Dobré ráno. Jak se máte?
Good morning. How are you?
Zatím to tu bylo skvělé, ne?
(Audience) Good.
Celá tahle akce mě naprosto dostala. Vlastně jsem už na odchodu.
It's been great, hasn't it? I've been blown away by the whole thing. In fact, I'm leaving.
(smích)
(Laughter)
Na této konferenci zaznívají tři témata, která se vztahují k tomu, o čem bych chtěl mluvit. Prvním tématem jsou ony výjimečné důkazy lidské kreativity ve všech prezentacích, které jsme tu viděli, i ve všech zde přítomných. Ta její rozmanitost a rozsah. Za druhé nás kreativita dostala někam, kde nemáme ponětí, jaký bude další vývoj, jaká bude budoucnost. Prostě nevíme, jak se tohle může vyvinout.
There have been three themes running through the conference, which are relevant to what I want to talk about. One is the extraordinary evidence of human creativity in all of the presentations that we've had and in all of the people here; just the variety of it and the range of it. The second is that it's put us in a place where we have no idea what's going to happen in terms of the future. No idea how this may play out.
Já se zajímám o vzdělávání. Vlastně zjišťuji, že o vzdělávání se zajímají všichni. A co vy? Mně to přijde velmi zajímavé. Když jste na slavnostní večeři a řeknete, že pracujete ve školství... i když tam se slavnostní večeře nekonají tak často.
I have an interest in education. Actually, what I find is, everybody has an interest in education. Don't you? I find this very interesting. If you're at a dinner party, and you say you work in education -- actually, you're not often at dinner parties, frankly.
(smích)
(Laughter)
Když pracujete ve školství, tak vás nikdo nezve.
If you work in education, you're not asked.
(smích)
(Laughter)
A překvapivě vás nikdy nepozvou dvakrát. To vážně nechápu. Ale pokud tam jste a ptáte se někoho, znáte to, ptají se: „Co děláte?“ a když odpovíte, že jste ve školství, uvidíte, jak hned zblednou. Hlavou se jim honí: „Ach Bože, proč zrovna já?"
And you're never asked back, curiously. That's strange to me. But if you are, and you say to somebody, you know, they say, "What do you do?" and you say you work in education, you can see the blood run from their face. They're like, "Oh my God. Why me?"
(smích)
(Laughter)
„Jediný volný večer v týdnu a ještě tohle.“
"My one night out all week."
(smích)
(Laughter)
Ale pokud se zeptáte na vzdělání, chytnou se vás a už nepustí. Protože vzdělání je věc, která se lidí hluboce dotýká, nemám pravdu? Podobně jako náboženství, peníze a další věci. Velmi se zajímám o vzdělávání a myslím si, že to platí pro každého z nás. Pro nás je vzdělání nesmírně důležité, zčásti proto, že právě vzdělání nás má posunout do oné budoucnosti, kterou si ani neumíme představit. Když se nad tím zamyslíte, děti, které půjdou tento rok do školy, půjdou do důchodu v roce 2065. Nikdo dnes nemá ponětí, navzdory vší té odbornosti, která tu byla na odiv během uplynulých 4 dnů, jak bude svět vypadat za pět let. Ale děti na to máme vzděláváním připravovat. Ta nepředvídatelnost je podle mě zcela mimořádná.
But if you ask about their education, they pin you to the wall, because it's one of those things that goes deep with people, am I right? Like religion and money and other things. So I have a big interest in education, and I think we all do. We have a huge vested interest in it, partly because it's education that's meant to take us into this future that we can't grasp. If you think of it, children starting school this year will be retiring in 2065. Nobody has a clue, despite all the expertise that's been on parade for the past four days, what the world will look like in five years' time. And yet, we're meant to be educating them for it. So the unpredictability, I think, is extraordinary.
No a třetí částí je ta, na které jsme se všichni shodli, že děti disponují zcela mimořádnými schopnostmi, hlavně pokud jde o inovace. Sirena včera večer byla ohromující, že ano? Jen pozorovat, co všechno dokáže. Ona je výjimečná, ale nemyslím si, abych tak řekl, že je výjimečná v kontextu dětských schopností. Je to zkrátka osoba s mimořádným odhodláním, která našla své nadání. A já tvrdím, že všechny děti mají ohromná nadání. A my jimi zcela bezohledně mrháme.
