I was here four years ago, and I remember, at the time, that the talks weren't put online. I think they were given to TEDsters in a box, a box set of DVDs, which they put on their shelves, where they are now.
ผมมาที่นี่เมื่อสี่ปีก่อน และผมก็จำได้ว่า ในช่วงนั้น ไม่มีการนำการพูดมาไว้ออนไลน์ คิดว่าเค้าแจกให้สมาชิก TED ในกล่อง ใส่กล่อง DVD เป็นชุด ซึ่งพวกเขาก็นำไปวางไว้บนชั้นหนังสือ จนกระทั่งถึงตอนนี้
(Laughter)
(หัวเราะ)
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said, "We're going to start putting them online. Can we put yours online?" And I said, "Sure."
จริงๆแล้วคริสโทรหาผม หนึ่งอาทิตย์หลังจากที่ผมพูดไป เขาบอกว่า เรากำลังจะนำการพูดทั้งหลายไปไว้ออนไลน์ เราจะนำสิ่งที่คุณพูดไปไว้ออนไลน์ด้วยได้ไหม ผมก็บอกว่า ได้เลยครับ
And four years later, it's been downloaded four million times. So I suppose you could multiply that by 20 or something to get the number of people who've seen it. And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
และหลังจากนั้นสี่ปี ก็มีคนเข้ามาดูสี่... อืม มีคนโหลดไปประมาณสี่ล้านครั้ง ซึ่งผมก็คิดว่าถ้าคุณคูณจำนวนนั้นด้วยยี่สิบ คงได้จำนวนผู้ชมทั้งหมดโดยประมาณ และก็อย่างที่คริสพูด คือมันมีความหิวโหย
(Laughter)
ของวีดีโอผม
(Applause)
(หัวเราะ)
(ปรบมือ)
Don't you feel?
...คุณก็รู้สึกใช่ไหม
(Laughter)
(หัวเราะ)
So, this whole event has been an elaborate build-up to me doing another one for you, so here it is.
ทั้งหมดนี้เป็นเพียงแค่การเกริ่นนำอย่างอลังการ ที่จะให้ผมมาพูดอีกครั้งหนึ่ง ซึ่งก็มาถึงแล้วครับ
(Laughter)
(หัวเราะ)
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago and talked about the climate crisis. And I referenced that at the end of my last talk. So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly.
อัล กอร์ได้พูดไว้ ที่การประชุม TED คราวก่อน ที่ผมพูดด้วย เค้าได้พูดเรื่องวิกฤติของสภาพอากาศ ซึ่งผมก็ได้อ้างอิงไว้ ตอนท้ายของการพูดของผมคราวที่แล้ว ผมก็เลยอยากจะพูดต่อจากตรงนั้น เพราะจริงๆแล้วผมมีเวลาแค่สิบแปดนาที
(Laughter)
ก็อย่างที่ผมพูดนั่นแหละ
So, as I was saying --
(Laughter)
(หัวเราะ)
You see, he's right. I mean, there is a major climate crisis, obviously, and I think if people don't believe it, they should get out more.
ว่าเค้าพูดถูกนะ ว่าในขณะนี้มันมีวิกฤติของสภาวะอากาศที่ใหญ่หลวงอย่างที่คุณทราบ ซึ่งผมก็คิดว่าถ้าใครไม่เชื่อ ก็ลองออกไปเดินข้างนอกดูสิครับ
(Laughter)
(หัวเราะ)
But I believe there is a second climate crisis, which is as severe, which has the same origins, and that we have to deal with with the same urgency. And you may say, by the way, "Look, I'm good. I have one climate crisis, I don't really need the second one."
แต่ผมเชื่อว่ายังมีวิกฤติของสภาวะอากาศอีกอย่างหนึี่ง ซึ่งรุนแรงไม่แพ้กัน และมีต้นกำเนิดเหมือนกัน และเราก็ต้องจัดการกับมันอย่างเร่งด่วนเช่นเดียวกัน และสิ่งที่ผมหมายถึง คือ คุณอาจจะบอกว่า "นี่ ผมพอแล้ว ผมมีวิกฤติของสภาวะอากาศอันนึงแล้ว
(Laughter)
ไม่ต้องมีอีกอันก็ได้ครับ"
But this is a crisis of, not natural resources -- though I believe that's true -- but a crisis of human resources.
แต่วิกฤตินี้ไม่ใช่วิกฤติของทรัพยากรธรรมชาติ ถึงแม้ว่าผมว่าอันนั้นมันก็จริง แต่เป็นวิกฤติของทรัพยากรมนุษยชาติ
I believe fundamentally, as many speakers have said during the past few days, that we make very poor use of our talents. Very many people go through their whole lives having no real sense of what their talents may be, or if they have any to speak of. I meet all kinds of people who don't think they're really good at anything.
