Good morning. How are you?
Bonjour. Comment ça va ?
(Audience) Good.
Public : Bien.
It's been great, hasn't it? I've been blown away by the whole thing. In fact, I'm leaving.
Tout ça, c'est génial, non ? Je suis épaté. En fait, je m'en vais.
(Laughter)
(Rires)
There have been three themes running through the conference, which are relevant to what I want to talk about. One is the extraordinary evidence of human creativity in all of the presentations that we've had and in all of the people here; just the variety of it and the range of it. The second is that it's put us in a place where we have no idea what's going to happen in terms of the future. No idea how this may play out.
Il y a eu trois thèmes principaux répétés durant la conférence, qui ont à voir avec ce dont je veux parler. L'un est la preuve extraordinaire de la créativité humaine avec chacune des présentations et toutes les personnes ici présentes ; de par leur variété et leur étendue. Le deuxième : nous sommes dans une situation où nous n'avons aucune idée de ce qui va arriver à l'avenir. Aucune idée de comment ça va se dérouler.
I have an interest in education. Actually, what I find is, everybody has an interest in education. Don't you? I find this very interesting. If you're at a dinner party, and you say you work in education -- actually, you're not often at dinner parties, frankly.
Je suis intéressé par l'éducation. En fait, je pense que tout le monde est intéressé par l'éducation. N'est-ce pas ? Je trouve cela intéressant. Si vous êtes à un dîner et vous dites que vous travaillez dans l'éducation -- enfin, vous n'allez pas souvent à des dîners, franchement.
(Laughter)
(Rires)
If you work in education, you're not asked.
Vous êtes dans l'éducation : on ne vous invite pas.
(Laughter)
(Rires)
And you're never asked back, curiously. That's strange to me. But if you are, and you say to somebody, you know, they say, "What do you do?" and you say you work in education, you can see the blood run from their face. They're like, "Oh my God. Why me?"
Et vous n'êtes jamais réinvité, curieusement ; cela me semble étrange. Mais disons que vous l'êtes et qu'on vous demande dans quoi vous travaillez, si vous répondez : « Dans l'éducation », vous pouvez les voir pâlir. « Mon dieu, pourquoi moi ? »
(Laughter)
(Rires)
"My one night out all week."
« Mon seul dîner de la semaine. »
(Laughter)
(Rires)
But if you ask about their education, they pin you to the wall, because it's one of those things that goes deep with people, am I right? Like religion and money and other things. So I have a big interest in education, and I think we all do. We have a huge vested interest in it, partly because it's education that's meant to take us into this future that we can't grasp. If you think of it, children starting school this year will be retiring in 2065. Nobody has a clue, despite all the expertise that's been on parade for the past four days, what the world will look like in five years' time. And yet, we're meant to be educating them for it. So the unpredictability, I think, is extraordinary.
Mais si c'est leur éducation, vous ne pourrez plus en placer une, car c'est l'une des choses auxquelles on tient le plus, non ? Comme la religion, l'argent et d'autres choses. Je suis donc très intéréssé par l'éducation, tout le monde l'est. Nous sommes investis et intéressés, en partie car c'est l'éducation qui doit nous expliquer ce futur que l'on ne peut saisir. Lorsqu'on y pense, les nouveaux élèves de cette année prendront leur retraite en 2065. Personne n'a d'idée, malgré toute l'expertise que l'on voit défiler depuis quatre jours, de ce à quoi ressemblera le monde dans cinq ans. Pourtant, notre rôle est de les y préparer. L'imprévisibilité est donc, je pense, extraordinaire.
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless, on the really extraordinary capacities that children have -- their capacities for innovation. I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she? Just seeing what she could do. And she's exceptional, but I think she's not, so to speak, exceptional in the whole of childhood. What you have there is a person of extraordinary dedication who found a talent. And my contention is, all kids have tremendous talents, and we squander them, pretty ruthlessly.
La troisième chose est que nous sommes tous d'accord sur le fait que les enfants ont des capacités impressionnantes -- leurs capacités d'innovation. Je veux dire, hier soir, Sirena était merveilleuse, non ? Rien qu'à l'observer. Elle est exceptionnelle mais je pense qu'elle n'est pas, pour ainsi dire, une exception parmi tous les enfants. C'est une personne extrêmement dévouée qui a découvert son talent. J'affirme que tous les enfants ont un talent formidable que nous dilapidons impitoyablement.
