I was here four years ago, and I remember, at the time, that the talks weren't put online. I think they were given to TEDsters in a box, a box set of DVDs, which they put on their shelves, where they are now.
Byłem tutaj cztery lata temu, i pamiętam, że wtedy prelekcji nie było online; wędrowały do fanów TED w pudełku pełnym nagrań DVD, by spocząć na zapomnianych półkach.
(Laughter)
(Śmiech)
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said, "We're going to start putting them online. Can we put yours online?" And I said, "Sure."
Tydzień po wystąpieniu otrzymałem telefon od Chrisa, który pytał czy zgodzę się udostępnić moją przemowę online.
And four years later, it's been downloaded four million times. So I suppose you could multiply that by 20 or something to get the number of people who've seen it. And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
Po czterech latach, mój wykład obejrzano, a raczej ściągnięto, cztery miliony razy. Więc jeśli pomnożyć to razy 20 będzie to liczba jego słuchaczy. Chris powiedział, że jest moda
(Laughter)
na moje prezentacje.
(Applause)
(Śmiech)
(Brawa)
Don't you feel?
...mam rację?
(Laughter)
(Śmiech)
So, this whole event has been an elaborate build-up to me doing another one for you, so here it is.
To mnie skłoniło aby po raz kolejny podzielić się moimi przemyśleniami.
(Laughter)
(Śmiech)
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago and talked about the climate crisis. And I referenced that at the end of my last talk. So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly.
Al Gore także przemawiał na konferencji TED'a cztery lata temu i poruszył temat kryzysu klimatycznego. Nawiązałem do tego pod koniec ostatniego wystąpienia. Chciałbym rozpocząć od tego miejsca ponieważ pozostało mi tylko 18 minut.
(Laughter)
Więc, jak już mówiłem...
So, as I was saying --
(Laughter)
(Śmiech)
You see, he's right. I mean, there is a major climate crisis, obviously, and I think if people don't believe it, they should get out more.
Al Gore ma rację. Zmiany klimatyczne to poważny problem. Jeśli ktoś w to nie wierzy to powinien częściej wychodzić z domu.
(Laughter)
(Śmiech)
But I believe there is a second climate crisis, which is as severe, which has the same origins, and that we have to deal with with the same urgency. And you may say, by the way, "Look, I'm good. I have one climate crisis, I don't really need the second one."
Istnieje jeszcze inny kryzys klimatyczny, jest równie drastyczny, ma te same podstawy, musimy go zwalczać z tą samą determinacją. Mam na myśli... Pewnie powiecie "Hej, o co ci chodzi. Jest już jeden kryzys klimatyczny,
(Laughter)
nie chcę się przejmować kolejnym"
But this is a crisis of, not natural resources -- though I believe that's true -- but a crisis of human resources.
Ale nie chodzi o surowce naturalne, co też jest problemem, ale chodzi o kryzys ludzkich zasobów.
I believe fundamentally, as many speakers have said during the past few days, that we make very poor use of our talents. Very many people go through their whole lives having no real sense of what their talents may be, or if they have any to speak of. I meet all kinds of people who don't think they're really good at anything.
Jestem głęboko przekonany, jak to zauważyli moi przedmówców, że prawie nie wykorzystujemy potencjału naszych talentów. Większość ludzi w trakcie swojego życia nie wie jakie posiadają uzdolnienia, i czy w ogóle je ma. Spotykam różnych ludzi, którzy nie wierzą, że są w czymś dobrzy.
Actually, I kind of divide the world into two groups now. Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher, once spiked this argument. He said, "There are two types of people in this world: those who divide the world into two types and those who do not."
Dzielę teraz ludzi na dwie grupy. Jeremy Bentham, wielki filozof, wyróżnił dwa rodzaje ludzi na świecie: wyróżnił dwa rodzaje ludzi na świecie: tych co dzielą świat na dwa rodzaje i tych, którzy tak nie robią.
(Laughter)
(Śmiech)
Well, I do.