And the third part of this is that we've all agreed, nonetheless, on the really extraordinary capacities that children have -- their capacities for innovation. I mean, Sirena last night was a marvel, wasn't she? Just seeing what she could do. And she's exceptional, but I think she's not, so to speak, exceptional in the whole of childhood. What you have there is a person of extraordinary dedication who found a talent. And my contention is, all kids have tremendous talents,
Takže já chci hovořit o vzdělávání a chci hovořit o kreativitě.
and we squander them, pretty ruthlessly.
Tvrdím, že kreativita je ve vzdělávání nyní stejně důležitá jako gramotnost a měli bychom k ní přistupovat se stejnou vážností.
So I want to talk about education, and I want to talk about creativity. My contention is that creativity now is as important in education as literacy, and we should treat it with the same status.
Děkuji.
(Applause)
(potlesk)
Thank you.
(Applause)
Tak to bylo asi všechno. Děkuji vám mnohokrát.
That was it, by the way. Thank you very much.
(smích)
(Laughter)
Takže zbývá 15 minut.
So, 15 minutes left.
(smích)
(Laughter)
Nuže, narodil jsem se... ne.
"Well, I was born ... "
(smích)
(Laughter)
Slyšel jsem skvělý příběh, strašně rád ho vyprávím,
I heard a great story recently -- I love telling it --
je o malé holčičce na hodině kreslení. Bylo jí šest a seděla vzadu. Její učitelka říkala, že sotvakdy dávala pozor, ale na hodině kreslení pozorná byla. Učitelka tím byla tak překvapena, že za ní přišla a zeptala se: „Co to kreslíš?“ A holčička odpověděla: „Kreslím obrázek Boha.“ A učitelka na to: „Ale nikdo přece neví, jak Bůh vypadá.“ A holčička na to: „Za chvilku už budou.“ (smích)
of a little girl who was in a drawing lesson. She was six, and she was at the back, drawing, and the teacher said this girl hardly ever paid attention, and in this drawing lesson, she did. The teacher was fascinated. She went over to her, and she said, "What are you drawing?" And the girl said, "I'm drawing a picture of God." And the teacher said, "But nobody knows what God looks like." And the girl said, "They will in a minute." (Laughter)
Když byly mému synovi v Anglii čtyři roky –
When my son was four in England --
popravdě čtyři mu byly vlastně všude.
actually, he was four everywhere, to be honest.
(smích)
(Laughter)
Striktně vzato, čtyři roky mu byly všude.
If we're being strict about it, wherever he went, he was four that year.
Hrál ve scénce „O zrození Páně“. Pamatujete si ten příběh?
He was in the Nativity play. Do you remember the story?
(smích)
(Laughter)
Ne vážně, byl to trhák. Mel Gibson točil pokračování. Možná jste to viděli.
No, it was big, it was a big story. Mel Gibson did the sequel, you may have seen it.
(smích)
(Laughter)
„Zrození II“. Ale James dostal roli Josefa, z čehož jsme byli zcela u vytržení. Pokládali jsme to za jednu z hlavních rolí. Měli jsme tam plno fanoušků v tričkách: „James Robinson JE Josef!“ Nemusel v té hře mluvit, ale znáte tu pasáž, kdy přicházejí tři králové? Přijdou a nesou dary, zlato, kadidlo a myrhu. To se opravdu stalo. Seděli jsme tam a myslím, že jenom spletli pořadí, protože jsme pak toho kluka ptali: „Bylo to OK?“ A on: „Jo, proč? Bylo to špatně?“ Jen se prohodili, to je vše. Zkrátka, ti tři kluci přišli, čtyřletí kluci s utěrkami na hlavě, položili krabičky s dary na zem a první z nich řekl: „Přináším ti zlato.“ A druhý řekl: „Já ti přináším myrhu.“ A ten třetí řekl: „Tohle posílá Frank.“
"Nativity II." But James got the part of Joseph, which we were thrilled about. We considered this to be one of the lead parts. We had the place crammed full of agents in T-shirts: "James Robinson IS Joseph!" (Laughter) He didn't have to speak, but you know the bit where the three kings come in? They come in bearing gifts, gold, frankincense and myrrh. This really happened. We were sitting there, and I think they just went out of sequence, because we talked to the little boy afterward and said, "You OK with that?" They said, "Yeah, why? Was that wrong?" They just switched. The three boys came in, four-year-olds with tea towels on their heads. They put these boxes down, and the first boy said, "I bring you gold." And the second boy said, "I bring you myrrh." And the third boy said, "Frank sent this."
