかけています 学級のサイズも 多くの国より小さいし 教育を改善するための 何百という活動が 毎年行われています 問題は みんな間違った方向を 向いていることです 人の人生が 豊かに花開くための 3つの条件がありますが それが教育風土によって 否定され 教育が 教師には単なる労働 生徒には我慢するだけのものに なっているのです
The first is this, that human beings are naturally different and diverse. Can I ask you, how many of you have got children of your own? Okay. Or grandchildren. How about two children or more? Right. And the rest of you have seen such children.
条件の1番目は 人間とは そもそも 多種多様な存在だということです 子供がいるという人 手を挙げて頂けますか? 孫がいるという人は? 子供が2人以上いるという人は? 他の人も 見たことぐらいあるでしょう?
(Laughter)
(笑)
Small people wandering about.
あの小さくて良く動き回る 人間のことです
(Laughter)
1つ賭をしましょう
I will make you a bet, and I am confident that I will win the bet. If you've got two children or more, I bet you they are completely different from each other. Aren't they?
絶対勝つ自信があります もし2人以上 子供がいるなら その子達は まったく 違っているでしょう? どうです? (拍手)
(Applause)
You would never confuse them, would you? Like, "Which one are you? Remind me."
取り違えたりは しませんよね? 「お前どっちだっけ?
(Laughter)
"Your mother and I need some color-coding system so we don't get confused."
今度から間違わないように お前達を色分けすることに ママと決めたから」
Education under "No Child Left Behind" is based on not diversity but conformity. What schools are encouraged to do is to find out what kids can do across a very narrow spectrum of achievement. One of the effects of "No Child Left Behind" has been to narrow the focus onto the so-called STEM disciplines. They're very important. I'm not here to argue against science and math. On the contrary, they're necessary but they're not sufficient. A real education has to give equal weight to the arts, the humanities, to physical education. An awful lot of kids, sorry, thank you --
『落ちこぼれゼロ法』の教育は 多様性ではなく 画一性に基づいています 学校がするように 求められているのは ごく狭い範囲の領域で 子供の能力を見るということです 『落ちこぼれゼロ法』の 影響の1つが 科学技術分野の偏重です STEM分野は 確かに重要です 科学や数学に反対する 気はありません 必要には違いないですが それで十分ではありません 教育は 芸術 人文 体育にも 同様に重きを置くべきです 実に多くの子供達が— (拍手)
(Applause)
ある推計によると 現在アメリカでは
One estimate in America currently is that something like 10 percent of kids, getting on that way, are being diagnosed with various conditions under the broad title of attention deficit disorder. ADHD. I'm not saying there's no such thing. I just don't believe it's an epidemic like this. If you sit kids down, hour after hour, doing low-grade clerical work, don't be surprised if they start to fidget, you know?
子供達の10%近くが 注意欠如 多動性障害に 分類される 種々の症状があると 診断されています そんなの嘘っぱちだとは 言いませんが そんなに蔓延しているとは 考えられません 子供に座ったまま 何時間も 低級な事務作業を やらせたなら ソワソワし始めても おかしくはないでしょう
(Laughter)
(笑) (拍手)
(Applause)
子供達は 多くの場合
Children are not, for the most part, suffering from a psychological condition. They're suffering from childhood.
精神症状を 患っているのではなく 子供時代を 患っているのです (笑)
(Laughter)
And I know this because I spent my early life as a child. I went through the whole thing. Kids prosper best with a broad curriculum that celebrates their various talents, not just a small range of them. And by the way, the arts aren't just important because they improve math scores. They're important because they speak to parts of children's being which are otherwise untouched.
なぜ私に分かるかというと 実は私にも 子供時代の 経験があるからです 子供が一番伸びるのは 広範なカリキュラムにより 様々な才能が 認められる場合であって 限定した場合ではありません ちなみに 芸術は それ自体重要なだけでなく 数学も伸ばします それ以外の方法では 触れられることのない 子供達の部分に触れるからです
The second, thank you --
2番目の— (拍手)
(Applause)
The second principle that drives human life flourishing is curiosity. If you can light the spark of curiosity in a child, they will learn without any further assistance, very often. Children are natural learners. It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. Curiosity is the engine of achievement. Now the reason I say this is because one of the effects of the current culture here, if I can say so, has been to de-professionalize teachers. There is no system in the world or any school in the country that is better than its teachers. Teachers are the lifeblood of the success of schools. But teaching is a creative profession. Teaching, properly conceived, is not a delivery system. You know, you're not there just to pass on received information. Great teachers do that, but what great teachers also do is mentor, stimulate, provoke, engage. You see, in the end, education is about learning. If there's no learning going on, there's no education going on. And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. The whole point of education is to get people to learn.