ผมเชื่อมั่นอย่างมาก อย่างที่วิทยากรหลายท่านได้กล่าวถึงในช่วงสองสามวันมานี้ ว่าพวกเราใช้ประโยชน์ ของพรสวรรค์ของเราได้แย่มาก ผู้คนจำนวนมากที่ใช้ชีวิตทั้งชีวิต โดยไม่รู้จริงๆเลยว่าพรสวรรค์ของพวกเขาคืออะไร หรือว่าเขามีมันอยู่บ้างไหม ผมได้พบปะผู้คนหลายประเภท ซึ่งไม่คิดว่าเขาทำอะไรเก่งสักอย่างเดียว
Actually, I kind of divide the world into two groups now. Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher, once spiked this argument. He said, "There are two types of people in this world: those who divide the world into two types and those who do not."
จริงๆเดี๋ยวนี้ผมแบ่งโลกนี้ออกเป็นสองกลุ่ม เจอร์มี่ เบ็นแธม นักปราชญ์ประโยชน์นิยมผู้ยิ่งใหญ่ ได้เคยให้ความคิดนี้ไว้ เขาบอกว่า ในโลกนี้มีผู้คนอยู่สองแบบ คือคนที่แบ่งโลกนี้เป็นสองแบบ กับคนที่ไม่แบ่ง
(Laughter)
(หัวเราะ)
Well, I do.
อืม ผมแบ่ง
(Laughter)
(หัวเราะ)
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do. They simply go through their lives getting on with it. They get no great pleasure from what they do. They endure it rather than enjoy it, and wait for the weekend. But I also meet people who love what they do and couldn't imagine doing anything else. If you said, "Don't do this anymore," they'd wonder what you're talking about. It isn't what they do, it's who they are. They say, "But this is me, you know. It would be foolish to abandon this, because it speaks to my most authentic self." And it's not true of enough people. In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people. And I think there are many possible explanations for it.
ผมพบผู้คนมากมาย ที่ไม่มีความสุขกับสิ่งที่พวกเขาทำเลย เขาแค่ใช้ชีวิตไปวันๆ อย่างเรื่อยเปื่อย ไม่ได้มีความรึ่นรมย์กับสิ่งที่พวกเขาทำ เขายอมทนอยู่กับมัน แทนที่จะมีความสุขกับมัน แล้วก็รอให้ถึงวันหยุดสุดสัปดาห์ แต่ผมก็พบคนอืกแบบหนึ่ง ซึ่งรักในสิ่งที่เขาทำ มากจนเค้านึกไม่ออกว่าจะทำอะไรอย่างอื่นได้อีก ถ้าคุณบอกพวกเขาว่า "เลิกทำสิ่งนี้เถอะ" เค้าคงงงว่าคุณพูดอะไร เพราะเขาบอกว่าที่เขาทำมันไม่ใช่งาน แต่มันคือชีวิตของเขา เพราะนี่คือตัวฉัน ถ้าจะให้เลิกทำสิ่งนี้ก็โง่สิ เพราะมันคือสิ่งที่สื่อตรงกับตัวตนจริงๆของฉัน แต่มันไม่ได้เป็นอย่างนี้กับคนจำนวนมากพอ จริงๆค่อนข้างตรงข้ามนะ ผมว่า คนที่คิดอย่างนี้ เป็นคนส่วนน้อยเท่านั้น และผมก็คิดว่ามันมี
And high among them is education, because education, in a way, dislocates very many people from their natural talents. And human resources are like natural resources; they're often buried deep. You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface. You have to create the circumstances where they show themselves. And you might imagine education would be the way that happens, but too often, it's not. Every education system in the world is being reformed at the moment and it's not enough. Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. What we need -- and the word's been used many times in the past few days -- is not evolution, but a revolution in education. This has to be transformed into something else.
คำอธิบายที่เป็นไปได้อยู่หลายอย่าง และที่สำคัญที่สุดอย่างหนึ่ง คือการศึกษา เพราะการศึกษานี่เอง ที่เป็นตัวดึงผู้คนจำนวนมาก ออกห่างจากพรสวรรค์ของพวกเขา และทรัพยากรมนุษย์ก็เหมือนกับทรัพยากรธรรมชาติ ซึ่งส่วนใหญ่จะซ่อนอยู่ในที่ลึกๆ คุณต้องออกไปค้นหามัน มันไม่ได้วางๆอยู่บนพื้นให้เห็นง่ายๆ คุณต้องสร้างสภาวะที่ถูกต้องเพื่อให้มันแสดงตัวออกมา และคุณก็อาจลองจินตนาการได้ว่า การศึกษามันควรเป็นวิธีการให้เกิดสิ่งเหล่านี้ แต่ว่ามันมักจะไม่เป็นอย่างนั้นสิครับ ระบบการศึกษาทุกที่ในโลกนี้ กำลังอยู่ระหว่างการปฏิรูป แต่มันไม่เพียงพอครับ การปฏิรูปมันไร้ประโยชน์แล้วครับ เพราะมันเพียงแค่ปรับปรุงระบบที่มันพังอยู่แล้ว สิ่งที่เราต้องการ และเป็นคำที่ใช้กันมากในช่วงไม่กี่วันที่ผ่านมานี้ มันไม่ใช่แค่การวิวัฒนาการครับ แต่เป็นการปฏิวัติการศึกษา สิ่งนี้จะต้องพลิกโฉมหน้า
(Applause)
ไปเป็นสิ่งใหม่เลยครับ
(ปรบมือ)
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education. Innovation is hard, because it means doing something that people don't find very easy, for the most part. It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious. The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense. Things that people think, "It can't be done differently, that's how it's done."