So I want to talk about education, and I want to talk about creativity. My contention is that creativity now is as important in education as literacy, and we should treat it with the same status.
Je veux donc parler d'éducation et je veux parler de créativité. Pour éduquer, j'affirme que la créativité est aussi cruciale que l'alphabétisation et que nous devrions la traiter de la même manière.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
That was it, by the way. Thank you very much.
C'est tout, au passage. Merci beaucoup.
(Laughter)
(Rires)
So, 15 minutes left.
Bon, plus que 15 minutes.
(Laughter)
(Rires)
"Well, I was born ... "
« Alors, je suis né... »
(Laughter)
(Rires)
I heard a great story recently -- I love telling it -- of a little girl who was in a drawing lesson. She was six, and she was at the back, drawing, and the teacher said this girl hardly ever paid attention, and in this drawing lesson, she did. The teacher was fascinated. She went over to her, and she said, "What are you drawing?" And the girl said, "I'm drawing a picture of God." And the teacher said, "But nobody knows what God looks like." And the girl said, "They will in a minute."
J'ai entendu une super histoire que j'adore raconter à propos d'une petite fille en cours de dessin. A six ans, elle dessinait au fond de la salle et l'institutrice disait qu'elle ne suivait presque jamais, sauf pendant ce cours de dessin. L'institutrice, fascinée, est venue lui demander : « Que dessines-tu ? » La fille a répondu : « Je dessine Dieu. » Son institutrice : « Mais personne ne sait à quoi ressemble Dieu. » La fille a dit : « Ce sera bientôt le cas. »
(Laughter)
(Rires) (Fin des rires)
When my son was four in England -- actually, he was four everywhere, to be honest.
Quand mon fils avait quatre ans en Angleterre, enfin, il avait quatre ans partout en fait.
(Laughter)
(Rires)
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year. He was in the Nativity play. Do you remember the story?
En toute rigueur, où qu'il soit allé, il avait quatre ans cette année. Il jouait la pièce de la Nativité. La connaissez-vous ?
(Laughter)
(Rires)
No, it was big, it was a big story. Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
C'est une histoire très, très connue. Mel Gibson en a réalisé la suite.
(Laughter)
(Rires)
"Nativity II." But James got the part of Joseph, which we were thrilled about. We considered this to be one of the lead parts. We had the place crammed full of agents in T-shirts: "James Robinson IS Joseph!" (Laughter) He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in? They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh. This really happened. We were sitting there, and I think they just went out of sequence, because we talked to the little boy afterward and said, "You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?" They just switched. The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads. They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold." And the second boy said, "I bring you myrrh." And the third boy said, "Frank sent this."
« Nativité II » James a reçu le rôle de Joseph et nous étions ravis. Pour nous, c'était un rôle principal. La salle était remplie de complices en T-shirt : « James Robinson EST Joseph ! » Il n'avait pas de réplique et c'était au moment où les rois mages arrivent. Ils viennent offrir de l'or, de l'encens et de la myrrhe. Voici ce qui est arrivé. Nous étions assis et je pense que les scènes étaient dans le désordre car nous leur avons demandé après coup : « - Vous êtes sûrs ? - Oui pourquoi ? C'était pas bon ? » C'était juste inversé. Les trois garçons sont entrés avec des torchons sur la tête. Ils ont posé les boîtes et le premier a dit : « Voici de l'or. » Le deuxième a dit : « Voici de la myrrhe. » Le troisième a dit : « On m'a dit d'apporter ça. »
(Laughter)
(Rires) (Fin des rires)
What these things have in common is that kids will take a chance. If they don't know, they'll have a go. Am I right? They're not frightened of being wrong. I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative. What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original -- if you're not prepared to be wrong. And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity. They have become frightened of being wrong. And we run our companies like this. We stigmatize mistakes. And we're now running national education systems where mistakes are the worst thing you can make. And the result is that we are educating people out of their creative capacities.
Dans chaque situation, les enfants tentent leur chance. S'ils ne savent pas, ils essaient quelque chose. N'est-ce pas ? Les enfants ne craignent pas d'avoir tort. Je ne dis pas qu'avoir tort est la même chose qu'être créatif. Ce que l'on sait, c'est que, sans être préparé à avoir tort, on ne peut pas imaginer quelque chose d'original si l'on est pas préparé à avoir tort. Avant de devenir adulte, la plupart des enfants ont perdu cette capacité. Ils ont désormais la phobie de l'erreur. Nos entreprises sont ainsi gérées. Nous stigmatisons les erreurs. Et nous entretenons des systèmes d'éducation où une erreur est la pire chose que l'on puisse faire. Il en résulte que nous éduquons les gens en dehors de leurs capacités créatives.