人の人生を花開かせる 2番目の条件は 好奇心です 子供の好奇心に 火を点けることができれば さほど助けなくとも 子供達は自分で学んでいきます 子供は生来の 学習者なんです 子供の能力を生かすか 殺すかというのは とても大きなことです 好奇心は達成のための 原動力です 私がそう言うのは アメリカにおける 現在の文化が 教師をおとしめて きたからです 世界を見ても アメリカ国内を見ても 学校が教師より 優れていることはありません 教師は学校の成功の 源泉なのです 教えるというのは クリエイティブな仕事です 教えることの本質は 配達ではありません 教師は単なる 情報の受け渡し役ではないのです 優れた教師も それはしますが それだけでなく 導き 刺激し 引き出し 関わるのです 教育は 学びのためのものです 学びのない所に 教育はありません なのに 延々と 教育の議論をしながら 学びを語らない なんてことが起こります そもそも教育の目的は 学ばせることなのに
An old friend of mine -- actually very old, he's dead.
私の古い友人で 実際すごく古く—
(Laughter)
とうに死んでるんですが— (笑)
That's as old as it gets, I'm afraid.
年取るとそうなりがちですね—
(Laughter)
But a wonderful guy he was, wonderful philosopher. He used to talk about the difference between the task and achievement senses of verbs. You can be engaged in the activity of something, but not really be achieving it, like dieting.
でも彼は素晴らしい人でした 素晴らしい思想家で よく行為における 作業と達成の違いについて 語っていました 取り組んではいるけれど 達成はしない という—
(Laughter)
ダイエットが良い例ですが そういうことが ありますよね
It's a very good example. There he is. He's dieting. Is he losing any weight? Not really.
「彼はダイエットしてるんだ」 「体重は減ったの?」「ちっとも」
(Laughter)
教えるのも同じです
Teaching is a word like that. You can say, "There's Deborah, she's in room 34, she's teaching." But if nobody's learning anything, she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it.
「デボラ先生は 34番教室で教えています」 でも誰も何も 学んでいなければ 先生は 教えるという作業に
The role of a teacher is to facilitate learning. That's it. And part of the problem is, I think, that the dominant culture of education has come to focus on not teaching and learning, but testing. Now, testing is important. Standardized tests have a place. But they should not be the dominant culture of education. They should be diagnostic. They should help.
従事していても それを実現してはいないわけです 教師の役割は 学びを促すこと それに尽きます 私が思うに 問題は 教育が 教え学ぶことより テストすることに 重点を置くように なったことにあります テストは重要で 標準テストにも役割はあります でもテストが 教育の中心に なるべきではありません 診断と補助に とどめるべきです
(Applause)
(拍手)
If I go for a medical examination, I want some standardized tests. I do. I want to know what my cholesterol level is compared to everybody else's on a standard scale. I don't want to be told on some scale my doctor invented in the car.
もし私が病院で 検査を受けるとしたら 標準的なテストが あって欲しいと思います 自分のコレステロールが 標準と比べてどうなのか 知りたいと思います かかりつけの医者が
(Laughter)
車の中で思い付いたような単位で 言われたくはありません
"Your cholesterol is what I call Level Orange."
「あなたのコレステロールは オレンジ・レベルでしたよ」
"Really?"
「それっていいの? 悪いの?」 「さあね」
(Laughter)
"Is that good?" "We don't know."
(Laughter)
テストは学びを助けるものであって 妨げるものであってはいけません
But all that should support learning. It shouldn't obstruct it, which of course it often does. So in place of curiosity, what we have is a culture of compliance. Our children and teachers are encouraged to follow routine algorithms rather than to excite that power of imagination and curiosity. And the third principle is this: that human life is inherently creative. It's why we all have different résumés. We create our lives, and we can recreate them as we go through them. It's the common currency of being a human being. It's why human culture is so interesting and diverse and dynamic. I mean, other animals may well have imaginations and creativity, but it's not so much in evidence, is it, as ours? I mean, you may have a dog. And your dog may get depressed. You know, but it doesn't listen to Radiohead, does it?
