Good morning. How are you?
Bonan matenon. Kiel vi fartas? Bonega tago, ĉu ne?
(Audience) Good.
It's been great, hasn't it? I've been blown away by the whole thing. In fact, I'm leaving.
"Ĉu mi kapablas tiel altnivele partopreni?" mi demandas min. Fakte ne, mi tuj foriros. (ridoj)
(Laughter)
Estis tri temoj, ĉu ne,
There have been three themes running through the conference, which are relevant to what I want to talk about. One is the extraordinary evidence of human creativity in all of the presentations that we've had and in all of the people here; just the variety of it and the range of it. The second is that it's put us in a place where we have no idea what's going to happen in terms of the future. No idea how this may play out.
dum la konferenco, kiuj rilatas al mia nuna prelego. La unua estas la eksterordinara elmontriĝo de homa kreemo en ĉiuj prezentaĵoj, kiujn ni spektis kaj en ĉiuj homoj ĉi tie. Simple la diverseco kaj la larĝeco imponas. La dua temo estas, ke ni nun havas absolute nenian ideon pri la tuja estonteco, pri tio, kio okazos poste; tute mankas bildo pri tio.
I have an interest in education. Actually, what I find is, everybody has an interest in education. Don't you? I find this very interesting. If you're at a dinner party, and you say you work in education -- actually, you're not often at dinner parties, frankly.
Mi havas intereson pri edukado -- fakte, evidentiĝas al mi, ke ĉiu havas intereson pri edukado. Ĉu ne vi? Al mi tio estas tre interesa. Se, dum vesperfesto, vi diras, ke vi laboras pri edukado -- fakte, oni ne ofte vesperumas, honeste, se oni laboras pri edukado.
(Laughter)
If you work in education, you're not asked.
(ridoj) Oni ne invitas nin.
(Laughter)
Kaj oni neniam reinvitas nin, strange. Stranga afero.
And you're never asked back, curiously. That's strange to me. But if you are, and you say to somebody, you know, they say, "What do you do?" and you say you work in education, you can see the blood run from their face. They're like, "Oh my God. Why me?"
Sed se, hazarde, vi vesperumas, kaj vi tion diras al iu... iu demandis, "Kaj kion vi faras?" kaj vi respondas, ke vi laboras pri edukado, vi tuj rimarkas, ke la sango forfandas el ties vizaĝo. Tiu murmuras,
(Laughter)
"Dio mia, kial mi? Dum mia ununura societumado de la semajno." (ridoj)
"My one night out all week."
(Laughter)
Sed se vi demandas pri ties edukado,
But if you ask about their education, they pin you to the wall, because it's one of those things that goes deep with people, am I right? Like religion and money and other things. So I have a big interest in education, and I think we all do. We have a huge vested interest in it, partly because it's education that's meant to take us into this future that we can't grasp. If you think of it, children starting school this year will be retiring in 2065. Nobody has a clue, despite all the expertise that's been on parade for the past four days, what the world will look like in five years' time. And yet, we're meant to be educating them for it. So the unpredictability, I think, is extraordinary.
ili ekscitiĝas. Ĉar edukado estas afero, kiu tre profunde gravas al multaj homoj, ĉu ne? Samkiel religio, kaj mono, inter aliaj. Mi havas grandan intereson pri edukado, kaj mi kredas, ke tio samas por ĉiuj. Ĝi gravas al ni ĉiuj, ĉar supozeble estas edukado, kiu gvidos nin en tiun estontecon, kiun ni ne sukcesas antaŭkompreni. Pensu pri tio: infanoj, kiuj komencas sian edukadon ĉijare finos sian laboran vivon je la jaro 2065. Neniu havas ajnan ideon -- malgraŭ la parado de ekspertismo dum la kvar pasintaj tagoj -- kiel aspektos la mondo eĉ post kvin jaroj. Sed oni tamen atendas, ke ni iel utile eduku tiujn infanojn. Do la manko de antaŭvidebleco estas eksterordinara.
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless, on the really extraordinary capacities that children have -- their capacities for innovation. I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she? Just seeing what she could do. And she's exceptional, but I think she's not, so to speak, exceptional in the whole of childhood. What you have there is a person of extraordinary dedication who found a talent. And my contention is, all kids have tremendous talents, and we squander them, pretty ruthlessly.