Ja dzielę ludzi na dwa rodzaje.
(Laughter)
(Śmiech)
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do. They simply go through their lives getting on with it. They get no great pleasure from what they do. They endure it rather than enjoy it, and wait for the weekend. But I also meet people who love what they do and couldn't imagine doing anything else. If you said, "Don't do this anymore," they'd wonder what you're talking about. It isn't what they do, it's who they are. They say, "But this is me, you know. It would be foolish to abandon this, because it speaks to my most authentic self." And it's not true of enough people. In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people. And I think there are many possible explanations for it.
Spotykam wielu ludzi, którzy nie lubią tego co robią. Biorą życie takie jakie jest. Biorą życie takie jakie jest. Nie odczuwają satysfakcji. Zamiast odczuwać radość, chcą przetrwać do weekendu. Ale spotykam także ludzi, którzy kochają to co robią i nie potrafią sobie wyobrazić innego życia. Gdy powiesz żeby przestali pracować, nie rozumieją. Dla nich to nie praca ale sens istnienia. Mówią "Praca to ja, byłbym głupcem gdybym przestał, jest częścią mnie a ja jej częścią" Dla większości to niezrozumiałe. Tylko niewielu ludzi tak postrzega pracę. I myślę, że istnieje wiele
And high among them is education, because education, in a way, dislocates very many people from their natural talents. And human resources are like natural resources; they're often buried deep. You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface. You have to create the circumstances where they show themselves. And you might imagine education would be the way that happens, but too often, it's not. Every education system in the world is being reformed at the moment and it's not enough. Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. What we need -- and the word's been used many times in the past few days -- is not evolution, but a revolution in education. This has to be transformed into something else.
przyczyn tego stanu rzeczy. Chyba najważniejszym powodem jest edukacja, ponieważ to edukacja, w pewien sposób, jest odpowiedzialna za ograbienie ludzi z ich naturalnych uzdolnień i talentów. Te talenty można porównać do zasobów naturalnych, występujących głęboko w ziemi. Trzeba je znaleźć i wydobyć z głębi. Nie leżą na powierzchni. Przy odpowiednich warunkach talenty rozkwitną. Myślicie, że rozkwitają dzięki edukacji? Jednak tak nie jest. Wszystkie systemy edukacji na świecie są teraz ulepszane. Ale to nie wystarczy. Ulepszanie już nie pomaga. Ulepszanie złego systemu nie ma sensu. Potrzebujemy, jak słyszeliśmy w poprzednich prelekcjach, Potrzebujemy, jak słyszeliśmy w poprzednich prelekcjach, nie ewolucji tego systemu a rewolucji. nie ewolucji tego systemu a rewolucji. Edukacja musi być przekształcona
(Applause)
w coś zupełnie innego.
(Brawa)
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education. Innovation is hard, because it means doing something that people don't find very easy, for the most part. It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious. The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense. Things that people think, "It can't be done differently, that's how it's done."
Największym wyzwaniem jest zupełna odmiana systemu edukacji. Innowacja jest trudna, często oznacza robienie czegoś, co jest niewygodne i niełatwe. Oznacza kwestionowanie tego co uważamy za oczywiste. Wielką przeszkodą w zmianie czy transformacji jest tyrania zdrowego rozsądku, sposób myślenia ludzi, "Nie można tego zrobić inaczej bo zawsze robiło się to w ten sposób"
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln, who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
Natknąłem się na myśl Abrahama Lincolna, którego powitacie to z radością.
(Laughter)
(Śmiech)
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress. I ought to explain that I have no idea what was happening at the time. We don't teach American history in Britain.
Powiedział to w grudniu roku 1862, na drugim dorocznym spotkaniu kongresu. Powiem wam że nie mam pojęcia co się wtedy działo. Nie uczymy historii USA w Anglii.
(Laughter)
(Śmiech)
We suppress it. You know, this is our policy.
Dusimy ją. Zrozumcie, taka jest nasza polityka.
(Laughter)
(Śmiech)
No doubt, something fascinating was happening then, which the Americans among us will be aware of.