(smích)
(Laughter)
Tyto věci mají jedno společné. Děti se nebojí zkusit štěstí. Když nevědí, tak to zkusí. Nemám pravdu? Ony se nebojí chybovat. Tím samozřejmě nechci říci, že chybovat je to samé jako být kreativní. Co však víme je, že když nejste připraveni chybovat, nikdy nepřijdete s ničím originálním. Když nejste připraveni chybovat. A tou dobou, kdy se z nich stanou dospělí, většina dětí už tu schopnost nemá. Naučí se děsit se chyb. A takhle vedeme i naše podniky. Stigmatizujeme chyby. A dnes provozujeme i národní vzdělávací systémy, ve kterých jsou chyby to nejhorší, čeho se můžete dopustit. A výsledkem je, že vzděláním zbavujeme lidi jejich tvůrčích schopností.
What these things have in common is that kids will take a chance. If they don't know, they'll have a go. Am I right? They're not frightened of being wrong. I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative. What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original -- if you're not prepared to be wrong. And by the time they get to be adults, most kids have lost that capacity. They have become frightened of being wrong. And we run our companies like this. We stigmatize mistakes. And we're now running national education systems where mistakes are the worst thing you can make. And the result is that we are educating people out of their creative capacities.
Picasso jednou řekl, že všechny děti se rodí jako umělci. Problémem je zůstat umělcem i v průběhu dospívání. A tomuto věřím z celého srdce: ke kreativitě věkem nedospíváme, my kreativitě odrůstáme. Přesněji, vzdělání nás kreativity zbavuje. A proč tomu tak je?
Picasso once said this, he said that all children are born artists. The problem is to remain an artist as we grow up. I believe this passionately, that we don't grow into creativity, we grow out of it. Or rather, we get educated out of it. So why is this?
Kromě posledních asi pěti let jsem žil ve Stratfordu nad Avonem. Přestěhovali jsme se do Los Angeles. Dokážete si asi představit, jak hladký přesun to byl.
I lived in Stratford-on-Avon until about five years ago. In fact, we moved from Stratford to Los Angeles. So you can imagine what a seamless transition this was.
(smích)
(Laughter)
Vlastně jsme žili v obci zvané Snitterfield, hned za Stratfordem, což je místo, kde se narodil Shakespearův otec. Zaskočila vás ta informace? Mě ano. Běžně nepřemýšlíte o tom, že měl Shakespeare otce, že? Nebo ano? Protože si Shakespeara nepředstavujete jako dítě, nebo snad ano? Shakespeare v sedmi letech? Nikdy jsem o tom nepřemýšlel. Prostě mu někdy bylo sedm. A byl v něčí hodině angličtiny, no ne?
Actually, we lived in a place called Snitterfield, just outside Stratford, which is where Shakespeare's father was born. Are you struck by a new thought? I was. You don't think of Shakespeare having a father, do you? Do you? Because you don't think of Shakespeare being a child, do you? Shakespeare being seven? I never thought of it. I mean, he was seven at some point. He was in somebody's English class, wasn't he?
(smích)
(Laughter)
Jak otravné to muselo být?
How annoying would that be?
(smích)
(Laughter)
„Musíš se víc snažit.“
"Must try harder."
(smích)
(Laughter)
Otec ho posílá do postele a říká mu: „Jdi do postele a hned. A polož tu tužku. A přestaň už tak divně mluvit.“
Being sent to bed by his dad, to Shakespeare, "Go to bed, now!" To William Shakespeare. "And put the pencil down!" (Laughter)
"And stop speaking like that."
(smích)
(Laughter)
„Všechny akorát mateš.“
"It's confusing everybody."
(smích)
(Laughter)
No nic, přestěhovali jsme se tedy ze Stratfordu do Los Angeles a ještě jsem chtěl něco říci k tomu přesunu. Můj syn nechtěl jet. Mám dvě děti. Jemu je nyní 21, mé dceři je 16. Syn nechtěl jet do Los Angeles. Miloval to tam, ale přítelkyni měl v Anglii. Byla to ta pravá na celý život, Sarah. Znal ji měsíc.