Kaj la tria parto de tio estas, ke ni ĉiuj tamen konsentas pri la nekredeblaj talentoj, kiujn havas infanoj -- la kapablo imagi kaj kreadi novaĵojn. Pensu, ekzemple, pri Sirena hieraŭ; nekredeble, ĉu ne, tio, kion ŝi faris? Kaj jes, ŝi estas neordinara kazo, sed mi dirus, ke ŝi ne estas unika kazo el la tuta infanaro. Ŝi estas persono kun grandega sindediĉo, kiu trovis sian talenton. Kaj mia konjekto estas, ke ĉiu infano havas imponegajn talentojn. Kaj ni plenmalŝparas ilin, vere senkompate.
So I want to talk about education, and I want to talk about creativity. My contention is that creativity now is as important in education as literacy, and we should treat it with the same status.
Do mi volas prelegi pri edukado, kaj mi volas prelegi pri kreemo. Mia konjekto estas, ke kreemo nun estas tiel grava en edukado kiel legokapablo, kaj ni traktu ĝin samstate.
(Applause)
(aplaŭdo) Dankon. Jen ĉio, dankon.
Thank you.
(Applause)
That was it, by the way. Thank you very much.
Ĝis revido. (ridoj) ... Do, restas 15 minutoj...
(Laughter)
So, 15 minutes left.
Nu, mi naskiĝis en -- ne. (ridoj)
(Laughter)
"Well, I was born ... "
(Laughter)
Mi antaŭnelonge aŭdis bonegan rakonton -- mi ŝategas rakonti ĝin --
I heard a great story recently -- I love telling it -- of a little girl who was in a drawing lesson. She was six, and she was at the back, drawing, and the teacher said this girl hardly ever paid attention, and in this drawing lesson, she did. The teacher was fascinated. She went over to her, and she said, "What are you drawing?" And the girl said, "I'm drawing a picture of God." And the teacher said, "But nobody knows what God looks like." And the girl said, "They will in a minute."
pri knabineto, kiu partoprenis desegnan lecionon. Ŝi estis sesjaraĝa, kaj ŝi sidis, malantaŭe de la klaso, desegnante, kaj la instruistino diris, ke tiu knabino apenaŭ iam ajn atentis pri siaj kursoj, sed en tiu ĉi leciono, ŝi ja bone aŭskultis. Interesiĝis la instruistino, kaj ŝi iris al la knabino kaj demandis, "Kion vi desegnas?" Kaj la knabino diris, "Mi faras bildon de Dio." Kaj la instruistino diris, "Sed neniu scias kiel aspektas Dio." Kaj la knabino diris, "Oni scios post kelkaj minutoj."
(Laughter)
(Ridoj)
When my son was four in England -- actually, he was four everywhere, to be honest.
Kiam mia filo estis kvarjaraĝa en Anglio -- fakte, li estis kvar jaraĝa ĉie, mi devus diri. (ridoj)
(Laughter)
Strikte, mi diru, ke kien ajn li vojaĝis, li estas kvarjaraĝa je tiu jaro.
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year. He was in the Nativity play. Do you remember the story?
Li partoprenis en kristnaska teatraĵeto. Ĉu vi memoras pri la historio? Ĝi estis tre fama,
(Laughter)
No, it was big, it was a big story. Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
vere famega. Mel Gibson faris la sekvan filmon. Eble vi vidis ĝin: "Kristo, Parto Dua". Sed mia filo Ĝejmz rolis kiel Jozefo,
(Laughter)
"Nativity II." But James got the part of Joseph, which we were thrilled about. We considered this to be one of the lead parts. We had the place crammed full of agents in T-shirts: "James Robinson IS Joseph!" (Laughter) He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in? They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh. This really happened. We were sitting there, and I think they just went out of sequence, because we talked to the little boy afterward and said, "You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?" They just switched. The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads. They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold." And the second boy said, "I bring you myrrh." And the third boy said, "Frank sent this."
kio tre plaĉis al ni. Ni konsideris tion, kiel unu el la plej gravaj roloj. Ni disdonis amason da T-ĉemizoj kun la slogano: "Ĝejmz Robinson ESTAS Jozefo!" (ridoj) Li ne devis paroli dum la teatraĵo, sed vi konas la parton, kiam alvenas la tri saĝuloj. Ili envenas portante donacojn: oron, olibanon, kaj mirhon. Nu, tio vere okazis -- ni spektadis, kaj mi pensas, ke ili simple maltrafis la sinsekvon ĉar ni parolis al la knabo poste kaj ni diris, "Ĉu ĉio bonis laŭ vi?" kaj li diris, "Jes, kial? Ĉu estis problemo?" Ili simple interŝanĝis, jen ĉio. Do, la tri knaboj envenis, kvarjaruloj kun viŝtukoj surkape, kaj ili prezentis siajn skatolojn kaj la unua knabo diris, "Mi donacas oron." Kaj la dua knabo diris, "Mi donacas olibanon."