สิ่งที่ท้าทายที่สุดอย่างหนึ่ง คือการสร้างนวัตกรรมพื้นฐาน ในด้านการศึกษา นวัตกรรมนี่สร้างยากครับ เพราะมันคือการทำอะไรอย่างหนึ่ง ซึ่งผู้คนมักจะเห็นว่ามันไม่ง่ายเลย เพราะมันคือการท้าทายสิ่งที่เราไม่เห็นค่า สิ่งที่เราเห็นๆกันอยู่ ปัญหาใหญ่ที่สุดของการปรับปรุง หรือเปลี่ยนแปลง คือการครอบงำโดยสามัญสำนึก สิ่งที่คนทั่วไปคิดว่า "อืม มันก็ต้องเป็นไปอย่างนี้แหละ เพราะนี่คือสิ่งที่ทำกันมาตลอด"
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln, who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
เมื่อไม่นานมานี้ ผมได้เจอกับคำพูดที่ท่าน อับบราฮัม ลินคอล์น เคยพูดว่า ซึ่งผมว่าพวกคุณคงดีใจที่มีคนนำมากล่าวอ้างในตอนนี้
(Laughter)
(หัวเราะ)
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress. I ought to explain that I have no idea what was happening at the time. We don't teach American history in Britain.
ท่านพูดไว้เมื่อเดือนธันวาคม ปี1862 ในการประชุมรัฐสภาประจำปีครั้งที่สอง คือผมต้องขอออกตัวว่าผมไม่ทราบเลยว่าเกิดอะไรขึ้นในช่วงนั้น เราไม่สอนประวัติศาสตร์อเมริกันในประเทศอังกฤษหรอก
(Laughter)
(หัวเราะ)
We suppress it. You know, this is our policy.
เราปกปิดมันไว้ อย่างที่คุณๆทราบ มันเป็นนโยบายของเรา
(Laughter)
(หัวเราะ)
No doubt, something fascinating was happening then, which the Americans among us will be aware of.
สรุปว่า คงมีอะไรน่าตื่นเต้นเกิดขึ้นแน่ๆในช่วงเดือนธันวาคม ปี 1862 ซึ่งคนอเมริกันที่อยู่ที่นี่กับเรา คงจะทราบ
But he said this: "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion." I love that. Not rise to it, rise with it. "As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country."
แต่ท่านได้พูดไว้ว่า "หลักการที่เรายึดถือ ในอตีดที่เงียบสงบ ไม่อาจใช้ได้กับปัจจุบันที่ดุเดืือด สถานการณ์ ที่เต็มไปด้วยความยุ่งยาก และเราต้องยืนขึ้นไปกับสถานการณ์ ผมชอบมากครับ ไม่ใช่ยืนเพื่อเผชิญกับมันแต่ยืนไปกับมัน เพราะสิ่งนี้เป็นสิ่งใหม่ เราจึงต้องคิดแบบใหม่ และทำแบบใหม่ เราต้องปลดแอกตนเองให้เป็นอิสระ
I love that word, "disenthrall."
แล้วเราจึงช่วยชาติของเราได้"
You know what it means? That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are. And many of our ideas have been formed, not to meet the circumstances of this century, but to cope with the circumstances of previous centuries. But our minds are still hypnotized by them, and we have to disenthrall ourselves of some of them. Now, doing this is easier said than done. It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. And the reason is that you take it for granted.