Anyway, we moved from Stratford to Los Angeles, and I just want to say a word about the transition. Actually, my son didn't want to come. I've got two kids; he's 21 now, my daughter's 16. He didn't want to come to Los Angeles. He loved it, but he had a girlfriend in England. This was the love of his life, Sarah. He'd known her for a month.
(smích)
(Laughter)
Pozor, to už stihli čtvrté výročí, protože to je dlouhá doba, když je vám 16. Takže v letadle byl rozčarovaný a řekl: „Už nikdy nenajdu holku jako byla Sarah.“ A upřímně, nás to celkem potěšilo –
Mind you, they'd had their fourth anniversary, because it's a long time when you're 16. He was really upset on the plane. He said, "I'll never find another girl like Sarah." And we were rather pleased about that, frankly --
(smích)
(Laughter)
neboť ona byla hlavním důvodem, proč jsme se stěhovali.
because she was the main reason we were leaving the country.
(smích)
(Laughter)
Ale když jste v Americe a když cestujete po světě, něco vás překvapí: každý vzdělávací systém na Zemi má stejnou hierarchii předmětů. Každý a je jedno, kde jste. Nehádali byste to, ale je to tak. Na vrcholu jsou matematika a jazyky, pak humanitní předměty a úplně dole je umění – všude na Zemi. A téměř v každém systému, navíc existuje hierarchie v rámci umění. Výtvarné umění a hudba jsou ve školách většinou stavěny výše než drama a tanec. Na téhle planetě není jediný vzdělávací systém, který by každý den děti vedl k tanci tak, jak je učíme matematiku. Proč? Proč ne? Myslím si, že toto je důležité. Matika je hodně důležitá, ale stejně tak tanec. Děti tancují neustále, když mohou, všichni tancují. Všichni máme těla, nebo ne? Unikla mi nějaká přednáška?
But something strikes you when you move to America and travel around the world: every education system on earth has the same hierarchy of subjects. Every one. Doesn't matter where you go. You'd think it would be otherwise, but it isn't. At the top are mathematics and languages, then the humanities. At the bottom are the arts. Everywhere on earth. And in pretty much every system, too, there's a hierarchy within the arts. Art and music are normally given a higher status in schools than drama and dance. There isn't an education system on the planet that teaches dance every day to children the way we teach them mathematics. Why? Why not? I think this is rather important. I think math is very important, but so is dance. Children dance all the time if they're allowed to, we all do. We all have bodies, don't we? Did I miss a meeting?
(smích)
(Laughter)
Pravda je, že jak děti vyrůstají, začínáme je postupně vzdělávat od pasu nahoru. A pak se zaměříme na jejich hlavy. A více na jednu polovinu.
Truthfully, what happens is, as children grow up, we start to educate them progressively from the waist up. And then we focus on their heads. And slightly to one side.
Pokud byste se podívali na vzdělávání jako mimozemšťané a ptali se, k čemu slouží veřejné vzdělávání, při pohledu na výsledky byste dospěli k závěru, kdo je v tom úspěšný, kdo dělá vše, co má, kdo slízne všechnu smetanu, kdo jsou vítězové. Myslím, že byste museli dospět k závěru, že smyslem veřejného vzdělávání na světě je produkovat univerzitní profesory. Nebo ne? Oni z toho vypadnou úplně nahoře. A já sám jsem býval jedním z nich, takže...
If you were to visit education as an alien and say "What's it for, public education?" I think you'd have to conclude, if you look at the output, who really succeeds by this, who does everything they should, who gets all the brownie points, who are the winners -- I think you'd have to conclude the whole purpose of public education throughout the world is to produce university professors. Isn't it? They're the people who come out the top. And I used to be one, so there.