Coś fascynującego musiało się wtedy dziać część Amerykanów wśród nas wie o czym mówię.
But he said this: "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion." I love that. Not rise to it, rise with it. "As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country."
Ale wracając do myśli: "Dogmaty spokojnej przeszłości "Dogmaty spokojnej przeszłości nie mają zastosowania w burzliwej teraźniejszości. Okazja do zmian pojawia się w rzadko i musimy dać się jej ponieść." Uwielbiam tą myśl. Nie wykorzystać, a dać się jej ponieść. "Mamy nową sytuację więc musimy myśleć na nowo i działać na nowo. Musimy się wyzwolić
I love that word, "disenthrall."
a uratujemy nasz kraj."
You know what it means? That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are. And many of our ideas have been formed, not to meet the circumstances of this century, but to cope with the circumstances of previous centuries. But our minds are still hypnotized by them, and we have to disenthrall ourselves of some of them. Now, doing this is easier said than done. It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. And the reason is that you take it for granted.
To słowo, "wyzwolić się", wiecie o co chodzi? Jesteśmy niewolnikami idei, które uznajemy za oczywiste, za naturalne i niezmienne. Wiele pomysłów narodziło się, nie na potrzeby naszego wieku, ale wieków poprzednich. Ale nadal w nie ślepo wierzymy. Musimy się wyzwolić. Łatwiej powiedzieć niż zrobić. Trudno zdać sobie sprawę z zakorzenionych przekonań, gdy uważamy je za oczywiste.
(Laughter)
Żeby to udowodnić o coś spytam:
Let me ask you something you may take for granted. How many of you here are over the age of 25? That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that. Are there any people here under the age of 25? Great. Now, those over 25, could you put your hands up if you're wearing your wristwatch? Now that's a great deal of us, isn't it? Ask a room full of teenagers the same thing. Teenagers do not wear wristwatches. I don't mean they can't, they just often choose not to. And the reason is we were brought up in a pre-digital culture, those of us over 25. And so for us, if you want to know the time, you have to wear something to tell it. Kids now live in a world which is digitized, and the time, for them, is everywhere. They see no reason to do this. And by the way, you don't need either; it's just that you've always done it and you carry on doing it. My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20. She doesn't see the point. As she says, "It's a single-function device."
Ilu z was ma mniej niż 25 lat? To nie jedno z przekonań. Bo to już wiedzieliście. Czy jest ktoś młodszy niż 25? A z tych, którzy skończyli 25, podnieście ręce jeśli nosicie zegarek. Bardzo nas dużo. Gdyby spytać nastolatków, mało kto by się zgłosił. Nie chodzi o to, że nie mogą, ale że nie chcą. Jest to spowodowane tym, że nasze pokolenie dorastało przed erą cyfrową. Jeśli chcemy wiedzieć która godzina, to musimy mieć zegarek. Dzieci dorastają w cyfrowym świecie, godzinę można sprawdzić wszędzie. Nie widzą powodu by nosić zegarek. Wy też nie musicie, ale zawsze jeden mieliście. Moja córka Kate ma 20 lat i nigdy nie nosi zegarka. Nie widzi potrzeby. Bo, "To jednofunkcyjne urządzenie." (Śmiech)
(Laughter)
"Po co mieć coś takiego?"
"Like, how lame is that?" And I say, "No, no, it tells the date as well."
A ja odpowiadam "Nie, przecież podaje też datę"
(Laughter)
(Śmiech)
"It has multiple functions."
"Ma wiele funkcji."
(Laughter)
But, you see, there are things we're enthralled to in education. A couple of examples. One of them is the idea of linearity: that it starts here and you go through a track and if you do everything right, you will end up set for the rest of your life. Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic. We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us. But, you know, we have become obsessed with this linear narrative. And probably the pinnacle for education is getting you to college. I think we are obsessed with getting people to college. Certain sorts of college. I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go, or go now. Maybe they go later, not right away.