Picasso once said this, he said that all children are born artists. The problem is to remain an artist as we grow up. I believe this passionately, that we don't grow into creativity, we grow out of it. Or rather, we get educated out of it. So why is this?
Picasso a une fois déclaré que tous les enfants naissaient artistes. Le problème est de rester artiste en grandissant. Je crois sincèrement que l'on ne grandit pas dans la créativité mais en dehors de celle-ci. Plutôt, l'éducation nous en fait sortir. Pourquoi donc ?
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago. In fact, we moved from Stratford to Los Angeles. So you can imagine what a seamless transition this was.
Je vivais à Stratford-on-Avon il y a encore cinq ans. Nous avons déménagé de Stratford à Los Angeles. Imaginez à quel point cette transition fut facile.
(Laughter)
(Rires)
Actually, we lived in a place called Snitterfield, just outside Stratford, which is where Shakespeare's father was born. Are you struck by a new thought? I was. You don't think of Shakespeare having a father, do you? Do you? Because you don't think of Shakespeare being a child, do you? Shakespeare being seven? I never thought of it. I mean, he was seven at some point. He was in somebody's English class, wasn't he?
Nous vivions en fait à Snitterfield, juste à côté de Stratford, qui est le lieu de naissance du père de Shakespeare. Vous êtes surpris ? Je l'ai été. On ne pense jamais que Shakespeare a un père, non ? N'est-ce pas ? Car on n'imagine pas Shakespeare enfant, n'est-ce pas ? Shakespeare à sept ans ? Je n'y ai jamais pensé. Il a bien eu sept ans à un moment. Quelqu'un lui a enseigné l'anglais.
(Laughter)
(Rires)
How annoying would that be?
Cela a dû être agaçant.
(Laughter)
(Rires)
"Must try harder."
« Peut mieux faire. »
(Laughter)
(Rires)
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!" To William Shakespeare. "And put the pencil down!"
Pour l'envoyer dormir, son père dit : « Allez, au lit ! » à William Shakespeare. « Et pose ce crayon ! »
(Laughter)
(Rires)
"And stop speaking like that."
« Arrête de parler comme ça ! »
(Laughter)
(Rires)
"It's confusing everybody."
« C'est déroutant. »
(Laughter)
(Rires)
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles, and I just want to say a word about the transition. Actually, my son didn't want to come. I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16. He didn't want to come to Los Angeles. He loved it, but he had a girlfriend in England. This was the love of his life, Sarah. He'd known her for a month.
Bref, nous avons déménagé de Stratford à Los Angeles et je veux juste rapidement parler de la transition. Mon fils ne voulait pas venir. J'ai deux enfants ; il a 21 ans et ma fille, 16. Il ne voulait pas aller à Los Angeles. Cela lui plaisait mais il avait une petite amie en Angleterre. C'était l'amour de sa vie, Sarah. Il la connaissait depuis un mois.
(Laughter)
(Rires)
Mind you, they'd had their fourth anniversary, because it's a long time when you're 16. He was really upset on the plane. He said, "I'll never find another girl like Sarah." And we were rather pleased about that, frankly --
Cela dit, ils avaient passé quatre années ensemble. C'est beaucoup quand on a 16 ans. Il était contrarié dans l'avion : « Je ne trouverai jamais une fille comme Sarah. » Cela nous arrangeait bien, franchement --
(Laughter)
(Rires) (Fin des rires)
because she was the main reason we were leaving the country.
car elle était la raison principale pour laquelle nous quittions le pays.