実際にはよく そうなっていますが— 私達の文化は 好奇心に従うよりも 決められた通りにすることを 良しとしています 子供も 教師も 想像力や好奇心の力に 興奮する代わりに 決まった手順通りにするよう 求められているんです 条件の3番目は 人間は本質的に クリエイティブだということです 2つと同じ履歴書がないのは そのためです 私達は自分の人生を築き 進みながら 作りかえていきます 創造性は人間に 共通するものなんです だから人間の文化は かくも興味深く 多様で 動きに富んでいるのです 他の動物にも想像力や 創造性は あるかもしれませんが 人間ほど はっきりしていません あるかもしれませんが 人間ほど はっきりしていません 犬を飼っている人なら 犬も落ち込むことが あるのが分かるでしょう でもレディオヘッドの哀愁的な曲を 聴いたりはしませんよね?
(Laughter)
(笑)
And sit staring out the window with a bottle of Jack Daniels.
バーボン片手に窓の外を 眺めもしないでしょ?
(Laughter)
(笑)
"Would you like to come for a walk?" "No, I'm fine."
「散歩にでも行かない?」と聞くと 「ああ 僕はいいよ
(Laughter)
行っておいで 後で写真を見せてね」
"You go. I'll wait. But take pictures."
(Laughter)
他の可能性や選択肢を 絶えず思い描きながら
We all create our own lives through this restless process of imagining alternatives and possibilities, and one of the roles of education is to awaken and develop these powers of creativity. Instead, what we have is a culture of standardization.
私達は人生を 形作っていきます 教育の役割は この創造力を呼び覚まして 伸ばすということです ところが現実にやっているのは 標準化です
Now, it doesn't have to be that way. It really doesn't. Finland regularly comes out on top in math, science and reading. Now, we only know that's what they do well at, because that's all that's being tested. That's one of the problems of the test. They don't look for other things that matter just as much. The thing about work in Finland is this: they don't obsess about those disciplines. They have a very broad approach to education, which includes humanities, physical education, the arts.
そんな風である必要はないんです 本当に フィンランドは よく 数学 科学 読解力のランクで トップになっていますが この結果からは 現行のテスト科目について 優秀だということしか わかりません そこがテストの問題点です 他の重要なことに 目を向けないのです フィンランドで肝心なのは テスト科目だけに こだわっていないということです 教育に対して 幅広いアプローチを取っていて 人文 体育 芸術にも力を入れています
Second, there is no standardized testing in Finland. I mean, there's a bit, but it's not what gets people up in the morning, what keeps them at their desks.
重要なことの2つ目は フィンランドには標準テストがないこと 少しはありますが そのために朝起きたり そのために勉強したりはしません
The third thing -- and I was at a meeting recently with some people from Finland, actual Finnish people, and somebody from the American system was saying to the people in Finland, "What do you do about the drop-out rate in Finland?"
3つ目 フィンランドから来た人達に 最近お会いしたんですが— フィンランド人でしたよ その人達に アメリカの教育界の人が 尋ねました 「中退者が多いのは 頭の痛い問題ですよね?」
And they all looked a bit bemused, and said, "Well, we don't have one. Why would you drop out? If people are in trouble, we get to them quite quickly and we help and support them."
彼らは当惑しながら 答えました 「中退というのはありません どうして中退するんですか? 問題を抱えている子がいたら すぐ— 助けの手を差し伸べています」
Now people always say, "Well, you know, you can't compare Finland to America." No. I think there's a population of around five million in Finland. But you can compare it to a state in America. Many states in America have fewer people in them than that. I mean, I've been to some states in America and I was the only person there.
こう言うと 決まって反論する人がいます 「フィンランドとアメリカじゃ 同じようにはいかない」 そんなことありません フィンランドの人口は 5百万人ほどなので アメリカの州となら 比較できます アメリカの州の多くは 人口がそれより少ないでしょう ある州にいた時なんか その州に私1人しか いなかったこともあります (笑)
(Laughter)
Really. Really. I was asked to lock up when I left.
本当ですって 出る時は鍵を閉めるように頼まれましたから (笑)
(Laughter)
But what all the high-performing systems in the world do is currently what is not evident, sadly, across the systems in America -- I mean, as a whole. One is this: they individualize teaching and learning. They recognize that it's students who are learning and the system has to engage them, their curiosity, their individuality, and their creativity. That's how you get them to learn.