(Laughter)
Kaj la tria knabo diris, "Mi donacas miron. Ĉu vi miras?" (ridoj)
What these things have in common is that kids will take a chance. If they don't know, they'll have a go. Am I right? They're not frightened of being wrong. I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative. What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original -- if you're not prepared to be wrong. And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity. They have become frightened of being wrong. And we run our companies like this. We stigmatize mistakes. And we're now running national education systems where mistakes are the worst thing you can make. And the result is that we are educating people out of their creative capacities.
Jen la komuna aspekto de tiuj rakontoj: infanoj aŭdacas provi ion novan. Se ili ne scias, ili aŭdacas provi. Ĉu ne? Ne timigas ilin la ebleco erari aŭ maltrafi. Nu, mi ne diras, ke "erari" samsignifas kiel "esti kreema". Sed ni ja scias, ke se vi ne pretas maltrafi, vi neniam inventos ion ajn originalan. Se vi ne pretas erari. Kaj kiam oni alvenas al plenkresko, la granda plejmulto jam perdis tiun kapablon. Ili iĝas timemaj je eraroj. Kaj, flanke, ĝuste tiel ni funkciigas niajn firmaojn. Ni kritikas kaj punas erarojn. Kaj nun ankaŭ en edukado ni havas sistemon, en kiu la plej alta peko estas fari eraron. Kaj la rezulto estas ke ni "edukas" homojn for el sia kreemo. Picasso iam diris,
Picasso once said this, he said that all children are born artists. The problem is to remain an artist as we grow up. I believe this passionately, that we don't grow into creativity, we grow out of it. Or rather, we get educated out of it. So why is this?
ke ĉiuj infanoj naskiĝas artistoj. La malfacila afero estas daŭre resti artisto kiam ni pliaĝiĝas. Mi pasie kredas, ke ni ne kreskas al kreemo, sed kreskas for el kreemo. Aŭ, pli ĝuste, ni estas edukitaj for el ĝi. Do, kial? Ĝis antaŭ kvin jaroj, mi loĝis en Stratford-on-Avon en Britio.
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago. In fact, we moved from Stratford to Los Angeles. So you can imagine what a seamless transition this was.
Fakte, ni transloĝiĝis de Stratford al Los-Anĝeleso. Do vi povas imagi kiel tutglata estis tiu transiro. (ridoj) Fakte,
(Laughter)
Actually, we lived in a place called Snitterfield, just outside Stratford, which is where Shakespeare's father was born. Are you struck by a new thought? I was. You don't think of Shakespeare having a father, do you? Do you? Because you don't think of Shakespeare being a child, do you? Shakespeare being seven? I never thought of it. I mean, he was seven at some point. He was in somebody's English class, wasn't he?
ni loĝis en vilaĝo nomita Snitterfield, iom ekster Stratford, kie naskiĝis la patro de Ŝekspiro. Ĉu vin ne frapis nova penso? Min, jes ja. Oni ne pensas pri Ŝekspiro kiel filo, kun patro, ĉu? Ĉar oni ne pensas pri Ŝekspiro kiel infano, ĉu ne? Ŝekspiro kiel sepjarulo? Mi neniam pensis pri tio. Evidente, li iam estis sepjaraĝa. Li estis en ies klaso pri la angla lingvo, ĉu ne? Kompatinda instruisto!
(Laughter)
How annoying would that be?
(ridoj) "Devas pli lerte labori." Lia patro forsendas lin al la lito,
(Laughter)
"Must try harder."
(Laughter)
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!" To William Shakespeare. "And put the pencil down!"
dirante al Ŝekspiro, "Tuj al via lito, kaj lasu vian krajonon ĉi tie. Kaj ĉesu tiun strangan parolmanieron. Ĉiuj konfuziĝas."
(Laughter)
"And stop speaking like that."
(Laughter)
"It's confusing everybody."