(Laughter)
(Rires)
But something strikes you when you move to America and travel around the world: every education system on earth has the same hierarchy of subjects. Every one. Doesn't matter where you go. You'd think it would be otherwise, but it isn't. At the top are mathematics and languages, then the humanities. At the bottom are the arts. Everywhere on earth. And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts. Art and music are normally given a higher status in schools than drama and dance. There isn't an education system on the planet that teaches dance every day to children the way we teach them mathematics. Why? Why not? I think this is rather important. I think math is very important, but so is dance. Children dance all the time if they're allowed to, we all do. We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
Quelque chose vous frappe en arrivant en Amérique et en voyageant : chaque système d'éducation de la Terre a la même hiérarchie des matières. Tous, sans exception : on pense que ça diffère, mais non. En haut, les mathématiques et les langues, puis les humanités et en bas, les arts ; partout sur Terre. Et dans pratiquement chaque système, il y a aussi une hiérarchie des arts. A l'école, l'art et la musique sont plus importants que le théâtre et la danse. Aucun système d'éducation terrestre n'enseigne quotidiennement la danse de la même manière que les mathématiques, pourquoi ? Pourquoi pas ? Je pense que c'est important. Les maths sont importantes et la danse aussi. Les enfants dansent tout le temps, nous aussi. Chacun a un corps, non ? Ai-je raté une conférence ?
(Laughter)
(Rires)
Truthfully, what happens is, as children grow up, we start to educate them progressively from the waist up. And then we focus on their heads. And slightly to one side.
Clairement, quand les enfants grandissent, on commence par éduquer leur corps. On se focalise ensuite sur la tête. Et plutôt d'un côté.
If you were to visit education as an alien and say "What's it for, public education?" I think you'd have to conclude, if you look at the output, who really succeeds by this, who does everything they should, who gets all the brownie points, who are the winners -- I think you'd have to conclude the whole purpose of public education throughout the world is to produce university professors. Isn't it? They're the people who come out the top. And I used to be one, so there.
Si un alien découvrait notre éducation et disait « A quoi sert l'éducation ? », il faudrait répondre, si l'on regarde le résultat, ceux qui réussissent, qui font tout ce qui est demandé, qui reçoivent les bons points, qui sont les vainqueurs ; il faudrait répondre que le but de l'éducation publique à travers le monde est de produire des professeurs d'université. N'est-ce pas ? Ce sont eux qui terminent premiers. J'ai été l'un d'entre eux, donc bon.
(Laughter)
(Rires)
And I like university professors, but, you know, we shouldn't hold them up as the high-water mark of all human achievement. They're just a form of life. Another form of life. But they're rather curious. And I say this out of affection for them: there's something curious about professors. In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads. They live up there and slightly to one side. They're disembodied, you know, in a kind of literal way. They look upon their body as a form of transport for their heads.
J'aime les professeurs d'université mais on ne devrait pas les considérer comme étant au sommet de la réussite humaine. Ils ne sont qu'une forme de vie. Une forme de vie parmi d'autres -- mais ils sont intrigants. Amicalement, les professeurs sont intrigants. D'après ce que j'ai vu, en général, ils vivent dans leur tête. Ils vivent là-haut et légèrement d'un côté. Ils sont désincarnés, au sens littéral du terme. Ils voient leur corps comme un moyen de transport pour leur tête.
(Laughter)
(Rires)
Don't they? It's a way of getting their head to meetings.
N'est-ce pas ? C'est une manière d'aller à une réunion.
(Laughter)
(Rires)
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way, get yourself along to a residential conference of senior academics and pop into the discotheque on the final night.
Si vous voulez assister à des expériences extra-corporelles au fait, participez à une conférence résidentielle d'universitaires seniors et passez à la discothèque le dernier soir.
(Laughter)
(Rires)
And there, you will see it. Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
Là-bas, vous les verrez. Des hommes et des femmes adultes en train de se tortiller hors du rythme.
(Laughter)
(Rires)
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
En train d'attendre la fin avant de rentrer écrire un papier dessus.
(Laughter)
(Rires)
Our education system is predicated on the idea of academic ability. And there's a reason. Around the world, there were no public systems of education, really, before the 19th century. They all came into being to meet the needs of industrialism. So the hierarchy is rooted on two ideas.
Notre système d'éducation est basé sur les compétences théoriques. Il y a une raison à cela. Dans le monde, il n'y avait aucun système d'éducation public avant le XIXème siècle. Ils sont apparus pour répondre aux besoins de l'industrialisation. La hiérarchie provient donc de deux idées.
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away from things at school when you were a kid, things you liked, on the grounds you would never get a job doing that. Is that right? "Don't do music, you're not going to be a musician; don't do art, you won't be an artist." Benign advice -- now, profoundly mistaken. The whole world is engulfed in a revolution.