世界中の成績の良い所では 皆やっていることが あいにくと今のアメリカでは ほとんど見受けられません 1つは 教え学ぶことを 個別化するということ 成果を出している所では 学ぶのは生徒であり システムは 生徒を巻き込み その好奇心 個性 創造力に 応えるべきものと 認識されています そうしてこそ 生徒は 学ぶようになるのです
The second is that they attribute a very high status to the teaching profession. They recognize that you can't improve education if you don't pick great people to teach and keep giving them constant support and professional development. Investing in professional development is not a cost. It's an investment, and every other country that's succeeding well knows that, whether it's Australia, Canada, South Korea, Singapore, Hong Kong or Shanghai. They know that to be the case.
第2に 教育者の 社会的地位が とても高いということ 優れた人を教師にし 絶えず彼らを支え 成長できるようにしなければ 教育を改善することなど 出来ないと 理解しています 能力開発というのは コストではありません 投資です 成功している国はどこでも それが分かっています オーストラリアにせよ カナダ 韓国 シンガポール 香港 上海 みんなそのことを知っています 第3に 彼らは 教育の仕事を
And the third is, they devolve responsibility to the school level for getting the job done. You see, there's a big difference here between going into a mode of command and control in education -- That's what happens in some systems. Central or state governments decide, they know best and they're going to tell you what to do. The trouble is that education doesn't go on in the committee rooms of our legislative buildings. It happens in classrooms and schools, and the people who do it are the teachers and the students, and if you remove their discretion, it stops working. You have to put it back to the people.
学校に一任しています 管理統制式の教育とは 大きな違いがあります よく見られるのは 中央政府や州政府が 一番分かっているのは 自分たちだと考え 指示を出すというものです 問題は 教育は 委員会や議会の中で 起きるのではないことです 学校や教室で起きるのです そしてそれをするのは 教師であり生徒です 彼らから裁量を取り上げたら 教育は機能しなくなります 現場の人々に権限を返す 必要があります
(Applause)
(拍手)
There is wonderful work happening in this country. But I have to say it's happening in spite of the dominant culture of education, not because of it. It's like people are sailing into a headwind all the time. And the reason I think is this: that many of the current policies are based on mechanistic conceptions of education. It's like education is an industrial process that can be improved just by having better data, and somewhere in the back of the mind of some policy makers is this idea that if we fine-tune it well enough, if we just get it right, it will all hum along perfectly into the future. It won't, and it never did.
アメリカでも素晴らしい教育は 行われています でもそれは 教育界で支配的な文化の— 助けによってではなく その邪魔にも関わらず 起きているのです みんな絶えず向かい風に 立ち向かっているようなものです 私がそう思う理由は 現在の政策の多くが 機械的な教育観に 基づいているためです 教育は工業プロセスであり 優れたデータさえあれば 改善できるというのです 政策立案者の 脳裏にあるのは 上手く調整し ちゃんと設定しさえすれば すべては 上手く進み続ける という思い込みです そうは行かないし 行ったためしもありません
The point is that education is not a mechanical system. It's a human system. It's about people, people who either do want to learn or don't want to learn. Every student who drops out of school has a reason for it which is rooted in their own biography. They may find it boring. They may find it irrelevant. They may find that it's at odds with the life they're living outside of school. There are trends, but the stories are always unique. I was at a meeting recently in Los Angeles of -- they're called alternative education programs. These are programs designed to get kids back into education. They have certain common features. They're very personalized. They have strong support for the teachers, close links with the community and a broad and diverse curriculum, and often programs which involve students outside school as well as inside school. And they work. What's interesting to me is, these are called "alternative education."
肝心なのは 教育は機械的なシステムではなく 人間的なシステムだということです 人に関わるものです 学びたい人も そうでない人もいます 学校をやめていく生徒には その人なりの事情や 理由があります 退屈だったのか 意味がないと思ったのか 学校の外の人生の方が 見込みがあると思ったのか その時々での傾向はありますが 事情はいつでも固有のものです ロサンゼルスで最近 代替教育に関する― 会議があって 出席してきました 代替教育の目的は 子供達を教育の場に連れ戻すことで 共通する特徴が いくつかあります 個人個人に合わせていること 教師への強力なサポート コミュニティとの結びつき 広範で多様なカリキュラム 校内だけでなく 校外での プログラムがあることなど それが機能しているのです 興味深いのは それが
(Laughter)
「代替教育」と 呼ばれていることです
You know? And all the evidence from around the world is, if we all did that, there'd be no need for the alternative.