ผมชอบมากๆคำนี้ "ปลดแอก" คุณทราบไหมมันหมายถึงอะไร มันหมายถึงเราทั้งหลายโดนจองจำอยู่กับไอเดียบางอย่าง ซึ่งเราเห็นเป็นของธรรมดา เป็นครรลองธรรมชาติ เป็นวิถึปกติ และไอเดียเหล่านี้ของเรา ได้ก่อตัวขึ้น ไม่ใช่เพื่อใช้แก้ปัญหาสถานการณ์ของโลกปัจจุบัน แต่สำหรับการอยู่รอดในสถานการณ์ของศตวรรษที่ผ่านมา แต่สมองเราก็ยังโดนสะกดจิตโดยไอเดียเหล่านี้อยู๋ และเราก็ต้องปลดแอกจากไอเดียเหล่านี้ ครับ สิ่งนี้มันพูดง่ายแต่ทำยาก มันเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจว่าอะไรคือสิ่งที่คุณเห็นว่าเป็นเรื่องธรรมดา เพราะคุณเห็นว่ามันเป็นเรื่องธรรมดา
(Laughter)
เอาเป็นว่าให้ผมลองถามคุณสักอย่างในเรื่องที่คุณเห็นว่าเป็นเรื่องธรรมดา
Let me ask you something you may take for granted. How many of you here are over the age of 25? That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that. Are there any people here under the age of 25? Great. Now, those over 25, could you put your hands up if you're wearing your wristwatch? Now that's a great deal of us, isn't it? Ask a room full of teenagers the same thing. Teenagers do not wear wristwatches. I don't mean they can't, they just often choose not to. And the reason is we were brought up in a pre-digital culture, those of us over 25. And so for us, if you want to know the time, you have to wear something to tell it. Kids now live in a world which is digitized, and the time, for them, is everywhere. They see no reason to do this. And by the way, you don't need either; it's just that you've always done it and you carry on doing it. My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20. She doesn't see the point. As she says, "It's a single-function device."
ในที่นี้มีใครอายุมากกว่า 25 ปีบ้างครับ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมคิดว่าคุณเห็นเป็นเรื่องธรรมดาหรอก เพราะผมว่าคุณคงชินกันหมดแล้ว ในที่นี้มีใครอายุน้อยกว่า 25 ปีไหมครับ ดีครับ เอาล่ะ คนที่อายุมากกว่า 25 หากคุณกำลังใส่นาฬิกาข้อมืออยู่ กรุณายกมือครับ ครับ มีจำนวนไม่น้อยเลยใช่ไหม ลองถามคำถามนี้ในห้องที่เต็มไปด้วยเด็กวัยรุ่นดูครับ เด็กวัยรุ่นเค้าไม่ใส่นาฬิกาข้อมือกันครับ ผมไม่ได้หมายความว่าเค้าใส่ไม่ได้ หรือไม่ได้รับอนุญาตให้ใส่นะครับ แต่เค้าเลือกที่จะไม่ใส่เอง เพราะอะไรหรือครับ เพราะว่าพวกเราที่อายุมากกว่า 25 โดมาในยุคก่อนยุคดิจิตอล และสำหรับเรา หากต้องการรู้เวลา เราก็ต้องหาอะไรที่บอกเวลาได้มาใส่ไว้ แต่เด็กๆเดี๋ยวนี้อยู่ในโลกดิจิตอล สำหรับพวกเขา เวลา มันมีบอกอยู่ทุกที่ เขาไม่เห็นความจำเป็นของมัน ซึ่งจริงๆแล้ว พวกเราก็ไม่จำเป็นต้องมีแล้วเหมือนกัน แต่ว่าเราก็ใส่มันจนเคยชิน ก็เลยใส่กันต่อไป ลูกสาวผมไม่เคยใส่นาฬิกาข้อมือ เคท ลูกสาวอายุยี่สิบของผม เธอไม่เห็นว่ามันจำเป็นยังไง เธอบอกว่า "มันเป็นอุปกรณ์ที่ทำงานได้แค่อย่างเดียว" (หัวเราะ)
(Laughter)
"แบบว่า มันเห่ยอะไรอย่างงี้"
"Like, how lame is that?" And I say, "No, no, it tells the date as well."
ผมก็เถียงว่า "ไม่จริงนะ มันบอกวันที่ได้ด้วย"
(Laughter)
(หัวเราะ)
"It has multiple functions."
"มันทำได้มากกว่าหนึ่งอย่างนะ"
(Laughter)
But, you see, there are things we're enthralled to in education. A couple of examples. One of them is the idea of linearity: that it starts here and you go through a track and if you do everything right, you will end up set for the rest of your life. Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic. We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us. But, you know, we have become obsessed with this linear narrative. And probably the pinnacle for education is getting you to college. I think we are obsessed with getting people to college. Certain sorts of college. I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go, or go now. Maybe they go later, not right away.