(ridoj)
(Laughter)
Nu, ni translokiĝis de Stratford en Los-Anĝeleson,
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles, and I just want to say a word about the transition. Actually, my son didn't want to come. I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16. He didn't want to come to Los Angeles. He loved it, but he had a girlfriend in England. This was the love of his life, Sarah. He'd known her for a month.
kaj mi volas paroli mallonge pri tiu ŝanĝo. Mi filo ne volis veni kun ni. Mi havas du gefilojn. Li nun havas 21 jarojn; mi filino, 16. Li ne volis veni al Los Angeles. Li ŝategis ĝin, sed li havis koramikinon en Anglio. Ŝi estis la amo de lia vivo, Sarah. Li konis ŝin jam de monato. Tamen, ili jam festis sian kvaran datrevenon,
(Laughter)
Mind you, they'd had their fourth anniversary, because it's a long time when you're 16. He was really upset on the plane. He said, "I'll never find another girl like Sarah." And we were rather pleased about that, frankly --
ĉar monato estas longa tempo kiam oni aĝas 16. Ĉiukaze, li estis tre plorema en la aviadilo, kaj li diris, "Mi neniam retrovos alian knabinon kian Sarah." Kaj ni feliĉegis pri tio, honeste, ĉar ĉefe pro ŝi ni forfuĝis la landon.
(Laughter)
because she was the main reason we were leaving the country.
(ridoj)
(Laughter)
Sed io okulfrapas min, kiam mi translokiĝis al Usono,
But something strikes you when you move to America and travel around the world: every education system on earth has the same hierarchy of subjects. Every one. Doesn't matter where you go. You'd think it would be otherwise, but it isn't. At the top are mathematics and languages, then the humanities. At the bottom are the arts. Everywhere on earth. And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts. Art and music are normally given a higher status in schools than drama and dance. There isn't an education system on the planet that teaches dance every day to children the way we teach them mathematics. Why? Why not? I think this is rather important. I think math is very important, but so is dance. Children dance all the time if they're allowed to, we all do. We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
kaj kiam mi vojaĝas ĉirkaŭ la mondo: ĉiu eduksistemo sur la tero havas la saman hierarkion de studfakoj. Ĉiu, ie ajn en la mondo. Oni kredus, ke estus alie, sed ne. Supre troviĝas matematiko kaj lingvoj, poste la homaj sciencoj, kaj laste estas artoj. Ĉie sur la planedo. Krome, en preskaŭ ĉiu sistemo, estas hierarkio ene de la artoj. Desegna arto kaj muziko kutime havas pli altan rangon en lernejoj ol teatrado kaj danco. Ne ekzistas sur la tero eduksistemo, kiu ĉiutage instruas dancon al infanoj same kiel oni instruas al ili matematikon. Kial? Kial ne? Mi kredas, ke tio ja gravas. Mi kredas, ke matematiko gravas, sed ankaŭ danco. Infanoj dancas la tutan tempon se oni permesas tion, ni ĉiuj faras tion. Ni ĉiuj havas korpon, ĉu ne? Ĉu mi maltrafis kunsidon? (ridoj) Verdire, jen kio okazas:
(Laughter)
Truthfully, what happens is, as children grow up, we start to educate them progressively from the waist up. And then we focus on their heads. And slightly to one side.
dum kiam infanoj kreskas, ni edukas ilin poiome de la talio supren. Kaj tiam ni fokusiĝas sur la kapo. Kaj iom je unu flanko. Se vi vizitus edukadon, kiel eksterterulo,
If you were to visit education as an alien and say "What's it for, public education?" I think you'd have to conclude, if you look at the output, who really succeeds by this, who does everything they should, who gets all the brownie points, who are the winners -- I think you'd have to conclude the whole purpose of public education throughout the world is to produce university professors. Isn't it? They're the people who come out the top. And I used to be one, so there.
kaj demandus, "Kio estas la celo de publika edukado?" Vi estus devigata konkludi -- se vi rigardas la rezultojn, kiu vere sukcesas laŭ tio, kiu faras ĉion, kion ili devus, kiu gajnas la konkurson -- Mi kredas, ke vi konkludus, ke la ekzisto-kialo de publika edukado tra la mondo estas produkti universitatajn profesorojn. Ĉu ne? Jen la homoj, kiuj finas je la supro de la amaso. Kaj mi iam estis unu el tiuj, do jen. (ridoj)
(Laughter)
Kaj mi ja ŝatas universitatajn profesorojn,
And I like university professors, but, you know, we shouldn't hold them up as the high-water mark of all human achievement. They're just a form of life. Another form of life. But they're rather curious. And I say this out of affection for them: there's something curious about professors. In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads. They live up there and slightly to one side. They're disembodied, you know, in a kind of literal way. They look upon their body as a form of transport for their heads.
