I was here four years ago, and I remember, at the time, that the talks weren't put online. I think they were given to TEDsters in a box, a box set of DVDs, which they put on their shelves, where they are now.
Estive aqui há quatro anos e lembro-me que, nessa altura, as palestras não eram publicadas na net. Penso que eram dadas aos membros TED numa caixa, uma caixa de DVDs, que era arrumada na estante, onde ainda hoje se encontram.
(Laughter)
(Risos)
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said, "We're going to start putting them online. Can we put yours online?" And I said, "Sure."
Chris telefonou-me na semana a seguir à minha palestra e disse: "Vamos começar a pô-las online. "Podemos pôr a sua?" E eu disse, "Claro."
And four years later, it's been downloaded four million times. So I suppose you could multiply that by 20 or something to get the number of people who've seen it. And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
Quatro anos depois, foi descarregada quatro milhões de vezes. Suponho que podemos multiplicar esse número por 20 para chegar ao número de pessoas que a terão visto. Como diz o Chris, há uma sede descontrolada
(Laughter)
de vídeos comigo.
(Applause)
(Risos)
(Aplausos)
Don't you feel?
Não acham?
(Laughter)
(Risos)
So, this whole event has been an elaborate build-up to me doing another one for you, so here it is.
Todo este evento foi construído de forma elaborada para eu poder fazê-lo mais uma vez. Cá estou então.
(Laughter)
(Risos)
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago and talked about the climate crisis. And I referenced that at the end of my last talk. So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly.
Al Gore participou na conferência TED em que falei há quatro anos e falou-nos da crise climática. Eu fiz referência a isso mesmo no final da minha última palestra. Portanto, quero começar por aí porque, francamente, só tive 18 minutos.
(Laughter)
So, as I was saying --
Então, como estava a dizer...
(Laughter)
(Risos)
You see, he's right. I mean, there is a major climate crisis, obviously, and I think if people don't believe it, they should get out more.
Como veem, ele tem razão. Quer dizer, há obviamente uma crise climática séria. Se as pessoas não acreditam, deviam sair de casa mais vezes.
(Laughter)
(Risos)
But I believe there is a second climate crisis, which is as severe, which has the same origins, and that we have to deal with with the same urgency. And you may say, by the way, "Look, I'm good. I have one climate crisis, I don't really need the second one."
Mas há uma outra crise climática, que é igualmente grave, que tem as mesmas origens e que temos de tratar com a mesma urgência. A propósito, vocês poderão dizer: "Para mim chega. Já tenho uma crise climática, "não preciso de mais nenhuma."
(Laughter)
But this is a crisis of, not natural resources -- though I believe that's true -- but a crisis of human resources.
Mas esta não é uma crise de recursos naturais, — embora eu ache que é verdade — mas uma crise de recursos humanos.
I believe fundamentally, as many speakers have said during the past few days, that we make very poor use of our talents. Very many people go through their whole lives having no real sense of what their talents may be, or if they have any to speak of. I meet all kinds of people who don't think they're really good at anything.
Fundamentalmente, penso que, tal como muitos oradores referiram nos últimos dias, que estamos a aplicar mal os nossos talentos. Muitíssimas pessoas passam a vida toda sem qualquer ideia de quais são as suas aptidões inatas ou se dispõem de alguma de que possam falar. Encontro todo o tipo de pessoas que não sabem se são boas em qualquer coisa.
Actually, I kind of divide the world into two groups now. Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher, once spiked this argument. He said, "There are two types of people in this world: those who divide the world into two types and those who do not."
De facto, eu como que divide o mundo em dois grupos. Jeremy Bentham, o grande filósofo do utilitarismo, lançou este argumento, um dia: "Há dois tipos de pessoas no mundo, "os que dividem o mundo em dois tipos "e os que não dividem."
(Laughter)
(Risos)
Well, I do.
Eu divido.