แต่ว่าคุณเห็นไหมครับ มันมีสิ่งที่จองจำความคิดเราไว้หลายอย่างในด้านการศึกษา ขออนุญาตให้ตัวอย่างสักสองตัวอย่างนะครับ อย่างแรกคือการเดินตามแนวทาง ที่เริ่มจากจุดนี้ แล้วก็เดินตามทางไปเรื่อยๆ และถ้าคุณทำได้อย่างถูกต้อง คุณก็จะ มีชีวิตที่ลงตัว ทุกคนที่มาพูดที่ TED นี่ได้บอกเราโดยนัยๆ หรือบางครั้งก็แบบตรงๆ ว่าความจริงมันไม่ใช่ ชีวิตมันไม่ได้เป็นเส้นตรง มันเป็นสิ่งที่มีชีวิต เราเป็นผู้สร้างชีวิตให้อยู่อย่างร่วมกัน ในขณะเดียวกันก็สำรวจถึงพรสวรรค์ของตนเอง ที่สัมพันธ์กับสถานการณ์ที่เราต้องเผชิญ แต่คุณทราบไหมครับ ว่าเรากลายเป็นจับจด อยู่กับความคิดแบบเป็นเส้นตรงแบบนี้ และจุดสุดยอดของการศึกษาปัจจุบัน คือการเข้ามหาวิทยาลัย ผมว่าเราจับจดกันเกินไปเกี่ยวกับการยัดผู้คนเข้าเรียนในมหาวิทยาลัย มหาวิทยาลัยบางประเภท ผมไม่ได้หมายความว่าเราไม่ควรเรียนมหาวิทยาลัยนะครับ แต่บางทีอาจไม่ใช่ทุกคนที่ต้องเรียน และไม่ใช่ทุกคนต้องเรียนตอนนี้ อาจจะไปทีหลังก็ได้ ไม่จำเป็นต้องเดี๋ยวนี้
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing. There was this guy buying a book, he was in his 30s. I said, "What do you do?" And he said, "I'm a fireman." I asked, "How long have you been a fireman?" "Always. I've always been a fireman." "Well, when did you decide?" He said, "As a kid. Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman."
ผมเพิ่งไปซานฟรานซิสโกเมื่อไม่นานมานี้ เพื่อไปแจกลายเซ็นต์ในหนังสือ ก็มีชายคนหนึ่งมาซื้อหนังสือ เขาอายุประมาณสามสิบเศษๆ ผมถามเขาว่า "คุณทำงานอะไรครับ" เขาตอบว่า "ผมเป็นพนักงานดับเพลิง" ผมถามว่า "คุณเป็นพนักงานดับเพลิงมานานเท่าไหร่แล้ว" เขาว่า "ตลอดครับ ผมเป็นพนักงานดับเพลิงมาตลอดชีวิต" ผมถามว่า "เหรอ แล้วคุณตัดสินใจตั้งแต่เมื่อไหร่ล่ะ" เขาตอบว่า "ตั้งแต่เด็กๆครับ" "และจริงๆก็เป็นปัญหาของผมตอนผมอยู่ในโรงเรียน" "คือที่โรงเรียนน่ะ ใครๆก็อยากเป็นพนักงานดับเพลิงครับ"
(Laughter)
"แต่ผมอยากเป็นพนักงานดับเพลิงจริงๆ"
He said, "But I wanted to be a fireman." And he said, "When I got to the senior year of school, my teachers didn't take it seriously. This one teacher didn't take it seriously. He said I was throwing my life away if that's all I chose to do with it; that I should go to college, I should become a professional person, that I had great potential and I was wasting my talent to do that." He said, "It was humiliating. It was in front of the whole class and I felt dreadful. But it's what I wanted, and as soon as I left school, I applied to the fire service and I was accepted. You know, I was thinking about that guy recently, just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher, because six months ago, I saved his life."
"จนตอนเรียนปีสุดท้าย ครูผมไม่คิดจริงจังกับมัน มีครูคนหนึ่งเขาไม่จริงจังกับมันเลย เขาว่าผมจะมาโยนชีวิตทิ้งไปเปล่าๆ ถ้าผมเลือกจะเป็นเพียงแค่นี้ ว่าผมควรเรียนให้จบมหาวิทยาลัย ผมควรเป็นคนทำงานดีๆ ผมน่าจะมีอนาคตไกล แล้วทำไมเอาพรสวรรค์มาทิ้งเสีย" แล้วก็เล่าต่อว่า "ซึ่งมันเป็นอะไรที่น่าอายมากครับ เพราะครูพูดต่อหน้าเพื่อนทั้งห้อง ผมรู้สึกแย่สุดๆ แต่มันเป็นสิ่งที่ผมอยากทำนี่ครับ และเมื่อผมเรียนจบ ผมก็สมัครเข้าทำงานเป็นพนักงานดับเพลิง และผมก็ได้รับตำแหน่งทันที" แล้วชายคนนี้ก็บอกว่า "คุณรู้ไหมครับ ผมเพิ่งนึกถึงครูคนนี้ขึ้นมา เมื่อซักครู่นี่เอง ตอนที่คุณถามถึงเรื่องนี้ เขาว่า เพราะเมื่อประมาณหกเดือนที่แล้ว
(Laughter)
ผมได้ช่วยชีวิตครูคนนั้นไว้ครับ" (หัวเราะ)
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR, and I saved his wife's life as well." He said, "I think he thinks better of me now."