sed ni ne konsideru ilin kiel la plej altan atingon de la homara strebado. Ili estas nur vivoformo, alia vivoformo. Sed ili estas iom strangaj, kaj mi diras tion pro amo por ili. Estas io stranga pri profesoroj, laŭ mia sperto -- ne ĉiuj, sed tipe -- ili loĝas ene de sia kapo. Ili loĝas tie ĉi, kaj iom je unu flanko. Ili estas senkorpaj, nu, iom laŭlitere. Por ili, la korpo estas nur transportilo por la kapo, ĉu ne?
(Laughter)
Don't they? It's a way of getting their head to meetings.
(ridoj) Ĝi gravas nur por vojaĝigi la kapon al kunsidoj.
(Laughter)
Se vi volas spekti veran eksterkorpan sperton,
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way, get yourself along to a residential conference of senior academics and pop into the discotheque on the final night.
aliĝu al iu konferenco de altrangaj profesoroj, kaj vizitu la dancejon je la lasta vesperumo.
(Laughter)
(ridoj) Tie vi vidos plenkreskajn virojn kaj virinojn
And there, you will see it. Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
dancaĉantajn, ŝajne sen konscia regado de si mem.
(Laughter)
Tio daŭras ĝis la vesperfino, kaj poste ili verkas raporton pri la sperto.
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
Nu, nia eduksistemo baziĝas sur la ideo de intelekta kapablo.
(Laughter)
Our education system is predicated on the idea of academic ability. And there's a reason. Around the world, there were no public systems of education, really, before the 19th century. They all came into being to meet the needs of industrialism. So the hierarchy is rooted on two ideas.
Kaj ja estas kialo. La tuta sistemo estis inventita – ĉirkaŭ la mondo, ne ekzistis publikaj eduksistemoj, vere, antaŭ la 19-a jarcento. Ili ĉiuj estiĝis por provizi laŭ la bezonoj de industriismo. Do la hierarkio havas radikojn en du ideoj:
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away from things at school when you were a kid, things you liked, on the grounds you would never get a job doing that. Is that right? "Don't do music, you're not going to be a musician; don't do art, you won't be an artist." Benign advice -- now, profoundly mistaken. The whole world is engulfed in a revolution.
unue, ke plej gravas la studfakoj, kiuj utilas por laboro. Do oni verŝajne malinstigis vin ĝentile for de aferoj en la lernejo – aferoj, kiujn vi ŝatis – pro tio, ke ili ne utilos por posta laboro. Ĉu ne? Ne faru muzikon, vi neniam estos muzikisto; ne faru arton, vi ne estos artisto. Senmalicaj konsiloj – nun, profunde mistrafaj. La tuta mondo spertas revolucion.
And the second is academic ability, which has really come to dominate our view of intelligence, because the universities design the system in their image. If you think of it, the whole system of public education around the world is a protracted process of university entrance. And the consequence is that many highly talented, brilliant, creative people think they're not, because the thing they were good at at school wasn't valued, or was actually stigmatized. And I think we can't afford to go on that way.
Kaj due, mensa kapablo, kio nun vere dominas nian ideon de inteligenteco, ĉar la universitatoj kreis la sistemon laŭ siaj propraj ecoj. Fakte, la tuta sistemo de publika edukado ĉirkaŭ la mondo estas longega procedo por atingi akcepton en universitato. Kaj la sekvo de tio estas ke multaj talentplenaj, brilaj, kreemaj homoj kredas, ke ili ne estas tiaj, ĉar ties talento ne havis valoron en la lernejo aŭ eĉ havis malvaloron. Kaj ni ne povas tiel daŭrigi la aferon.
In the next 30 years, according to UNESCO, more people worldwide will be graduating through education than since the beginning of history. More people. And it's the combination of all the things we've talked about: technology and its transformational effect on work, and demography and the huge explosion in population.
Dum la venontaj 30 jaroj, laŭ UNESCO, pli da homoj finos lernejajn studojn ol dum la tuta historio de la homa raso. Pli da homoj, kaj jen la kombino de ĉio, pri kio ni parolis – teknologio kaj ĝia ŝanĝiga efiko sur la laboro, kaj demografio kaj la kreskego de loĝantaro.