(smích)
(Laughter)
Ale já mám univerzitní profesory rád, jenže... Neměli bychom je vystavovat jako nejvyšší laťku všeho lidského úspěchu. Jsou pouze formou života, jinou formou života. Ale jsou tak trochu podivní, říkám to z náklonnosti k nim. Ze zkušenosti vím, že jsou trochu zvláštní. Ne všichni, ale typicky žijí ve svých hlavách. Žijí tam nahoře a více v jedné polovině. Jsou odděleni od svých těl, tak nějak doslova. Hledí na svá těla jako na způsob přepravy svých hlav
And I like university professors, but, you know, we shouldn't hold them up as the high-water mark of all human achievement. They're just a form of life. Another form of life. But they're rather curious. And I say this out of affection for them: there's something curious about professors. In my experience -- not all of them, but typically -- they live in their heads. They live up there and slightly to one side. They're disembodied, you know, in a kind of literal way. They look upon their body as a form of transport for their heads.
(smích)
(Laughter)
Nebo ne? Je to způsob, jak dostat své hlavy na porady.
Don't they?
(smích)
It's a way of getting their head to meetings.
(Laughter)
Mimochodem, pokud chcete opravdový důkaz, že žijí mimo svá těla, zúčastněte se domácí konference seniorních akademiků a zaskočte na diskotéku během závěrečného večera.
If you want real evidence of out-of-body experiences, by the way, get yourself along to a residential conference of senior academics and pop into the discotheque on the final night.
(smích)
(Laughter)
A tam to uvidíte. Dospělé muže a ženy svíjející se nekontrolovatelně mimo rytmus.
And there, you will see it. Grown men and women writhing uncontrollably, off the beat.
(smích)
(Laughter)
Čekají až to skončí, aby mohli jít domů a napsat o tom pojednání.
Waiting until it ends, so they can go home and write a paper about it.
(smích)
(Laughter)
Náš vzdělávací systém je založen na myšlence akademických schopností. A je k tomu i důvod. Celý systém byl vytvořen v 19. století, v době, kdy nikde na světě neexistovaly systémy veřejného vzdělávání. Všechny vznikly v důsledku potřeb industrialismu. Takže ta hierarchie stojí na dvou myšlenkách.
Our education system is predicated on the idea of academic ability. And there's a reason. Around the world, there were no public systems of education, really, before the 19th century. They all came into being to meet the needs of industrialism. So the hierarchy is rooted on two ideas.
První, že na vrcholu jsou nejužitečnější předměty pro práci. Sami jste asi byli jako děti ve škole v dobrém úmyslu odrazováni od věcí, které jste měli rádi, protože by vás nikdy neuživily, kdybyste se jim věnovali. Je to tak? Nech hudbu být, stejně nebudeš hudebník. Nezabývej se uměním, nebudeš přece umělec. Dobře míněné rady, dnes však naprosto chybné. Celý svět se zmítá v revoluci.
Number one, that the most useful subjects for work are at the top. So you were probably steered benignly away from things at school when you were a kid, things you liked, on the grounds you would never get a job doing that. Is that right? "Don't do music, you're not going to be a musician; don't do art, you won't be an artist." Benign advice -- now, profoundly mistaken. The whole world is engulfed in a revolution.
A ta druhá je akademická schopnost, která opravdu dominovala našemu pohledu na inteligenci, protože univerzity navrhly ten systém k obrazu svému. Když o tom přemýšlíte, tak je celý systém veřejného vzdělávání jen rozvleklým procesem přijímaček na univerzitu. A následkem toho je, že mnoho velmi talentovaných, bystrých, tvůrčích lidí si myslí, že nejsou ani jedno, protože to, v čem byli ve škole dobří, nebylo doceňováno, nebo to bylo stigmatizováno. Myslím, že si nemůžeme dovolit takhle pokračovat.
And the second is academic ability, which has really come to dominate our view of intelligence, because the universities design the system in their image. If you think of it, the whole system of public education around the world is a protracted process of university entrance. And the consequence is that many highly talented, brilliant, creative people think they're not, because the thing they were good at at school wasn't valued, or was actually stigmatized. And I think we can't afford to go on that way.
V následujících 30 letech, podle odhadů UNESCO, dokončí na celém světě vysokou školu více lidí než od počátku dějin. Více lidí, a to je kombinace všeho, o čem jsme zde mluvili: technologie a jejího transformačního účinku na práci a demografie a té obrovské populační exploze.