W edukacji też tak jest. Dam wam przykłady. Jednym jest liniowość, to początek, to robi się następnie, a jeśli będzie dobrze, to będziesz ustawiony do końca życia. Każdy mówca TED implikuje, lub mówi otwarcie o czymś innym, życie nie jest liniowe, jest organiczne. Tworzymy je symbiotycznie gdy odkrywamy nasze talenty w odpowiednich do tego sytuacjach. Ale mamy obsesję na punkcie liniowości. Uwieńczeniem edukacji, są studia. Mamy obsesję na punkcie studiów, niektórych rodzajów studiów. Nie chodzi o to by tam nie iść, ale nie wszyscy muszą, nie wszyscy muszą iść na studia od razu. Mogą pójść potem.
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing. There was this guy buying a book, he was in his 30s. I said, "What do you do?" And he said, "I'm a fireman." I asked, "How long have you been a fireman?" "Always. I've always been a fireman." "Well, when did you decide?" He said, "As a kid. Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman."
Byłem w San Francisco, podpisywałem książki, facet około trzydziestki kupił jedną i zapytałem czym się zajmuje. Powiedział "Jestem strażakiem." Spytałem od jak dawna. "Od zawsze." A kiedy się na to zdecydował? Powiedział "Jako dziecko. Nawet miałem problemy w szkole, bo wtedy wszyscy chcieli być strażakami."
(Laughter)
"Ale ja chciałem naprawdę."
He said, "But I wanted to be a fireman." And he said, "When I got to the senior year of school, my teachers didn't take it seriously. This one teacher didn't take it seriously. He said I was throwing my life away if that's all I chose to do with it; that I should go to college, I should become a professional person, that I had great potential and I was wasting my talent to do that." He said, "It was humiliating. It was in front of the whole class and I felt dreadful. But it's what I wanted, and as soon as I left school, I applied to the fire service and I was accepted. You know, I was thinking about that guy recently, just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher, because six months ago, I saved his life."
"Kiedy kończyłem szkołę, nikt nie brał tego na poważnie. Był taki jeden nauczyciel, twierdził, że marnuję swoje życie, wybierając taki zawód, że powinienem iść na studia i zostać specjalistą, że miałem potencjał, i nie powinienem go marnować." To było dla niego upokarzające, bo nauczyciel mówił to przy wszystkich. Kontynuował "Ale tego chciałem, przyjęli mnie do straży pożarnej." "Ostatnio myślałem o tym nauczycielu, kilka minut temu właściwie, bo pół roku temu
(Laughter)
uratowałem mu życie" (Śmiech)
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR, and I saved his wife's life as well." He said, "I think he thinks better of me now."
"Miał wypadek samochodowy, wyciągnąłem go i udzieliłem pomocy, uratowałem też jego żonę." "Teraz może lepiej o mnie myśli."
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Brawa)
You know, to me, human communities depend upon a diversity of talent, not a singular conception of ability. And at the heart of our challenges --
Społeczności ludzkie opierają się na różnorodności talentów, a nie jednym jego rodzaju.
(Applause)
To sedno naszych problemów. (Brawa)
At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence. This linearity thing is a problem.
W centrum problemu leży zmiana postrzegania umiejętności i inteligencji. Liniowość to problem.
When I arrived in L.A. about nine years ago, I came across a policy statement -- very well-intentioned -- which said, "College begins in kindergarten." No, it doesn't.
Kiedy przyjechałem do Los Angeles dziewięć lat temu, natknąłem się na twierdzenie, pewnie z dobrą intencją: "Studia zaczynają się w przedszkolu." Wcale nie.
(Laughter)
(Śmiech)
It doesn't. If we had time, I could go into this, but we don't.
Nie. Wyjaśniłbym to mając więcej czasu.
(Laughter)
(Śmiech)
Kindergarten begins in kindergarten.
W przedszkolu zaczyna się przedszkole.
(Laughter)
(Śmiech)
A friend of mine once said, "A three year-old is not half a six year-old."