D'abord, les matières importantes pour le travail sont en haut. A l'école, vous avez probablement été doucement écarté de choses que vous aimiez parce que vous n'auriez pas pu en faire votre métier. C'est vrai ? « Ne fais pas de musique, tu ne seras pas musicien ; ne fais pas d'art, tu ne seras pas artiste. » Conseil bénin mais profondément erroné. Le monde entier est englouti par une révolution.
And the second is academic ability, which has really come to dominate our view of intelligence, because the universities design the system in their image. If you think of it, the whole system of public education around the world is a protracted process of university entrance. And the consequence is that many highly talented, brilliant, creative people think they're not, because the thing they were good at at school wasn't valued, or was actually stigmatized. And I think we can't afford to go on that way.
Deuxièmement, les compétences théoriques. Elles dominent notre vision de l'intelligence car les universités conçoivent le système à leur image. Quand on y pense, le système entier de l'éducation publique est un processus prolongé d'entrée à l'université. Ainsi, de nombreuses personnes talentueuses, brillantes et créatives pensent qu'elles ne le sont pas, car ce qu'elles réussissaient à l'école n'était pas jugé important ou était stigmatisé. On ne peut pas continuer sur cette voie.
In the next 30 years, according to UNESCO, more people worldwide will be graduating through education than since the beginning of history. More people. And it's the combination of all the things we've talked about: technology and its transformational effect on work, and demography and the huge explosion in population.
Dans les 30 prochaines années, selon l'UNESCO, dans le monde, il y aura plus de diplômés que depuis le début de l'Histoire. Plus de diplômés. Cela résulte de tout ce dont on a parlé : la technologie et ses effets sur le travail, ainsi que la démographie et l'énorme explosion de la population.
Suddenly, degrees aren't worth anything. Isn't that true? When I was a student, if you had a degree, you had a job. If you didn't have a job, it's because you didn't want one. And I didn't want one, frankly.
Soudain, les diplômes n'ont plus aucune valeur. N'est-ce pas ? Quand j'étais étudiant, avec un diplôme, on avait un travail. Si on n'avait pas de travail, c'est qu'on ne le voulait pas. Et je ne le voulais pas, franchement.
(Laughter)
(Rires)
But now kids with degrees are often heading home to carry on playing video games, because you need an MA where the previous job required a BA, and now you need a PhD for the other. It's a process of academic inflation. And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet. We need to radically rethink our view of intelligence.
Mais maintenant les enfants diplômés reviennent à la maison pour jouer aux jeux vidéos parce qu'un travail nécessite un master au lieu d'une licence, et un doctorat pour l'autre. C'est une inflation scolaire. Elle indique que la structure de l'éducation se dérobe sous nos pieds. Il faut radicalement repenser notre vision de l'intelligence.
We know three things about intelligence. One, it's diverse. We think about the world in all the ways that we experience it. We think visually, we think in sound, we think kinesthetically. We think in abstract terms, we think in movement. Secondly, intelligence is dynamic. If you look at the interactions of a human brain, as we heard yesterday from a number of presentations, intelligence is wonderfully interactive. The brain isn't divided into compartments. In fact, creativity -- which I define as the process of having original ideas that have value -- more often than not comes about through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
Nous savons trois choses sur l'intelligence : un, elle est diversifiée. Nous pensons au monde grâce à tous nos sens. On pense de manière visuelle, auditive et kinesthésique. On pense de façon abstraite, en mouvements. Deuxièmement, l'intelligence est dynamique. Si l'on observe les interactions dans notre cerveau comme dans les présentations d'hier, l'intelligence est incroyablement interactive. Le cerveau n'est pas divisé en compartiments. En fait, la créativité -- que je définis comme étant le processus d'avoir des idées originales de valeur -- provient la plupart du temps de l'interaction de manières interdisciplinaires de voir les choses.
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain, called the corpus callosum. It's thicker in women. Following off from Helen yesterday, this is probably why women are better at multitasking. Because you are, aren't you? There's a raft of research, but I know it from my personal life. If my wife is cooking a meal at home, which is not often ... thankfully.
A propos, il y a un tube nerveux qui joint les deux moitiés du cerveau, le corpus callosum. Il est plus épais chez la femme. Après ce qu'a dit Helen hier, voilà probablement pourquoi les femmes sont plus multitâches. Car vous l'êtes, non ? Il y a une tripotée d'études mais je le sais d'expérience. Si ma femme cuisine un repas à la maison, ce qui est rare... heureusement.