(Laughter)
(Risos)
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do. They simply go through their lives getting on with it. They get no great pleasure from what they do. They endure it rather than enjoy it, and wait for the weekend. But I also meet people who love what they do and couldn't imagine doing anything else. If you said, "Don't do this anymore," they'd wonder what you're talking about. It isn't what they do, it's who they are. They say, "But this is me, you know. It would be foolish to abandon this, because it speaks to my most authentic self." And it's not true of enough people. In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people. And I think there are many possible explanations for it. And high among them is education, because education, in a way, dislocates very many people from their natural talents. And human resources are like natural resources; they're often buried deep. You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface. You have to create the circumstances where they show themselves. And you might imagine education would be the way that happens, but too often, it's not. Every education system in the world is being reformed at the moment and it's not enough. Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. What we need -- and the word's been used many times in the past few days -- is not evolution, but a revolution in education. This has to be transformed into something else.
Encontro toda uma variedade de pessoas que não gostam do que fazem. Basicamente passam toda a vida a fazê-lo. Não tiram prazer daquilo que fazem. Suportam em vez de desfrutar e esperam pelo fim de semana. Mas também encontro pessoas que adoram o que fazem e não conseguiriam imaginar fazer qualquer outra coisa. Se disséssemos: "Deixe de fazer isso", não perceberiam do que estávamos a falar. Não é o que fazem, é quem são. Dizem: "Mas eu sou isto. "Seria um disparate deixar de fazer isto, "porque tem a ver comigo, com o meu eu mais autêntico". Mas isto não acontece com muitas pessoas. Parece-me que, pelo contrário, acontece a uma minoria. Acho que existem muitas explicações possíveis para isso. E a de maior peso é a educação, porque, de certa forma, a educação desvia muitíssimas pessoas das suas aptidões naturais. Os recursos humanos são como os recursos naturais. Estão frequentemente enterrados bem fundo. Temos de os procurar. Não estão logo à superfície. Temos de criar as condições para que se tornem visíveis. Podíamos imaginar que a educação seria o meio para isso acontecer. Mas frequentemente, não é. Todos os sistemas de ensino do mundo estão a sofrer reformas neste momento. Mas não é suficiente. As reformas já não são eficazes, porque estão apenas a melhorar um modelo que já não funciona. O que necessitamos — e esta palavra tem sido muito usada nos últimos dias — não é evolução, mas sim uma revolução no ensino. Este modelo tem de ser transformado numa outra coisa.
(Applause)
(Aplausos)
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education. Innovation is hard, because it means doing something that people don't find very easy, for the most part. It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious. The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense. Things that people think, "It can't be done differently, that's how it's done."
Um dos verdadeiros desafios é basicamente inovar no ensino. Inovar é difícil porque significa fazer algo que a maior parte das pessoas não acha nada fácil. Significa desafiar o que tomamos como certo, coisas que achamos óbvias. O grande problema das reformas ou transformações é a tirania do senso comum, coisas que as pessoas pensam, "Não se pode fazer de outro modo, é assim que se faz".
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln, who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
Li há pouco tempo uma brilhante citação de Abraham Lincoln, e achei que vocês gostariam de ter uma citação nesta altura.
(Laughter)
(Risos)
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress. I ought to explain that I have no idea what was happening at the time. We don't teach American history in Britain.
Ele disse isto em dezembro de 1862 na segunda reunião anual do Congresso. Devo dizer-vos que não faço a menor ideia do que se passava na altura. Não ensinamos história americana na Grã-Bretanha.
(Laughter)
(Risos)
We suppress it. You know, this is our policy.
Suprimimo-la. É a nossa política.
(Laughter)
(Risos)
No doubt, something fascinating was happening then, which the Americans among us will be aware of.
Sem dúvida, em dezembro de 1862, estava a ocorrer qualquer coisa fascinante que os americanos aqui presentes devem saber.
But he said this: "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion." I love that. Not rise to it, rise with it. "As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country."
Mas o que ele disse foi o seguinte: "Os dogmas do passado calmo "não são adequados a um presente tempestuoso. " A ocasião é extraordinariamente difícil "e nós temos de nos elevar com a ocasião." Adoro isto. Não elevarmo-nos "perante" o desafio, mas sim com ele. "Como o nosso caso é novo, "temos de pensar de uma nova maneira e agir de uma nova maneira. "Temos de nos desenredar "e assim conseguiremos salvar o nosso país."
