I was here four years ago, and I remember, at the time, that the talks weren't put online. I think they were given to TEDsters in a box, a box set of DVDs, which they put on their shelves, where they are now.
Sono stato qui quattro anni fa e mi ricordo che a quel tempo i TEDTalks non venivano messi online; credo che venissero dati ai partecipanti in una raccolta di DVD, che finivano su qualche scaffale, dove sono adesso.
(Laughter)
(Risate)
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said, "We're going to start putting them online. Can we put yours online?" And I said, "Sure."
A dir il vero Chris mi chiamò una settimana dopo il mio intervento e disse: "Cominceremo a metterli online. Possiamo mettere il tuo online?" E io dissi, "certo".
And four years later, it's been downloaded four million times. So I suppose you could multiply that by 20 or something to get the number of people who've seen it. And, as Chris says, there is a hunger for videos of me.
E quattro anni dopo, è stato visto da quattro... è stato scaricato quattro milioni di volte. Per cui, suppongo che si possa moltiplicare per circa venti per avere il numero delle persone che lo hanno visto. E come dice Chris, c'è una fame...
(Laughter)
di video di me.
(Applause)
(Risate)
(Applausi)
Don't you feel?
...non trovate?
(Laughter)
(Risate)
So, this whole event has been an elaborate build-up to me doing another one for you, so here it is.
L'intero evento è stato un'elaborata messa in scena per farmene fare un altro, quindi eccolo qui.
(Laughter)
(Risate)
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago and talked about the climate crisis. And I referenced that at the end of my last talk. So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly.
Al Gore ha parlato alla conferenza alla quale ho parlato io quattro anni fa e ha ci ha raccontato della crisi climatica. E ho menzionato il suo discorso alla fine del mio discorso. Quindi vorrei riprendere da quel punto perché, francamente, avevo solo 18 minuti.
(Laughter)
Quindi, come stavo dicendo...
So, as I was saying --
(Laughter)
(Risate)
You see, he's right. I mean, there is a major climate crisis, obviously, and I think if people don't believe it, they should get out more.
Lui ha ragione. Voglio dire, c'è una grave crisi climatica, ovviamente. E penso che coloro che non ci credono, dovrebbero uscire di più.
(Laughter)
(Risate)
But I believe there is a second climate crisis, which is as severe, which has the same origins, and that we have to deal with with the same urgency. And you may say, by the way, "Look, I'm good. I have one climate crisis, I don't really need the second one."
Ma credo che ci sia anche una seconda crisi climatica, che è altrettanto grave, che ha le stesse origini e che dobbiamo affrontare con la stessa urgenza. E intendo - voi magari direte "sono a posto così, me ne basta una di crisi;
(Laughter)
non me ne serve un'altra".
But this is a crisis of, not natural resources -- though I believe that's true -- but a crisis of human resources.
Ma questa è una crisi non di risorse naturali, sebbene io credo che esista, ma una crisi di risorse umane.
I believe fundamentally, as many speakers have said during the past few days, that we make very poor use of our talents. Very many people go through their whole lives having no real sense of what their talents may be, or if they have any to speak of. I meet all kinds of people who don't think they're really good at anything.
Io credo, fondamentalmente, così come hanno detto molti relatori nei giorni scorsi, che facciamo un uso davvero pessimo dei nostri talenti. Moltissime persone trascorrono l'intera vita senza una reale consapevolezza di quali possono essere i loro talenti, o se ne hanno qualcuno. Incontro una miriade di persone che pensano di non essere davvero brave in niente.
Actually, I kind of divide the world into two groups now. Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher, once spiked this argument. He said, "There are two types of people in this world: those who divide the world into two types and those who do not."
Veramente, adesso divido il mondo in due gruppi. Jeremy Bentham, il grande filosofo utilitarista, una volta vivacizzò l'argomento. Disse: "Ci sono due tipi di persone in questo mondo, quelli che dividono il mondo in due gruppi e quelli che non lo fanno."
(Laughter)
(Risate)
Well, I do.
Ebbene, io lo faccio.