In the next 30 years, according to UNESCO, more people worldwide will be graduating through education than since the beginning of history. More people. And it's the combination of all the things we've talked about: technology and its transformational effect on work,
Najednou nemají tituly žádnou hodnotu. Není to pravda? Za dob mých studií, když měl člověk titul, měl i práci. A pokud práci neměl, tak jen proto, že ji nechtěl. A upřímně, já ji nechtěl.
and demography and the huge explosion in population. Suddenly, degrees aren't worth anything. Isn't that true? When I was a student, if you had a degree, you had a job. If you didn't have a job, it's because you didn't want one. And I didn't want one, frankly.
(smích)
(Laughter)
Ale nyní se děti s titulem často vrací domů, aby pokračovaly v hraní počítačových her, protože nyní potřebujete magistra, zatímco dříve stačil bakalář, a jinde zase potřebujete doktorát. Je to proces akademické inflace. A to naznačuje, že se nám celá struktura vzdělávání mění pod rukama. Chce to radikálně změnit náš pohled na inteligenci.
But now kids with degrees are often heading home to carry on playing video games, because you need an MA where the previous job required a BA, and now you need a PhD for the other. It's a process of academic inflation. And it indicates the whole structure of education is shifting beneath our feet. We need to radically rethink our view of intelligence.
O inteligenci víme tři věci. Za prvé, je rozmanitá. O světě přemýšlíme všemi způsoby, jakými ho prožíváme. Přemýšlíme vizuálně, zvukově, kinesteticky. Přemýšlíme v abstrakcích, přemýšlíme pohybově. Za druhé, inteligence je dynamická. Když se podíváte na interakce v lidské mozku, jak jsme včera slyšeli v několika prezentacích, inteligence je úžasně interaktivní. Mozek není rozdělen přihrádkami. Naopak, kreativita, kterou definuji jako proces přicházení s originálními nápady, které mají hodnotu, se většinou uskutečňuje prostřednictvím souhry různých disciplín a jejich odlišných pohledů na věc.
We know three things about intelligence. One, it's diverse. We think about the world in all the ways that we experience it. We think visually, we think in sound, we think kinesthetically. We think in abstract terms, we think in movement. Secondly, intelligence is dynamic. If you look at the interactions of a human brain, as we heard yesterday from a number of presentations, intelligence is wonderfully interactive. The brain isn't divided into compartments. In fact, creativity -- which I define as the process of having original ideas that have value -- more often than not comes about through the interaction of different disciplinary ways of seeing things.
Mimochodem, obě půlky mozku jsou spojeny svazkem nervů zvaným corpus callosum. Je tlustší u žen. Myslím, že to, co včera říkala Helen, je asi důvod, proč ženy lépe zvládají více věcí najednou. Protože v tom jste lepší, ne? Je na to hromada výzkumu, ale vím ze své vlastní zkušenosti. Když moje žena doma vaří jídlo, což není často... naštěstí...
By the way, there's a shaft of nerves that joins the two halves of the brain, called the corpus callosum. It's thicker in women. Following off from Helen yesterday, this is probably why women are better at multitasking. Because you are, aren't you? There's a raft of research, but I know it from my personal life. If my wife is cooking a meal at home, which is not often ... thankfully.
(smích)
(Laughter)
Ne vážně, v některých věcech je dobrá, ale když vaří, telefonuje přitom s lidmi, mluví s dětmi, maluje strop, hned vedle provádí otevřenou operaci srdce.
No, she's good at some things. But if she's cooking, she's dealing with people on the phone, she's talking to the kids, she's painting the ceiling --
Když vařím já, jsou dveře zavřené, děti jsou pryč, telefon je zavěšen, když přijde žena, tak jsem nevrlý. Řeknu jí: „Terry, prosím, snažím se tu usmažit vajíčko.“
(Laughter) she's doing open-heart surgery over here. If I'm cooking, the door is shut, the kids are out, the phone's on the hook, if she comes in, I get annoyed. I say, "Terry, please, I'm trying to fry an egg in here."
(smích)
(Laughter)
„Dej mi pokoj.“
"Give me a break."
(smích)
(Laughter)
Určitě znáte tu starou filozofickou otázku, když spadne v lese strom a nikdo to neslyší – stalo se to? Pamatujete ten starý ořešák? Viděl jsem teď někdy výborné tričko s nápisem: „Když muž v lese řekne, co si myslí a žádná žena ho neslyší, mýlí se pořád ještě?“
Actually, do you know that old philosophical thing, "If a tree falls in a forest, and nobody hears it, did it happen?" Remember that old chestnut? I saw a great T-shirt recently, which said, "If a man speaks his mind in a forest, and no woman hears him, is he still wrong?"