(Laughter)
(Rires)
No, she's good at some things. But if she's cooking, she's dealing with people on the phone, she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
Non, elle a d'autres atouts. Mais si elle cuisine, elle parle aussi au téléphone, elle parle aux enfants, elle peint le plafond...
(Laughter)
(Rires)
she's doing open-heart surgery over here. If I'm cooking, the door is shut, the kids are out, the phone's on the hook, if she comes in, I get annoyed. I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
Une opération à cœur ouvert par-là. Si moi je cuisine, la porte est fermée, les enfants sont dehors, le téléphone est éteint, si elle entre, cela me gêne. Je dis : « Terry, s'il te plait, j'essaie de cuire un œuf ici. »
(Laughter)
(Rires)
"Give me a break."
« Laisse-moi tranquille. »
(Laughter)
(Rires)
Actually, do you know that old philosophical thing, "If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?" Remember that old chestnut? I saw a great T-shirt recently, which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?"
D'ailleurs, connaissez-vous cette vieille question : « Un arbre tombe dans la forêt et personne ne l'entend. Est-ce arrivé ? » Vous en souvenez-vous ? J'ai récemment vu un joli T-shirt qui disait : « Si un homme donne son avis dans la forêt et qu'aucune femme ne l'entend, a-t-il encore tort ? »
(Laughter)
(Rires) (Fin des rires)
And the third thing about intelligence is, it's distinct. I'm doing a new book at the moment called "Epiphany," which is based on a series of interviews with people about how they discovered their talent. I'm fascinated by how people got to be there. It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne. Have you heard of her? Some have. She's a choreographer, and everybody knows her work. She did "Cats" and "Phantom of the Opera." She's wonderful. I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
La troisième chose sur l'intelligence : elle est profonde. J'écris un nouveau livre appelé « L’Élément », qui est basé sur une série d'interviews de personnes sur la découverte de leur talent. Je suis fasciné par cela. J'ai été stimulé en parlant à une femme géniale que peu de gens connaissent : Gillian Lynne. La connaissez-vous ? Quelques-uns. Elle est chorégraphe et vous connaissez ses œuvres : « Cats » et « Le Fantôme de l'Opéra ». Elle est géniale. J'ai été dans le comité du Royal Ballet, voyez-vous.
(Laughter)
(Rires)
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?" It was interesting. When she was at school, she was really hopeless. And the school, in the '30s, wrote to her parents and said, "We think Gillian has a learning disorder." She couldn't concentrate; she was fidgeting. I think now they'd say she had ADHD. Wouldn't you? But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point. It wasn't an available condition.
Gillian et moi déjeunions et j'ai dit : « Comment es-tu devenue danseuse ? » A l'école, elle n'y arrivait pas. Et l'école, dans les années 30, a écrit à ses parents : « Nous pensons que Gillian a un trouble d'apprentissage. » Elle ne tenait pas en place. Aujourd'hui, ce serait de l'hyperactivité. N'est-ce pas ? Mais dans les années 30, l'hyperactivité n'avait pas encore été inventée. Ce n'était pas une maladie disponible.
(Laughter)
(Rires)
People weren't aware they could have that.
Les gens ne savaient pas qu'ils pouvaient avoir ça.
(Laughter)
(Rires)
Anyway, she went to see this specialist. So, this oak-paneled room, and she was there with her mother, and she was led and sat on this chair at the end, and she sat on her hands for 20 minutes, while this man talked to her mother about all the problems Gillian was having at school, because she was disturbing people, her homework was always late, and so on. Little kid of eight. In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said, "I've listened to all these things your mother's told me. I need to speak to her privately. Wait here. We'll be back. We won't be very long," and they went and left her.
Bref, elle est allée voir un spécialiste. Dans une pièce lambrissée de chêne, elle était avec sa mère et on l'a faite asseoir sur une chaise au fond où elle s'est tourné les pouces pendant 20 minutes alors que l'homme parlait à sa mère des problèmes que Gillian avait à l'école, car elle dérangeait les autres, elle ne faisait pas ses devoirs etc... Au bout du compte, le docteur s'est assis à côté de Gillian et a dit : « J'ai écouté tout ce que m'a dit ta mère. Je dois lui parler en privé. Attend ici, on revient. Ce ne sera pas long. » Et ils l'ont laissée.