(Laughter)
(Risate)
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do. They simply go through their lives getting on with it. They get no great pleasure from what they do. They endure it rather than enjoy it, and wait for the weekend. But I also meet people who love what they do and couldn't imagine doing anything else. If you said, "Don't do this anymore," they'd wonder what you're talking about. It isn't what they do, it's who they are. They say, "But this is me, you know. It would be foolish to abandon this, because it speaks to my most authentic self." And it's not true of enough people. In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people. And I think there are many possible explanations for it.
Incontro una miriade di persone che non sono appassionate di ciò che fanno. Semplicemente trascorrono la loro vita tirando avanti. Non traggono un grande piacere da quel che fanno. Lo sopportano, piuttosto che goderselo e aspettano che arrivi il weekend. Ma incontro anche persone che amano quel che fanno e non riescono ad immaginare di far qualcos'altro. Se dici loro "lascia stare, fai altro" si domandano di che stai parlando. Perché non è quello che fanno ma è quello che sono. Dicono: "Ma questo sono io. Sarebbe da matti per me abbandonarlo, perché esprime il me stesso più autentico." E non è così per abbastanza gente. Anzi, al contrario, certamente è così per una minoranza. Penso che ci siano molte
And high among them is education, because education, in a way, dislocates very many people from their natural talents. And human resources are like natural resources; they're often buried deep. You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface. You have to create the circumstances where they show themselves. And you might imagine education would be the way that happens, but too often, it's not. Every education system in the world is being reformed at the moment and it's not enough. Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. What we need -- and the word's been used many times in the past few days -- is not evolution, but a revolution in education. This has to be transformed into something else.
possibili spiegazioni a riguardo. E tra le principali c'è l'educazione, l'istruzione. Perché i sistemi educativi, in certo modo, allontanano moltissime persone dai loro talenti naturali. Le risorse umane sono come le risorse naturali; giacciono spesso in profondità. Devi andare a cercarle. Non si presentano in superficie. Bisogna creare le condizioni per permettere ad esse di manifestarsi. E ci si può immaginare che è l'educazione il contesto dove ciò accade. Ma troppo spesso non è così. Ogni sistema educativo al mondo sta per essere riformato. Ma non è abbastanza. Le riforme non servono più a niente, perché semplicemente migliorano un modello fallimentare. Ciò di cui abbiamo bisogno - e la parola è stata usata molte volte nel corso degli ultimi giorni - non è una evoluzione, ma una rivoluzione nell'educazione. Tutto questo deve essere trasformato
(Applause)
in qualcos'altro.
(Applausi)
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education. Innovation is hard, because it means doing something that people don't find very easy, for the most part. It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious. The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense. Things that people think, "It can't be done differently, that's how it's done."
Una delle sfide più cruciali è di innovare alle fondamenta i sistemi educativi. Innovare è difficile perché significa fare qualcosa che per la gente non è così semplice. Significa mettere in discussione ciò che diamo per scontato, le cose che pensiamo siano ovvie. Il grande problema delle riforme o delle trasformazioni è la tirannia del senso comune, quando la gente pensa, “Beh, non si può fare in altro modo perché è così che si fa.”
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln, who I thought you'd be pleased to have quoted at this point.
Ho trovato una bella citazione di Abraham Lincoln, il quale, ho pensato, vi piacerà sentire citato a questo punto.
(Laughter)
(Risate)
He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress. I ought to explain that I have no idea what was happening at the time. We don't teach American history in Britain.
La pronunciò nel dicembre del 1862 al secondo incontro annuale del Congresso. Dovrei aggiungere che non ho la più pallida idea di che cosa stesse succedendo a quel tempo. Noi non insegniamo storia americana in Gran Bretagna.
(Laughter)
(Risate)
We suppress it. You know, this is our policy.
La sopprimiamo. Questa è la nostra policy.
(Laughter)
(Risate)
No doubt, something fascinating was happening then, which the Americans among us will be aware of.
Non c’è dubbio che qualcosa di interessante stava succedendo nel dicembre 1862, di cui, gli americani tra noi saranno a conoscenza.
But he said this: "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion." I love that. Not rise to it, rise with it. "As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country."