I love that word, "disenthrall." You know what it means? That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are. And many of our ideas have been formed, not to meet the circumstances of this century, but to cope with the circumstances of previous centuries. But our minds are still hypnotized by them, and we have to disenthrall ourselves of some of them. Now, doing this is easier said than done. It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. And the reason is that you take it for granted.
Adoro esta palavra, "desenredar". Sabem o que significa? Que há ideias em que todos estamos enredados, que consideramos serem dados adquiridos, como a ordem natural das coisas, o modo como as coisas são. Muitas das nossas ideias formaram-se, não para corresponderem às circunstâncias deste século, mas para lidarem com as circunstâncias dos séculos anteriores. Mas as nossas mentes ainda estão hipnotizadas por elas. Temos de nos desenredar, de nos libertar de algumas delas. Isto é bem mais fácil de dizer do que fazer. A propósito, é muito difícil saber o que é para nós um dado adquirido. Porque tomamos isso como uma certeza.
(Laughter)
Vou perguntar uma coisa que vocês devem tomar como certo.
Let me ask you something you may take for granted. How many of you here are over the age of 25? That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that. Are there any people here under the age of 25? Great. Now, those over 25, could you put your hands up if you're wearing your wristwatch? Now that's a great deal of us, isn't it? Ask a room full of teenagers the same thing. Teenagers do not wear wristwatches. I don't mean they can't, they just often choose not to. And the reason is we were brought up in a pre-digital culture, those of us over 25. And so for us, if you want to know the time, you have to wear something to tell it. Kids now live in a world which is digitized, and the time, for them, is everywhere. They see no reason to do this. And by the way, you don't need either; it's just that you've always done it and you carry on doing it. My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20. She doesn't see the point. As she says, "It's a single-function device."
Quantos aqui têm mais de 25 anos? Não é isso que eu acho que vocês têm como certo. De certeza que conhecem bem esse facto. Alguém com menos de 25 anos? Ótimo. Agora, os que têm mais de 25 anos. Podem pôr o braço no ar se estão a usar relógio de pulso? Somos muitos, não é? Perguntem a mesma coisa a uma sala cheia de adolescentes. Os adolescentes não usam relógio de pulso. Não significa que não possam usar, mas optam por não o fazer. Isto acontece porque nós, com mais de 25 anos, fomos criados numa cultura pré-digital. Para nós, se queremos saber as horas, temos de usar um objeto que as diga. Os miúdos agora vivem num mundo digitalizado. Para eles, as horam estão em todo o lado. Não veem nenhuma razão para usar relógio. Já agora, nós também não precisamos, mas sempre o fizemos e portanto continuamos a fazê-lo. A minha filha Kate de 20 anos nunca usa relógio. Não vê qualquer utilidade. Tal como ela diz: "É um aparelho unifuncional".
(Laughter)
(Risos)
"Like, how lame is that?" And I say, "No, no, it tells the date as well."
Como quem diz: "Que antiquado!" E eu digo: "Não, não, também tem a data".
(Laughter)
(Risos)
"It has multiple functions."
"Tem múltiplas funções".
(Laughter)
But, you see, there are things we're enthralled to in education. A couple of examples. One of them is the idea of linearity: that it starts here and you go through a track and if you do everything right, you will end up set for the rest of your life. Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic. We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us. But, you know, we have become obsessed with this linear narrative. And probably the pinnacle for education is getting you to college. I think we are obsessed with getting people to college. Certain sorts of college. I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go, or go now. Maybe they go later, not right away.