But as they went out of the room, he turned on the radio that was sitting on his desk. And when they got out of the room, he said to her mother, "Just stand and watch her." And the minute they left the room, she was on her feet, moving to the music. And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said, "Mrs. Lynne, Gillian isn't sick. She's a dancer. Take her to a dance school."
Mais en sortant de la salle, il a allumé la radio qui était sur son bureau. Après être sortis de la pièce, il a dit à la mère : « Observez-la. » Dès qu'ils sont sortis de la salle, elle était débout, en train de danser sur la musique. Ils l'ont regardée quelques minutes et il s'est tourné vers la mère : « Madame Lynne, Gillian n'est pas malade. C'est une danseuse. Amenez-la à une école de danse. »
I said, "What happened?" She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was. We walked in this room, and it was full of people like me -- people who couldn't sit still, people who had to move to think." Who had to move to think. They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary. She was eventually auditioned for the Royal Ballet School. She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet. She eventually graduated from the Royal Ballet School, founded the Gillian Lynne Dance Company, met Andrew Lloyd Webber. She's been responsible for some of the most successful musical theater productions in history, she's given pleasure to millions, and she's a multimillionaire. Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
Gillian m'a dit : « Ma mère l'a fait. C'était on ne peut plus formidable. Nous sommes arrivés dans la salle remplie de gens comme moi, qui ne pouvaient pas rester immobiles, des gens qui devaient bouger pour penser. » Bouger pour penser. Ils ont fait du ballet, des claquettes, du jazz, du moderne, du contemporain. Elle a enfin été auditionnée pour la Royal Ballet School. Elle est devenue soliste et a eu une belle carrière au Royal Ballet. Elle a été diplômée de la Royal Ballet School, a fondé la Gillian Lynne Dance Company et a rencontré Andrew Lloyd Webber. Elle est derrière certaines des meilleures comédies musicales de l'Histoire. Elle a réjoui des millions de personnes et elle est multimillionnaire. Quelqu'un d'autre aurait pu lui donner des médicaments et lui dire de se calmer.
(Applause)
(Applaudissements) (Fin des applaudissements)
What I think it comes to is this: Al Gore spoke the other night about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson. I believe our only hope for the future is to adopt a new conception of human ecology, one in which we start to reconstitute our conception of the richness of human capacity. Our education system has mined our minds in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity. And for the future, it won't serve us. We have to rethink the fundamental principles on which we're educating our children.
Tout cela pour dire : l'autre soir, Al Gore a parlé d'écologie et de la révolution déclenchée par Rachel Carson. A l'avenir, je crois que notre seul espoir est d'adopter une nouvelle conception de l'écologie humaine, dans le but de repenser notre vision de la richesse des capacités humaines. Notre système éducatif a miné notre esprit de la même façon que l'on extrait les ressources du sol terrestre. A l'avenir, cela ne servira plus à rien. Nous devons réinventer les principes fondamentaux de l'éducation de nos enfants.
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said, "If all the insects were to disappear from the Earth, within 50 years, all life on Earth would end. If all human beings disappeared from the Earth, within 50 years, all forms of life would flourish." And he's right.
Voici une belle citation de Jonas Salk : « Si tous les insectes disparaissaient de la surface de la Terre, en 50 ans, toute la vie s'éteindrait. Si tous les humains disparaissaient de la surface de la Terre, en 50 ans, toutes les formes de vie prospéreraient sur Terre. » Il a raison.
What TED celebrates is the gift of the human imagination. We have to be careful now that we use this gift wisely, and that we avert some of the scenarios that we've talked about. And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities for the richness they are and seeing our children for the hope that they are. And our task is to educate their whole being, so they can face this future. By the way -- we may not see this future, but they will. And our job is to help them make something of it.
Ce que TED glorifie, c'est le don de l'imagination humaine. Nous devons être prudents et utiliser ce don sagement afin d'éviter certains des scénarios dont on a parlé. La seule manière pour cela est d'apprécier les capacités créatives pour la richesse qu'elles représentent et d'apprécier nos enfants pour l'espoir qu'ils représentent. Notre tâche est d'éduquer tout leur être afin qu'ils affrontent leur futur. Au fait, on ne verra peut-être pas ce futur, mais eux, oui. Notre mission est de leur permettre d'en faire quelque chose.
Thank you very much.
Merci beaucoup.
(Applause)
(Applaudissements)