Mój przyjaciel powiedział, "Trzylatek to nie pół sześciolatka."
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Brawa)
They're three.
To trzylatek.
But as we just heard in this last session, there's such competition now to get into kindergarten -- to get to the right kindergarten -- that people are being interviewed for it at three. Kids sitting in front of unimpressed panels, you know, with their resumes --
Jak już słyszeliśmy, jest duże współzawodnictwo by dostać się do przedszkola, są rozmowy kwalifikacyjne. Dzieci ze swoimi CV, siedzące przed niewzruszonymi komisjami,
(Laughter)
(Śmiech)
Flicking through and saying, "What, this is it?"
które pytają: "Czy to wszystko?"
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Brawa)
"You've been around for 36 months, and this is it?"
"Żyjesz już od 36 miesięcy i to tyle?"
(Laughter)
(Śmiech)
"You've achieved nothing -- commit.
"Nic nie osiągnąłeś,
(Laughter)
pół roku spędzone na karmieniu piersią?"
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
(Śmiech)
(Laughter)
See, it's outrageous as a conception.
To śmieszne, ale ludzie to kupują.
The other big issue is conformity. We have built our education systems on the model of fast food. This is something Jamie Oliver talked about the other day. There are two models of quality assurance in catering. One is fast food, where everything is standardized. The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances. And we have sold ourselves into a fast-food model of education, and it's impoverishing our spirit and our energies as much as fast food is depleting our physical bodies.
Następnie mamy konformizm. Budujemy systemy edukacji, na modelu fast foodów. Jamie Oliver o tym mówił. Są dwa modele ochrony jakości w cateringu. Jeden to fast food, gdzie wszystko jest standardowe. Drugi to restauracje w których nic nie jest standardowe, ale dostosowane dla potrzeb lokalnych. Teraz edukacja działa jak fast food. Ograbia nas z energii i dobrego nastroju, jak fast foody wyczerpujące nasze ciała.
(Applause)
(Brawa)
We have to recognize a couple of things here. One is that human talent is tremendously diverse. People have very different aptitudes. I worked out recently that I was given a guitar as a kid at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
Zdajmy sobie sprawę z kilku rzeczy. Talenty są niesamowicie zróżnicowane. Ludzie mają różne zdolności. Ostatnio wyliczyłem, że dostałem gitarę
(Laughter)
w tym samym czasie kiedy Eric Clapton dostał swoją.
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
Jemu to wyszło na dobre.
(Laughter)
(Śmiech)
In a way -- it did not for me. I could not get this thing to work no matter how often or how hard I blew into it. It just wouldn't work.
Mnie nie koniecznie. Nie mogłem sprawić żeby działała nie ważne jak mocno w nią dmuchałem. Nie działało.
(Laughter)
But it's not only about that. It's about passion. Often, people are good at things they don't really care for. It's about passion, and what excites our spirit and our energy. And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at, time takes a different course entirely. My wife's just finished writing a novel, and I think it's a great book, but she disappears for hours on end. You know this, if you're doing something you love, an hour feels like five minutes. If you're doing something that doesn't resonate with your spirit, five minutes feels like an hour. And the reason so many people are opting out of education is because it doesn't feed their spirit, it doesn't feed their energy or their passion.
Ale nie tylko o to chodzi. Chodzi o pasję. Często ktoś jest dobry w czymś czego nie lubi. Chodzi o pasję, która budzi naszą energię. Jeśli robi się coś co się kocha, czas wydaje się inny. Moja żona skończyła pisać książkę, myślę, że jest świetna, ale znikała na całe godziny. Jeśli robi się coś co się kocha, godzina jest jak pięć minut. Gdy robi się coś czym się nie pasjonujemy, pięć minut wydaje się godziną. Dużo ludzi rezygnuje z edukacji, bo nie karmi ich duszy, nie napędza pasji i energii.