เขาว่า "ครูประสบอุบัติเหตุติดอยู่ในรถ ผมดึงเขาออกมาก ปั๊มหัวใจให้ ผมช่วยภรรยาครูไว้ด้วยครับ" เขาว่า ตอนนี้ครูคงคิดชื่นชมผมบ้างแล้วครับ
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
You know, to me, human communities depend upon a diversity of talent, not a singular conception of ability. And at the heart of our challenges --
คุณทราบไหมครับ ผมว่า สังคมมนุษย์นั้นต้องพึ่งพา พรสวรรค์ที่หลากหลาย ไม่ใช่ความสามารถที่เราคิดเองเพียงอย่างใดอย่างหนึ่ง
(Applause)
และนี่คือสิ่งที่เป็นสุดยอดของความท้าทาย (ปรบมือ)
At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence. This linearity thing is a problem.
สิ่งที่เป็นสุดยอดของความท้าทายของเรา คือการพยายามตระหนักถึงความสามารถ รวมถึงความฉลาดปราดเปรื่องที่ซ่อนอยู่ในตัวเรา การคิดอะไรแบบเป็นเส้นตรงเป็นปัญหาครับ
When I arrived in L.A. about nine years ago, I came across a policy statement -- very well-intentioned -- which said, "College begins in kindergarten." No, it doesn't.
ตอนที่ผมเพิ่งมาที่แอลเอ เมื่อเก้าปีก่อน ผมเห็นคำขวัญประโยคหนึ่ง ซึ่งมาจากความตั้งใจดี ที่บอกว่า "มหาวิทยาลัยเริ่มตั้งแต่อนุบาล" ไม่จริงมั้งครับ
(Laughter)
(หัวเราะ)
It doesn't. If we had time, I could go into this, but we don't.
ไม่จริง ถ้าเรามีเวลา ผมอยากพูดเรื่องนี้ต่อ แต่เราไม่มี
(Laughter)
(หัวเราะ)
Kindergarten begins in kindergarten.
อนุบาล เริ่มต้้งแต่อนุบาลครับ
(Laughter)
(หัวเราะ)
A friend of mine once said, "A three year-old is not half a six year-old."
เพื่อนผมเคยพูดไว้ว่า "รู้ไหม เด็กสามขวบไม่ใช่ครึ่งหนึ่งของเด็กหกขวบ"
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
They're three.
เขาอายุสามขวบ
But as we just heard in this last session, there's such competition now to get into kindergarten -- to get to the right kindergarten -- that people are being interviewed for it at three. Kids sitting in front of unimpressed panels, you know, with their resumes --
แต่เท่าที่เราได้ยินมาในช่วงที่ผ่านมา เดี๋ยวนี้มีการแข่งขันที่สูงมากเพื่อเข้าเรียนชั้นอนุบาล เพื่อเข้าเรียนในโรงเรียนอนุบาลที่ดีที่สุด คนเราโดนสัมภาษณ์ตอนอายุสามขวบนะครับ เด็กเล็กๆนั่งต่อหน้ากรรมการที่ไม่ประทับใจเลย คุณครับ ผลงานของพวกเขา
(Laughter)
(หัวเราะ)
Flicking through and saying, "What, this is it?"
เปิดผ่านๆดู "แค่นี้เองเหรอ"
(Laughter)
(หัวเราะ)
(Applause)
(ปรบมือ)
"You've been around for 36 months, and this is it?"
"คุณอยู่มาตั้ง 36 เดือน ทำได้แค่นี้เองเหรอ"
(Laughter)
(หัวเราะ)
"You've achieved nothing -- commit.
"มันไม่ค่อยได้เรื่องเลย
(Laughter)
เท่าที่ทราบคุณใช้เวลาหกเดือนแรกไปกับการดูดนม"
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
(หัวเราะ)
(Laughter)
See, it's outrageous as a conception.
เห็นไหมครับ มันเป็นไอเดียที่บ้ามากๆ แต่มันน่าหลงไหล
The other big issue is conformity. We have built our education systems on the model of fast food. This is something Jamie Oliver talked about the other day. There are two models of quality assurance in catering. One is fast food, where everything is standardized. The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances. And we have sold ourselves into a fast-food model of education, and it's impoverishing our spirit and our energies as much as fast food is depleting our physical bodies.