Mas há coisas que são uma questão de educação. Vou dar-vos alguns exemplos. Um deles é a ideia de linearidade, em que se começa aqui, segue-se um caminho e, se se fizermos tudo direito, acabamos por definir o resto da vida. Todos os que falaram nas TED contaram-nos, de forma implícita, ou por vezes explícita, uma história diferente, que a vida não é linear, é orgânica. Criamos as nossas vidas de uma maneira simbiótica enquanto exploramos as nossas aptidões em relação às circunstâncias que elas nos ajudam a criar. Mas ficámos obcecados com esta narrativa linear. Provavelmente, o ponto mais alto no ensino é a entrada na faculdade. Acho que estamos obcecados em meter pessoas na faculdade, em algumas faculdades. Não digo que não devam ir, mas nem todos têm de ir, ou de ir neste momento. Talvez o façam mais tarde, não imediatamente.
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing. There was this guy buying a book, he was in his 30s. I said, "What do you do?" And he said, "I'm a fireman." I asked, "How long have you been a fireman?" "Always. I've always been a fireman." "Well, when did you decide?" He said, "As a kid. Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman."
Aqui há tempos, estive em São Francisco numa sessão de autógrafos. Estava um sujeito dos seus 30 anos a comprar o livro e perguntei-lhe o que fazia. Respondeu-me: "Sou bombeiro". E eu perguntei: "Há quanto tempo é bombeiro?" Ele disse: "Desde sempre. Sempre fui bombeiro". E eu perguntei: "Quando é que decidiu?" "Em miúdo", disse ele. "Foi um problema, "porque, na escola, toda a gente queria ser bombeiro".
(Laughter)
(Risos)
He said, "But I wanted to be a fireman." And he said, "When I got to the senior year of school, my teachers didn't take it seriously. This one teacher didn't take it seriously. He said I was throwing my life away if that's all I chose to do with it; that I should go to college, I should become a professional person, that I had great potential and I was wasting my talent to do that." He said, "It was humiliating. It was in front of the whole class and I felt dreadful. But it's what I wanted, and as soon as I left school, I applied to the fire service and I was accepted. You know, I was thinking about that guy recently, just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher, because six months ago, I saved his life."
Ele disse: "Mas eu queria mesmo ser bombeiro. "Quando cheguei ao último ano, "os professores não me levavam a sério. "Havia um professor que não me levava a sério. "Dizia que eu iria desperdiçar a vida "se essa fosse a minha escolha, "que devia ir para a faculdade, devia ter uma carreira a sério, "que tinha muito potencial "e que ia desperdiçar as aptidões que tinha". "Foi humilhante porque foi em frente de toda a turma, "e senti-me horrivelmente. "Mas era o que queria e, assim que deixei a escola, "candidatei-me e fui aceite. "Sabe, estive a pensar nele, "há instantes, quando o senhor estava a falar, "porque há seis meses, salvei-lhe a vida".
(Laughter)
(Risos)
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR, and I saved his wife's life as well." He said, "I think he thinks better of me now."
"Ele teve um acidente de automóvel, eu tirei-o do carro, fiz-lhe RCP "e também salvei a mulher dele. "Acho que agora tem mais consideração por mim".
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
You know, to me, human communities depend upon a diversity of talent, not a singular conception of ability. And at the heart of our challenges --
Para mim, as comunidades humanas dependem de uma diversidade de talentos, e não de uma ideia singular de capacidade. O mais importante dos nossos desafios...
(Applause)
(Aplausos)
At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence. This linearity thing is a problem.
O mais importante dos nossos desafios é restabelecer a nossa noção de capacidade e de inteligência. Esta coisa da linearidade é um problema.
When I arrived in L.A. about nine years ago, I came across a policy statement -- very well-intentioned -- which said, "College begins in kindergarten." No, it doesn't.
Quando cheguei a Los Angeles, há cerca de nove anos, deparei-me com uma declaração muito bem intencionado, que dizia: "A faculdade começa no jardim de infância". Não começa nada,
(Laughter)
(Risos)
It doesn't. If we had time, I could go into this, but we don't.
Não começa. Se tivéssemos tempo, falávamos disso, mas não temos.
(Laughter)
(Risos)
Kindergarten begins in kindergarten.
O jardim de infância começa no jardim de infância.
(Laughter)
(Risos)
A friend of mine once said, "A three year-old is not half a six year-old."