So I think we have to change metaphors. We have to go from what is essentially an industrial model of education, a manufacturing model, which is based on linearity and conformity and batching people. We have to move to a model that is based more on principles of agriculture. We have to recognize that human flourishing is not a mechanical process; it's an organic process. And you cannot predict the outcome of human development. All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
Musimy zmienić swoje metafory. Przejść z modelu industrialnego, nastawionego na wytwarzanie, opartego na liniowości, konformizmie i porcjowaniu ludzi, musimy przejść do modelu opartego na rolnictwie. Rozkwit nie jest procesem mechanicznym, to proces organiczny. Nie da się przewidzieć wyniku; można tylko, jak rolnik, dostarczyć warunków odpowiednich do rozwoju.
So when we look at reforming education and transforming it, it isn't like cloning a system. There are great ones, like KIPP's; it's a great system. There are many great models. It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching. And doing that, I think, is the answer to the future because it's not about scaling a new solution; it's about creating a movement in education in which people develop their own solutions, but with external support based on a personalized curriculum.
Reformowanie i transformacja edukacji nie powinny przypominać klonowania. Są systemy świetne jak KIPP. Jest ich dużo. Chodzi o dostosowanie do okoliczności i o spersonalizowanie edukacji dla potrzeb uczniów. To byłoby rozwiązanie przyszłych problemów, nie chodzi o nowe rozwiązanie, ale o stworzenie nowego ruchu w którym ludzie wymyślą własne rozwiązania, bazujące na indywidualnym trybie nauczania.
Now in this room, there are people who represent extraordinary resources in business, in multimedia, in the Internet. These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize education. And I urge you to get involved in it because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children. But we have to change from the industrial model to an agricultural model, where each school can be flourishing tomorrow. That's where children experience life. Or at home, if that's what they choose, to be educated with their families or friends.
Na tej sali są ludzie reprezentujący sobą niesamowite zasoby biznesowe, multimedialne i internetowe. Te technologie, w połączeniu z utalentowanymi nauczycielami, mogą zrewolucjonizować edukację. Proszę byście się tym zajęli, bo to istotne, nie tylko dla nas samych, ale dla przyszłości naszych dzieci. Musimy zmienić model z industrialnego na bardziej rolniczy, gdzie szkoły zaczną kwitnąć. To tam dzieci stykają się z życiem. Albo w domu, jeśli wolą uczyć się z rodziną i znajomymi.
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days. And I wanted to just very quickly -- I was very struck by Natalie Merchant's songs last night, recovering old poems. I wanted to read you a quick, very short poem from W. B. Yeats, who some of you may know. He wrote this to his love, Maud Gonne, and he was bewailing the fact that he couldn't really give her what he thought she wanted from him. And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
W ciągu ostatnich dni, dużo było mowy o marzeniach. Chcę tylko powiedzieć... Piosenki Natalii Merchant były niesamowite, tchnęły życie w stare wiersze. Chcę wam przeczytać wiersz W.B. Yeatsa, pewnie go znacie. Napisał go dla swojej miłości Maud Gonne, opłakując fakt, że nie mógł jej dać tego czego ona potrzebowała. Mówi "Mam coś innego, ale może to nie dla ciebie."
He says this: "Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams." And every day, everywhere, our children spread their dreams beneath our feet. And we should tread softly.
Mówi to: "Gdybym miał niebios wyszywaną szatę Z nici złotego i srebrnego światła, Z nici złotego i srebrnego światła, Ciemną i bladą, i błękitną szatę Ciemną i bladą, i błękitną szatę Ze światła, mroku, półmroku, półświatła, Rozpostarłbym ci tę szatę pod stopy, Lecz biedny jestem: me skarby – w marzeniach, Lecz biedny jestem: me skarby – w marzeniach, Więc ci rzuciłem marzenia pod stopy, Stąpaj ostrożnie, stąpasz po marzeniach." Stąpaj ostrożnie, stąpasz po marzeniach." Codziennie, wszędzie dzieci rzucają nam marzenia pod stopy. Powinniśmy stąpać ostrożnie.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)
Thank you very much.
(Applause)
Thank you.
(Applause)