ปัญหาอีกอย่างคือการทำอะไรตามกัน เราได้สร้างระบบการศึกษา โดยทำเหมือนอาหารแบบจานด่วน นี่คือสิ่งที่เจมี่ โอลิเวอร์พูดถึงเมื่อวันก่อน คุณทราบไหมว่า ในการทำอาหารมีระบบประกันคุณภาพสองแบบ แบบแรกคือแบบจานด่วน คือทุกอย่างออกมาเหมือนกันหมด กับอีกแบบคือแบบร้านอาหาร (ที่ได้รับการยกย่องจากซากัด และมิชิลลิน) ซึ่งไม่ใช่ทุกอย่างเหมือนกัน แต่ทำความต้องการของลูกค้าในสภาวะแวดล้อมที่ตั้งอยู่ และพวกเราก็ซื้อระบบการทำอาหารแบบจานต่วนมาใช้กับการศึกษา และมันก็ทำให้สปิริตและพลังงานของเราหร่อยหรอ เช่นเดียวกับที่อาหารจานด่วนทำให้ร่างกายเราอ่อนแอ
(Applause)
(ปรบมือ)
We have to recognize a couple of things here. One is that human talent is tremendously diverse. People have very different aptitudes. I worked out recently that I was given a guitar as a kid at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
ผมคิดว่าเราต้องตระหนักถึงสิ่งสำคัญบางอย่าง อย่างแรก คือ พรสวรรค์ของมนุษย์นั้นหลากหลายเหลือเกิน คนเรามีความถนัดที่ต่างกัน ผมเพิ่งคิดได้ไม่นานมานี้ ว่าผมได้รับกีต้าร์ตอนเป็นเด็ก
(Laughter)
ในช่วงเวลาพอๆกับที่ อีริก แคลพตัน (นักร้องชื่อดัง) ได้กีต้าร์ตัวแรกของเขา
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
ผมจะพูดแค่ว่า สำหรับอีริก มันเยี่ยมมากเลย
(Laughter)
(หัวเราะ)
In a way -- it did not for me. I could not get this thing to work no matter how often or how hard I blew into it. It just wouldn't work.
สำหรับผม มันไม่ค่อยจะได้ผล ผมไม่สามารถทำให้มันเป็นเพลงได้เลย ไม่ว่าจะเป่ามันบ่อยหรือแรงแค่ไหน มันก็ไม่ยอมออกมาเป็นเพลงเลย
(Laughter)
But it's not only about that. It's about passion. Often, people are good at things they don't really care for. It's about passion, and what excites our spirit and our energy. And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at, time takes a different course entirely. My wife's just finished writing a novel, and I think it's a great book, but she disappears for hours on end. You know this, if you're doing something you love, an hour feels like five minutes. If you're doing something that doesn't resonate with your spirit, five minutes feels like an hour. And the reason so many people are opting out of education is because it doesn't feed their spirit, it doesn't feed their energy or their passion.
แต่มันไม่ใช่แค่นั้นครับ มันเกี่ยวกับความกระหายใคร่รู้ด้วย ส่วนใหญ่แล้ว คนเราจะเก่งในเรื่องที่เราไม่ค่อยจะสนใจ มันต้องมีความอยากรู้ และสิ่งที่กระตุ้นสปิริตและพลังงานของเรา ถ้าคุณได้ทำสิ่งที่คุณรักที่จะทำ และทำได้ดี เวลาของคุณจะเปลี่ยนไปทันที ภรรยาผมเพิ่งเขียนนิยายเสร็จเรื่องหนึ่ง และผมคิดว่ามันเป็นหนังสือที่ดี แต่เธอจะหายไปทีละเป็นชั่วโมงๆ คุณจะเข้าใจ ถ้าคุณทำอะไรสักอย่างที่คุณรัก หนึ่งชั่วโมงมันเหมือนไม่กี่นาที ถ้าคุณทำอะไรที่มันไม่สอดคล้องกับสปิริตของคุณ ห้านาทีก็รู้สึกเหมือนหนึ่งชั่วโมง และสาเหตุที่ผู้คนหนึห่างจากการศึกษา ก็เป็นเพราะว่ามันไม่ได้หล่อเลี้ยงสปิริตเขา มันไม่เสริมสร้างให้เกิดพลัง หรือความอยากรู้
So I think we have to change metaphors. We have to go from what is essentially an industrial model of education, a manufacturing model, which is based on linearity and conformity and batching people. We have to move to a model that is based more on principles of agriculture. We have to recognize that human flourishing is not a mechanical process; it's an organic process. And you cannot predict the outcome of human development. All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
ผมจึงคิดว่าเราควรเปลี่ยนแบบแผน เราต้องเปลี่ยนจากการจัดการศึกษาระบบอุตสาหกรรม ระบบโรงงาน ซึ่งอาศัยการทำงานแบบเป็นเส้นตรง และการสร้างผู้คนให้ออกมาเหมือนๆกัน เราต้องสร้างโมเดลใหม่ ที่เหมือนกับการทำการเกษตร เราต้องเข้าใจว่าการเติบโตของมนุษย์นั้น ไม่ใช่กระบวนการแบบเครื่องจักร มันเป็นแบบชีวภาพ และคุณไม่สามารถคาดเดาผลลัพธ์ของการพัฒนาของมนุษย์ได้ คุณทำได้เหมือนกับเกษตรกร คือเพียงแค่ สร้างสภาพแวดล้อมที่ดี ที่ให้พวกเขาเจริญเติบโตได้
So when we look at reforming education and transforming it, it isn't like cloning a system. There are great ones, like KIPP's; it's a great system. There are many great models. It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching. And doing that, I think, is the answer to the future because it's not about scaling a new solution; it's about creating a movement in education in which people develop their own solutions, but with external support based on a personalized curriculum.