Suddenly, degrees aren't worth anything. Isn't that true? When I was a student, if you had a degree, you had a job. If you didn't have a job, it's because you didn't want one. And I didn't want one, frankly.
Subite, diplomo valoras nenion. Ĉu ne? Kiam mi estis studento, tiu kiu havas universitatan diplomon aŭtomate havas laboron. Tiu, kiu ne havis laboron, simple ne volis laboron. Kaj, honeste, mi ne volis. (ridoj) Sed nun junaj licenciuloj ofte
(Laughter)
But now kids with degrees are often heading home to carry on playing video games, because you need an MA where the previous job required a BA, and now you need a PhD for the other. It's a process of academic inflation. And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet. We need to radically rethink our view of intelligence.
reiras hejmen por daŭre ludi videoludojn, ĉar oni bezonas majstriĝon tie, kie antaŭe sufiĉis licencion, kaj la alia laboro neprigas doktoriĝon... Temas pri eduka inflacio. Kaj tio montras al ni, ke la tuta strukturo de edukado ŝanĝiĝas sub niaj piedoj. Ni devas radikale repensi nian ideon pri inteligento.
We know three things about intelligence. One, it's diverse. We think about the world in all the ways that we experience it. We think visually, we think in sound, we think kinesthetically. We think in abstract terms, we think in movement. Secondly, intelligence is dynamic. If you look at the interactions of a human brain, as we heard yesterday from a number of presentations, intelligence is wonderfully interactive. The brain isn't divided into compartments. In fact, creativity -- which I define as the process of having original ideas that have value -- more often than not comes about through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
Ni scias tri aferojn pri inteligento. Unue, ĝi estas diversa. Ni pensas pri la mondo per ĉiu rimedo, per kio oni spertas ĝin. Ni pensas vide, ni pensas aŭde, ni pensas tuŝe. Ni pensas abstrakte, ni pensas move. Due, inteligento estas moviĝema. Se oni konsideras la interagojn de la homa cerbo, kiel ni aŭdis hieraŭ dum kelkaj prelegoj. inteligento estas belege interagema. La cerbo ne estas dividita en diversaj fakoj. Fakte, kreemo – kiun mi difinas kiel la procedo havi originalajn ideojn, kiuj havas valoron – plej ofte okazas per la interago de diversaj vidpunktoj pri aferoj.
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain, called the corpus callosum. It's thicker in women. Following off from Helen yesterday, this is probably why women are better at multitasking. Because you are, aren't you? There's a raft of research, but I know it from my personal life. If my wife is cooking a meal at home, which is not often ... thankfully.
La cerbo intence estas – nu, flanke, estas fasko de nervoj, kiu kunligas la du duonojn de la cerbo, kaj ĝi nomiĝas la "corpus callosum". Ĝi estas pli dika en virinoj. Sekve al tio, kion diris Helen hieraŭ, mi kredas, ke verŝajne estas pro tio, ke virinoj pli bone traktas plurajn aferojn samtempe. Ĉar tio ja estas la vero, ĉu ne? Estas amaso de priesplorado pri tio, sed mi scias tion el mia persona vivo. Se mia edzino preparas manĝaĵon hejme – tio ne ofte fariĝas, feliĉe. (ridoj) Sed se ŝi faras tion – nu, ŝi ja havas aliajn talentojn –
(Laughter)
sed se ŝi kuiras,
No, she's good at some things. But if she's cooking, she's dealing with people on the phone, she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
ŝi samtempe parolas telefone, ŝi parolas kun la infanoj, ŝi farbas la plafonon,
(Laughter)
ŝi faras ĥirurgian operacion tie.
she's doing open-heart surgery over here. If I'm cooking, the door is shut, the kids are out, the phone's on the hook, if she comes in, I get annoyed. I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
Se estas mi la kuiranto, mi fermas la pordon, forpelas la infanojn, mi ignoras la telefonon, kaj se ŝi envenas, mi ĉagreniĝas. Mi diras, "Teri, mi petas, mi provas friti ovon ĉi tie. Lasu min trankvile." (ridoj)
(Laughter)
"Give me a break."