Um amigo meu disse-me um dia: "Uma criança de três anos não é metade de uma de seis anos".
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
They're three.
Tem três anos.
But as we just heard in this last session, there's such competition now to get into kindergarten -- to get to the right kindergarten -- that people are being interviewed for it at three. Kids sitting in front of unimpressed panels, you know, with their resumes --
Mas como ouvimos na última sessão, agora há tanta competição para entrar no jardim de infância, para entrar no jardim de infância certo, que as crianças são entrevistadas com três anos! Crianças sentadas em frente a painéis impassíveis com os seus currículos...
(Laughter)
(Risos)
Flicking through and saying, "What, this is it?"
... a folheá-los e a dizer: "Só isto?"
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
"You've been around for 36 months, and this is it?"
"Andas cá há 36 meses e isto é tudo?"
(Laughter)
(Risos)
"You've achieved nothing -- commit.
"Não fizeste nada — não te empenhaste.
(Laughter)
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
"Parece-me que passaste os primeiros seis meses a mamar."
(Laughter)
(Risos)
See, it's outrageous as a conception.
Como conceito é escandaloso, mas atrai as pessoas.
The other big issue is conformity. We have built our education systems on the model of fast food. This is something Jamie Oliver talked about the other day. There are two models of quality assurance in catering. One is fast food, where everything is standardized. The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances. And we have sold ourselves into a fast-food model of education, and it's impoverishing our spirit and our energies as much as fast food is depleting our physical bodies.
A outra grande questão é a conformidade. Construímos os nossos sistemas educativos segundo o modelo "fast-food". Jamie Oliver falou sobre isto outro dia. Há dois modelos de garantia de qualidade na restauração. Um é o "'fast-food" em que tudo é estandardizado. O outro são os restaurantes tipo Zagat e Michelin, em que nada é estandardizado, são personalizados segundo as circunstâncias locais. Temo-nos vendido a um modelo "fast-food" de ensino. Isso está a empobrecer o nosso espírito e as nossas energias tal como a "fast-food" está a destruir os nossos corpos.
(Applause)
(Aplausos)
We have to recognize a couple of things here. One is that human talent is tremendously diverse. People have very different aptitudes. I worked out recently that I was given a guitar as a kid at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
Acho que temos de reconhecer aqui umas coisas. Uma é que o talento dos homens é muito diversificado. As pessoas têm aptidões muito diferentes. Recentemente lembrei-me que, em miúdo, me deram uma guitarra quase ao mesmo tempo que Eric Clapton recebeu a sua primeira guitarra.
(Laughter)
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
Como sabem, resultou com o Eric. E mais não digo.
(Laughter)
(Risos)
In a way -- it did not for me. I could not get this thing to work no matter how often or how hard I blew into it. It just wouldn't work.
De certa forma, não resultou para mim. Não consegui tocar por mais que tentasse. Simplesmente não resultou.
(Laughter)
(Risos)
But it's not only about that. It's about passion. Often, people are good at things they don't really care for. It's about passion, and what excites our spirit and our energy. And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at, time takes a different course entirely. My wife's just finished writing a novel, and I think it's a great book, but she disappears for hours on end. You know this, if you're doing something you love, an hour feels like five minutes. If you're doing something that doesn't resonate with your spirit, five minutes feels like an hour. And the reason so many people are opting out of education is because it doesn't feed their spirit, it doesn't feed their energy or their passion.
Mas não tem só a ver com isso. Tem a ver com paixão. Muitas vezes, as pessoas são boas em coisas que não lhes interessam. Tem a ver com paixão e com o que nos estimula o espírito e a energia. Se fizermos o que adoramos fazer, aquilo que somos bons a fazer, a vida toma um percurso inteiramente diferente. A minha mulher acabou de escrever um romance e é um grande livro, acho eu, mas ela desaparece horas e horas. Se estamos a fazer uma coisa de que gostamos, uma hora parece cinco minutos. Se fizermos uma coisa que não nos diz nada, cinco minutos parecem uma hora. A razão por que tantos desistem de continuar a estudar é porque não os satisfaz, não lhes transmite energia nem alimenta a paixão.