(smích)
(Laughter)
A ta třetí vlastnost inteligence je, že je rozdílná. Právě pracuji na nové knize s názvem „Epiphany“, která vychází ze série rozhovorů s lidmi o tom, jak objevili svůj talent. Jsem fascinován tím, jak ho ti lidé nacházeli. Přiměl mě k tomu vlastně rozhovor s jednou báječnou ženou, o které možná většina lidí neslyšela, Gillian Lynne. Slyšeli jste on ní? Někteří ano. Je choreografkou a každý zná její dílo. Pracovala na muzikálech „Cats“ a „Fantom opery“. Je báječná. Býval jsem členem rady Královského baletu v Anglii, jak můžete vidět.
And the third thing about intelligence is, it's distinct. I'm doing a new book at the moment called "Epiphany," which is based on a series of interviews with people about how they discovered their talent. I'm fascinated by how people got to be there. It's really prompted by a conversation I had with a wonderful woman who maybe most people have never heard of, Gillian Lynne. Have you heard of her? Some have. She's a choreographer, and everybody knows her work. She did "Cats" and "Phantom of the Opera." She's wonderful. I used to be on the board of The Royal Ballet, as you can see.
(smích)
(Laughter)
Byl jsem s Gillian na obědě: „Jak jste se dostala k tanci?“ Bylo to zajímavé. Když byla ve škole, byla opravdu beznadějná. A ta škola, ve 30. letech, napsala jejím rodičům: „Myslíme si, že Gillian trpí poruchou učení.“ Nesoustředila se, pořád se ošívala. Dnes by řekli, že trpí ADHD. Co myslíte? Ale tehdy byla 30. léta a hyperaktivita ještě nabyla vynalezena. Tehdy to ještě nebyla dostupná porucha.
Gillian and I had lunch one day. I said, "How did you get to be a dancer?" It was interesting. When she was at school, she was really hopeless. And the school, in the '30s, wrote to her parents and said, "We think Gillian has a learning disorder." She couldn't concentrate; she was fidgeting. I think now they'd say she had ADHD. Wouldn't you? But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point. It wasn't an available condition.
(smích)
(Laughter)
Lidé nevěděli, že by jí mohli trpět.
People weren't aware they could have that.
(smích)
(Laughter)
Takže ji poslali ke specialistovi. Byla to místnost vykládaná dubem a ona tam byla se svou matkou, a tak ji tam dovedli a usadili na židli na konci, tam si 20 minut seděla na rukách a oni spolu mluvili o problémech ve škole. Protože vyrušovala, nosila pozdě úkoly, a tak dále, malé osmileté dítě. Po to všem se ten lékař zvedl posadil se vedle Gillian a řekl: „Vyslechl jsem si všechno, co mi tvá máma pověděla, a chceme si promluvit o samotě. Počkej tady, budeme brzy zpátky, nebude to trvat dlouho.“ A odešli.
Anyway, she went to see this specialist. So, this oak-paneled room, and she was there with her mother, and she was led and sat on this chair at the end, and she sat on her hands for 20 minutes, while this man talked to her mother about all the problems Gillian was having at school, because she was disturbing people, her homework was always late, and so on. Little kid of eight. In the end, the doctor went and sat next to Gillian and said, "I've listened to all these things your mother's told me. I need to speak to her privately. Wait here. We'll be back. We won't be very long," and they went and left her.
Ale jak odcházeli z pokoje, zapnul rádio, které měl na stole. A když opustili místnost, řekl její matce: „Jen stůjte a pozorujte ji.“ A v ten okamžik, kdy opustili pokoj, byla na nohou a pohybovala se do rytmu. A tak ji pár minut pozorovali a on se otočil k matce a povídá: „Paní Lynnová, Gillian není nemocná, ona je tanečnice. Dejte ji do taneční školy.“
But as they went out of the room, he turned on the radio that was sitting on his desk. And when they got out of the room, he said to her mother, "Just stand and watch her." And the minute they left the room, she was on her feet, moving to the music. And they watched for a few minutes, and he turned to her mother and said, "Mrs. Lynne, Gillian isn't sick. She's a dancer. Take her to a dance school."