(Laughter)
Fakte, ĉu vi konas tiun malnovan filozofian demandon,
Actually, do you know that old philosophical thing, "If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?" Remember that old chestnut? I saw a great T-shirt recently, which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?"
se arbo falas en la arbaro kaj neniu aŭdas ĝin, ĉu ĝi okazis? Ĉu vi memoras pri tio? Mi vidis bonegan T-ĉemizon, kun surskribo, "Se viro diras sian opinion en arbaro, kaj neniu virino aŭdas lin, ĉu li ankoraŭ malpravas?" (ridoj)
(Laughter)
And the third thing about intelligence is, it's distinct. I'm doing a new book at the moment called "Epiphany," which is based on a series of interviews with people about how they discovered their talent. I'm fascinated by how people got to be there. It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne. Have you heard of her? Some have. She's a choreographer, and everybody knows her work. She did "Cats" and "Phantom of the Opera." She's wonderful. I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
Kaj la tria afero pri inteligento estas, ĝi estas aparta. Mi verkas novan libron aktuale nomitan "Epifanio", kiu baziĝas sur serio de intervjuoj kun homoj pri la maniero, per kiu ili malkovris sian talenton. Interesegas min kiel homoj alvenis al tio. Ĝi venas origine de konversacio, kiun mi havis kun mirinda virino, kiun eble la plej multo ne konas, ŝi nomiĝas Ĝilian Lin, ĉu vi konas la nomon? Nur kelkaj. Ŝi estas baletestrino kaj ŝia laboro estas tre bone konata. Ŝi faris la dancojn por la spektakloj "Katoj" kaj "La Fantomo de la Opero". Ŝi estas mirinda. Mi antaŭe estis estrarano de la Reĝa Baleta Kompanio, en Anglio, kiel vi povas vidi.
(Laughter)
Nu, dum tagmanĝo kun Ĝilian, mi demandis al ŝi,
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?" It was interesting. When she was at school, she was really hopeless. And the school, in the '30s, wrote to her parents and said, "We think Gillian has a learning disorder." She couldn't concentrate; she was fidgeting. I think now they'd say she had ADHD. Wouldn't you? But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point. It wasn't an available condition.
"Ĝilian, kiel vi iĝis dancisto?" kaj ŝi diris, estas interese, kiam ŝi estas lernejanino, ŝi estis terure malbona. Kaj la lernejo, dum la jaroj 1930-aj, skribis al ŝiaj gepatroj, "Ni kredas, ke Ĝilian havas prilernan problemon." Ne eblis al ŝi koncentriĝi, ŝi ĉiam moviĝemis. Nuntempe verŝajne, oni nomus tion ADHD, ĉu ne? Sed en la 1930-aj jaroj, oni ankoraŭ ne inventis ADHD. Tiu malsano ankoraŭ ne disponeblis. (ridoj)
(Laughter)
La homoj ne konsciis, ke ili povas havi tion.
People weren't aware they could have that.
Ĉiukaze, ŝi iris al iu specialisto. Kaj en tiu kverk-mura ĉambro,
(Laughter)
Anyway, she went to see this specialist. So, this oak-paneled room, and she was there with her mother, and she was led and sat on this chair at the end, and she sat on her hands for 20 minutes, while this man talked to her mother about all the problems Gillian was having at school, because she was disturbing people, her homework was always late, and so on. Little kid of eight. In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said, "I've listened to all these things your mother's told me. I need to speak to her privately. Wait here. We'll be back. We won't be very long," and they went and left her.
jen ŝi kun ŝia patrino, kaj oni sidigis ŝin en seĝon, kaj ŝi sidis sur siaj manoj dum 20 minutoj, dum la viro diskutis kun ŝia patrino pri la problemoj de Ĝilian en la lernejo. Kaj je la fino – ĉar ŝi ĝenadis homojn, la hejmtaskoj ĉiam alvenis malfrue, kaj simile, de tiu ok-jaraĝulo – finfine, la kuracisto sidiĝis apud Ĝilian, kaj diris al ŝi, "Ĝilian, mi aŭskultis ĉion, kion diris via patrino, kaj nun mi bezonas paroli kun ŝi private." Li diris, "Vi atendu ĉi tie, ni revenos post mallonga tempo." Kaj ili foriris kaj lasis ŝin.
But as they went out of the room, he turned on the radio that was sitting on his desk. And when they got out of the room, he said to her mother, "Just stand and watch her." And the minute they left the room, she was on her feet, moving to the music. And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said, "Mrs. Lynne, Gillian isn't sick. She's a dancer. Take her to a dance school."