ดังนั้นการปรับปรุงเปลี่ยนแปลงระบบการศึกษา มันจึงไม่เหมือนกับการลอกระบบกันมา มันมีบางอันที่ดี อย่างเช่น KIPPs มีต้นแบบดีๆให้ดูมากมาย แต่เราต้องปรับให้เหมาะกับสถานการณ์ และให้สอดคล้องและเหมาะสม กับผู้ที่ได้รับการศึกษาจากคุณจริงๆ และผมคิดว่าการทำอย่างนี้ คือคำตอบสำหรับอนาคต เพราะเราไม่เพียงแค่หาทางแก้ใหม่ แต่เป็นการผลักดันให้เกิดการขับเคลื่อนของระบบการศึกษา ในแบบที่ผู้คนต้องพัฒนาหาคำตอบด้วยตัวเอง แต่จะได้รับการสนับสนุนจากภายนอก ตามแผนการสอนที่จัดมาเฉพาะบุคคล
Now in this room, there are people who represent extraordinary resources in business, in multimedia, in the Internet. These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize education. And I urge you to get involved in it because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children. But we have to change from the industrial model to an agricultural model, where each school can be flourishing tomorrow. That's where children experience life. Or at home, if that's what they choose, to be educated with their families or friends.
ในที่นี้ มีผู้คนที่เป็นตัวแทน ของแหล่งทรัพยากรที่ยอดเยี่ยม ทั้งในด้านเศรษฐกิจ ด้านสื่อต่างๆ อินเทอร์เน็ต เทคโนโลยีเหล่านี้ ผสมผสานกับความสามารถอันยอดเยี่ยมของครู เป็นโอกาสอันยอดเยี่ยมที่จะปฏิวัติการศึกษา และผมสนับสนุนให้ทุกคนเข้ามาร่วมกัน เพราะมันมีความสำคัญอย่างยิ่งยวด ไม่เพียงแค่สำหรับพวกเรา แต่สำหรับอนาคตของลูกหลานเรา แต่เราต้องเปลี่ยนจากระบบอุตสาหกรรม มาเป็นระบบแบบเกษตรกรรม ที่โรงเรียนแต่ละแห่งสามารถเจริญเติบโตได้ เป็นที่ที่เด็กๆจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับชีวิต หรืออาจเป็นที่บ้าน ถ้าพวกเขาเลือกจะเรียนที่นั่น กับครอบครัว หรือกับเพื่อนๆ
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days. And I wanted to just very quickly -- I was very struck by Natalie Merchant's songs last night, recovering old poems. I wanted to read you a quick, very short poem from W. B. Yeats, who some of you may know. He wrote this to his love, Maud Gonne, and he was bewailing the fact that he couldn't really give her what he thought she wanted from him. And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
มีการพูดคุยถึงเรื่องความฝันหลายครั้ง ในช่วงเวลาสองสามวันนี้ และผมก็อยากที่จะ เมื่อคืนนี้ผมฟังเพลงของ Natalie Merchant เกี่ยวกับบทกวีเก่าๆ ผมจึงอยากอ่านบทกวีสั้นๆให้คุณฟัง เป็นบทกวีจาก W.B. Yeats ซึ่งบางคนอาจรู้จัก เขาเขียนให้คนที่เขารัก Maud Gonne และเขากำลังคร่ำครวญว่า เขาไม่สามารถที่จะให้สิ่งที่เขาคิดว่าเธออยากได้จากเขา และเขาบอกว่า "ผมมีอย่างอื่นที่อยากให้คุณ แต่มันอาจไม่ใช่สำหรับคุณ"
He says this: "Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams." And every day, everywhere, our children spread their dreams beneath our feet. And we should tread softly.
เขาบอกว่า "หากฉันมีผืนผ้างดงามจากสวรรค์ ถักทอด้วยทองคำ และแสงเงินเงา สีครามและสีหม่น และสีมืดของผืนผ้า แห่งกลางคืน และแสงสว่าง และแสงสลัว ฉันจะนำมาแผ่ไว้ใต้ฝ่าเท้าของเธอ แต่ฉันเพียงแค่ยาจก ที่มีเพียงแค่ความฝัน ฉันขอเอาความฝันลงแผ่ใต้ฝ่าเท้าของเธอ จงก้าวย่างอย่างแผ่วเบา เพราะเธอกำลังก้าวอยู่บนความฝันของฉัน" และทุกๆวัน ในทุกๆที่ เด็กๆของเราก็กำลังแผ่ความฝันของพวกเขาใต้ฝ่าเท้าเรา เราต้องก้าวย่างอย่างระมัดระวัง
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(ปรบมือ)
Thank you very much.
(Applause)
Thank you.
(Applause)