「代替教育」と 呼ばれていることです 世界中の証拠が示すとおり これが普通になれば 代替の必要はないのです
(Applause)
(拍手)
(Applause ends)
私達には違った メタファーが必要です
So I think we have to embrace a different metaphor. We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. We are after all organic creatures, and the culture of the school is absolutely essential. Culture is an organic term, isn't it?
教育は人間的なシステムであり 人が上手くやっていける条件 上手くいかない条件があることを 認識しなければなりません 私達はつまるところ 有機的な生き物であり 学校という土壌は 極めて重要です 土壌というのは 有機的なものですよね?
Not far from where I live is a place called Death Valley. Death Valley is the hottest, driest place in America, and nothing grows there. Nothing grows there because it doesn't rain. Hence, Death Valley. In the winter of 2004, it rained in Death Valley. Seven inches of rain fell over a very short period. And in the spring of 2005, there was a phenomenon. The whole floor of Death Valley was carpeted in flowers for a while. What it proved is this: that Death Valley isn't dead. It's dormant. Right beneath the surface are these seeds of possibility waiting for the right conditions to come about, and with organic systems, if the conditions are right, life is inevitable. It happens all the time. You take an area, a school, a district, you change the conditions, give people a different sense of possibility, a different set of expectations, a broader range of opportunities, you cherish and value the relationships between teachers and learners, you offer people the discretion to be creative and to innovate in what they do, and schools that were once bereft spring to life.
我が家から遠からぬところに デスバレーという場所があります アメリカで最も 暑く乾いた土地で 何も育ちません 雨が降らないからです それゆえデスバレー(死の谷) というわけです そのデスバレーに2004年の冬 雨が降りました ごく短時間に180ミリの 雨が降ったんです そして2005年の春に あることが起きました デスバレーが 一面の花で覆われたのです デスバレーが 一面の花で覆われたのです これが示しているのは デスバレーは死んではいないということです 眠っているのです その表面下には 可能性の種があり 適切な条件が整うのを 待っているのです そして有機的なシステムにおいては 条件さえ整ったなら 生命は必然なのです 常に起きていることです 学校であれ 地域であれ 条件を変え 人々に違った可能性の感覚を与え 異なる期待を与え より広い範囲の機会を与え 先生と生徒の関係を大切にし クリエイティブになって 革新的なことをやれる 裁量を与えるなら しおれていた学校に 生命があふれ出すでしょう
Great leaders know that. The real role of leadership in education -- and I think it's true at the national level, the state level, at the school level -- is not and should not be command and control. The real role of leadership is climate control, creating a climate of possibility. And if you do that, people will rise to it and achieve things that you completely did not anticipate and couldn't have expected.
優れたリーダーなら 分かることです 教育における リーダーシップの役割は— これは国 州 学校 どのレベルにも 当てはまることですが 管理統制であってはいけません リーダーシップの真の役割は 環境を整えること 可能性の風土を 作り出すことです そうしたら 人々は それに応じて 想像もしなかった ようなことを 成し遂げるでしょう
There's a wonderful quote from Benjamin Franklin. "There are three sorts of people in the world: Those who are immovable, people who don't get it, or don't want to do anything about it; there are people who are movable, people who see the need for change and are prepared to listen to it; and there are people who move, people who make things happen." And if we can encourage more people, that will be a movement. And if the movement is strong enough, that's, in the best sense of the word, a revolution. And that's what we need.
ベンジャミン・フランクリンの 素晴らしい言葉があります 「世界には3種類の人間がいる まず動かすことの 出来ない人間がいて 分からず 分かろうとせず 何もしない それから動かすことの 出来る人間がいて 変化の必要性を理解し 話を聞く用意がある そして動く人間がいて その人達が 物事を成し遂げる」 より多くの人を やる気にできたなら それはムーブメントに なるでしょう そしてムーブメントが 十分に力強ければ 最良の意味での 革命が起きます それが私達に 必要なものです
Thank you very much.
どうもありがとうございました
(Applause)
(拍手)
Thank you very much.
どうもありがとう (拍手)
(Applause)