So I think we have to change metaphors. We have to go from what is essentially an industrial model of education, a manufacturing model, which is based on linearity and conformity and batching people. We have to move to a model that is based more on principles of agriculture. We have to recognize that human flourishing is not a mechanical process; it's an organic process. And you cannot predict the outcome of human development. All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
Portanto, acho que temos de mudar de metáforas. Temos de abandonar o que é um modelo industrial de ensino, um modelo de fabrico que se baseia na linearidade e na conformidade e num processamento em série. Temos de mudar para um modelo baseado nos princípios da agricultura. Temos de reconhecer que o crescimento das pessoas não é um processo mecânico, é um processo orgânico. Não podemos prever o resultado do desenvolvimento humano; o que podemos fazer, tal como um agricultor, é criar as condições que permitam o seu desabrochar.
So when we look at reforming education and transforming it, it isn't like cloning a system. There are great ones, like KIPP's; it's a great system. There are many great models. It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching. And doing that, I think, is the answer to the future because it's not about scaling a new solution; it's about creating a movement in education in which people develop their own solutions, but with external support based on a personalized curriculum.
Quando pensamos em reformar e transformar o ensino, não é como clonar um sistema. Há alguns excelentes como o KIPP, é um sistema ótimo. Há muitos sistemas fantásticos. Tem tudo a ver com a adaptação às circunstâncias da altura e com a personalização do ensino de acordo com os alunos. Penso que fazer isso é a resposta para o futuro porque não tem a ver com a definição duma solução nova; mas sim com a criação de um movimento no ensino em que as pessoas desenvolvam as suas soluções, mas com base num currículo personalizado.
Now in this room, there are people who represent extraordinary resources in business, in multimedia, in the Internet. These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize education. And I urge you to get involved in it because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children. But we have to change from the industrial model to an agricultural model, where each school can be flourishing tomorrow. That's where children experience life. Or at home, if that's what they choose, to be educated with their families or friends.
Nesta sala estão pessoas que representam recursos extraordinários nas áreas do negócio, da multimédia, da Internet. Estas tecnologias, aliadas ao talento extraordinário dos professores, oferecem uma oportunidade para revolucionar o ensino. Peço-vos que se envolvam porque é vital, não só para nós, mas para o futuro dos nossos filhos. Temos de mudar de um modelo industrial para um modelo agrícola, em que todas as escolas possam florescer amanhã. É aí que as crianças experimentam a vida. Ou em casa, se assim se optar por serem ensinadas pelas famílias ou amigos.
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days. And I wanted to just very quickly -- I was very struck by Natalie Merchant's songs last night, recovering old poems. I wanted to read you a quick, very short poem from W. B. Yeats, who some of you may know. He wrote this to his love, Maud Gonne, and he was bewailing the fact that he couldn't really give her what he thought she wanted from him. And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
Temos falado muito em sonhos durante estes dias. Queria só muito rapidamente — as canções de Natalie Merchant tocaram-me muito, ontem à noite, novas versões de poemas antigos. Queria ler-vos um pequeníssimo poema de W. B. Yeats, alguém que certamente conhecem. Escreveu isto para o seu amor, Maud Gonne, lamentando o facto de não lhe poder dar o que pensava que ela queria dele. "Tenho uma outra coisa, mas pode não ser para ti."
He says this: "Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams." And every day, everywhere, our children spread their dreams beneath our feet. And we should tread softly.
Eis o que diz Yeats: "Tivesse eu os tecidos bordados dos céus, "lavrados com o ouro e a prata da luz, "Os tecidos azuis e turvos e de breu "da noite e da luz e da meia luz, "Estenderia esses tecidos a teus pés. "Mas eu, que sou pobre, apenas tenho os meus sonhos; "São os meus sonhos que estendi a teus pés; "Sê suave ao pisar que pisas os meus sonhos." Todos os dias, em todos os lugares, as nossas crianças estendem os sonhos aos nossos pés. Sejamos suaves ao pisar.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you very much.
(Applause)
Thank you.
(Applause)