Sed kiam ili eliris la ĉambron, li ŝaltis la radion sur sia labortablo. Kaj elirinte, li diris al ŝia patrino, "Ni simple rigardu ŝin." Kaj tuj kiam ili foriris, ŝi diris, ŝi stariĝis kaj moviĝis laŭ la muziko. Kaj ili rigardis dum kelkaj minutoj kaj li turniĝis al la patrino kaj diris, "S-ino Lin, Ĝilian ne malsanas. Ŝi estas dancistino. Enkonduku ŝin en danclernejo."
I said, "What happened?" She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was. We walked in this room, and it was full of people like me -- people who couldn't sit still, people who had to move to think." Who had to move to think. They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary. She was eventually auditioned for the Royal Ballet School. She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet. She eventually graduated from the Royal Ballet School, founded the Gillian Lynne Dance Company, met Andrew Lloyd Webber. She's been responsible for some of the most successful musical theater productions in history, she's given pleasure to millions, and she's a multimillionaire. Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
Mi demandis, "Do kio okazis?" Ŝi diris, "Mi patrino faris tion. Mi ne kapablas priparoli kiel bonega ĝi estis. Ni eniris la ĉambron kaj trovis amason da homoj samkiel mi. Homoj, kiuj ne kapablis sidi senmove. Homoj, kiuj devis moviĝi por pensi." Kiuj devis moviĝi por pensi. Ili faris baleton, klakdancon, ĵazdancon, modernan dancon, kaj simile. Ŝi finfine membriĝis en la Reĝa Baleta Lernejo, ŝi iĝis ĉefdancisto, kaj havis bonegan karieron en la Reĝa Baleta Kompanio. Kiam ŝi finis tiun lernejon, ŝi fondis sian propran kompanion – la Danc-Kompanio de Ĝilian Lin – kaj renkontis Andrew Lloyd Weber. Ŝi respondecas pri pluraj el la plej sukcesaj muzikaj spektakloj iam ajn, ŝi donis plezuron al milionoj da homoj, kaj ŝi estas pluroble milionulo. Alia kuracisto
(Applause)
eble donintus al ŝi premaĵojn kaj dirus, ke ŝi sidu trankvile.
What I think it comes to is this: Al Gore spoke the other night about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson. I believe our only hope for the future is to adopt a new conception of human ecology, one in which we start to reconstitute our conception of the richness of human capacity. Our education system has mined our minds in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity. And for the future, it won't serve us. We have to rethink the fundamental principles on which we're educating our children.
Nu, mi kredas ... (aplaŭdo) Jen mia opinio: antaŭ kelkaj tagoj, Al Gore parolis pri ekologio, kaj la revolucio lanĉita de Rachel Carson. Mi kredas, ke nia sola espero por la estonteco estas adopti novan konscion pri homa ekologio, en kiu ni refaros nian koncepton pri la riĉeco de homaj kapabloj. Nia eduksistemo minis niajn cerbojn, samkiel ni elminas la teron: por specifa varo. Kaj en la estonteco, tio ne plu utilos al ni. Ni devas repensi la fundamentajn principojn surbaze de kiuj ni edukas niajn infanojn.
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said, "If all the insects were to disappear from the Earth, within 50 years, all life on Earth would end. If all human beings disappeared from the Earth, within 50 years, all forms of life would flourish." And he's right.
Jonas Salk tre saĝe diris, "Se ĉiu insekto malaperus de la tero, post 50 jaroj ne plu estus vivo surtera. Se ĉiu homo malaperus de la tero, post 50 jaroj ĉiuj vivaĵoj disflorus." Kaj li pravas.
What TED celebrates is the gift of the human imagination. We have to be careful now that we use this gift wisely, and that we avert some of the scenarios that we've talked about. And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities for the richness they are and seeing our children for the hope that they are. And our task is to educate their whole being, so they can face this future. By the way -- we may not see this future, but they will. And our job is to help them make something of it.
Tio, kion TED festas, estas la donaco de la homa imagopovo. Ni devas prizorgi la manieron uzi tiun donacon por eviti kelkajn el la scenaroj ĉi tie distutitaj. Kaj la sola maniero fari tion estas prave vidi niajn kreemajn kapablojn kiel la riĉaĵojn, kiuj ili estas, kaj vidi niajn infanojn kiel la esperojn, kiuj ili estas. Kaj nia tasko estas eduki la tutan estulon, por ke tiu kapablas alfronti tiun estontecon. Nu, eble ni ne vidos ĝin, sed ili ja vidos ĝin. Kaj nia tasko estas helpi al ili fari ion el ĝi. Koran dankon.
Thank you very much.
(Applause)