Zeptal jsem se: „A co se stalo?“ A ona řekla: „Poslechla ho. Bylo to úžasné! Vešli jsme do sálu, který byl plný lidí jako jsem byla já. Lidí, kteří nevydrželi sedět. Lidí, kteří se museli hýbat, aby mohli myslet.“ Museli se hýbat, aby mysleli. Nacvičovali balet, tap, jazz, tančili modernu i současný tanec. Nakonec šla ke zkouškám do Královské školy baletu, stala se tam sólistkou a měla skvělou kariéru. Nakonec úspěšně dokončila Královskou školu baletu a založila Gillian Lynne Dance Company, potkala Andrewa Lloyda Webbera. Podepsala se pod nejúspěšnější muzikálová představení v historii, potěšila miliony lidí, a dnes je multimilionářkou. Někdo jiný by jí býval předepsal prášky a řekl jí, aby se uklidnila.
I said, "What happened?" She said, "She did. I can't tell you how wonderful it was. We walked in this room, and it was full of people like me -- people who couldn't sit still, people who had to move to think." Who had to move to think. They did ballet, they did tap, jazz; they did modern; they did contemporary. She was eventually auditioned for the Royal Ballet School. She became a soloist; she had a wonderful career at the Royal Ballet. She eventually graduated from the Royal Ballet School, founded the Gillian Lynne Dance Company, met Andrew Lloyd Webber. She's been responsible for some of the most successful musical theater productions in history, she's given pleasure to millions, and she's a multimillionaire.
(potlesk)
Somebody else might have put her on medication and told her to calm down.
(Applause)
Myslím, že to směřuje k tomuto: Al Gore zde včera večer mluvil o ekologii a o revoluci, kterou odstartovala Rachel Carson. Věřím, že do budoucna je naší jedinou nadějí přijmout nový koncept lidské ekologie, takový, ve kterém začneme přehodnocovat naše chápání rozmanitosti lidských schopností. Náš vzdělávací systém vytěžil naši mysl stejným způsobem, jakým my těžíme ze země – těžíme určitou komoditu. Do budoucna nám to však nebude stačit. Musíme znovu přemýšlet o základních principech, podle kterých vzděláváme naše děti.
What I think it comes to is this: Al Gore spoke the other night about ecology and the revolution that was triggered by Rachel Carson. I believe our only hope for the future is to adopt a new conception of human ecology, one in which we start to reconstitute our conception of the richness of human capacity. Our education system has mined our minds in the way that we strip-mine the earth for a particular commodity. And for the future, it won't serve us. We have to rethink the fundamental principles on which we're educating our children.
Vzpomínám si na skvělý citát Jonase Salka, který řekl: „Kdyby všechen hmyz zmizel ze Země, do 50 let by všechen život na Zemi skončil. Kdyby všechny lidské bytosti zmizely ze Země, do 50 let by všechny formy života bujely.“ A má pravdu.
There was a wonderful quote by Jonas Salk, who said, "If all the insects were to disappear from the Earth, within 50 years, all life on Earth would end. If all human beings disappeared from the Earth, within 50 years, all forms of life would flourish." And he's right.
TED je oslavou daru lidské představivosti. Nyní však musíme dávat pozor, abychom tento dar užili moudře a odvrátili některé z budoucích scénářů, o kterých jsme zde mluvili. A jediným způsobem, jak toho dokázat, je uvědomit si, jak bohaté jsou naše tvůrčí schopnosti a jak velká naděje se skrývá v našich dětech. A naším úkolem je vzdělat je celé, aby této budoucnosti mohly čelit. Mimochodem, my se té budoucnosti možná nedožijeme, ale ony ano. A naším úkolem je pomoci jim, aby z té budoucnosti něco měly.
What TED celebrates is the gift of the human imagination. We have to be careful now that we use this gift wisely, and that we avert some of the scenarios that we've talked about. And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities for the richness they are and seeing our children for the hope that they are. And our task is to educate their whole being, so they can face this future. By the way -- we may not see this future, but they will. And our job is to help them make something of it.
Děkuji vám mnohokrát.
Thank you very much.
(potlesk)
(Applause)