Comunque, disse questo: "I dogmi del tranquillo passato sono inadeguati al burrascoso presente. La situazione è irta di difficoltà e dobbiamo essere all'altezza con la situazione.” Mi piace molto. Non dice all'altezza di essa, ma con essa. "Poiché il caso è nuovo, dobbiamo pensare in modo nuovo ed agire in modo nuovo. Dobbiamo emancipare noi stessi
I love that word, "disenthrall."
e così salveremo il nostro Paese.”
You know what it means? That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are. And many of our ideas have been formed, not to meet the circumstances of this century, but to cope with the circumstances of previous centuries. But our minds are still hypnotized by them, and we have to disenthrall ourselves of some of them. Now, doing this is easier said than done. It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. And the reason is that you take it for granted.
Mi piace quella parola, “emanciparsi”. Sapete che cosa significa? Significa che ci sono delle idee alle quali siamo assoggettati, che semplicemente diamo per scontate come ordine naturale delle cose. E molte delle nostre idee sono state formate non per far fronte alle circostanze di questo secolo, ma per far fronte alle circostanze dei secoli precedenti. Ma le nostre menti sono ancora ipnotizzate da esse. Dobbiamo liberare noi stessi da alcune di queste idee. Questo è più facile a dirsi che a farsi. È molto difficile rendersi conto di ciò che diamo per scontato. E la ragione è appunto che lo diamo per scontato.
(Laughter)
Vediamo dunque una cosa che potreste dare per scontata.
Let me ask you something you may take for granted. How many of you here are over the age of 25? That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that. Are there any people here under the age of 25? Great. Now, those over 25, could you put your hands up if you're wearing your wristwatch? Now that's a great deal of us, isn't it? Ask a room full of teenagers the same thing. Teenagers do not wear wristwatches. I don't mean they can't, they just often choose not to. And the reason is we were brought up in a pre-digital culture, those of us over 25. And so for us, if you want to know the time, you have to wear something to tell it. Kids now live in a world which is digitized, and the time, for them, is everywhere. They see no reason to do this. And by the way, you don't need either; it's just that you've always done it and you carry on doing it. My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20. She doesn't see the point. As she says, "It's a single-function device."
Quanti di voi hanno più di 25 anni? Non è questo che penso che diate per scontato. Sono sicuro che con questo avete già una certa familiarità. Ci sono qui delle persone sotto i 25 anni? Ottimo. Adesso quelli sopra i 25 anni, alzino la mano quelli che indossano un orologio al polso. Ce ne sono un bel po’ no? Provate a fare la stessa domanda in una sala piena di adolescenti. Gli adolescenti non indossano orologi da polso. Non intendo dire che non possono, semplicemente spesso decidono di non portarli. E la ragione è che noi siamo cresciuti in una cultura pre-digitale, noi sopra i 25. Così per noi, se vogliamo sapere che ore sono, dobbiamo avere al polso qualcosa che ce lo dica. I ragazzi adesso vivono in un mondo che è digitalizzato, e l’ora, per loro, è dappertutto. Non vedono alcuna ragione per portare un orologio. E, tra parentesi, neanche voi ne avete bisogno; è solo che lo avete sempre fatto e continuate a farlo. Mi figlia non porta mai l’orologio, mi figlia Kate, che ha vent’anni. Non ne vede la necessità. Come dice lei, “È un dispositivo mono-funzione.” (Risate)
(Laughter)
“È proprio da sfigati.”
"Like, how lame is that?" And I say, "No, no, it tells the date as well."
E io dico, “No, no, ti dice anche la data.”
(Laughter)
(Risate)
"It has multiple functions."
“Ha funzioni multiple.”
(Laughter)
But, you see, there are things we're enthralled to in education. A couple of examples. One of them is the idea of linearity: that it starts here and you go through a track and if you do everything right, you will end up set for the rest of your life. Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic. We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us. But, you know, we have become obsessed with this linear narrative. And probably the pinnacle for education is getting you to college. I think we are obsessed with getting people to college. Certain sorts of college. I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go, or go now. Maybe they go later, not right away.
Vedete, anche nell’istruzione ci sono idee che imbrigliano. Vi faccio un paio di esempi. Una di queste è l’idea di linearità, si comincia qui e si prosegue su un percorso prefissato e se fai tutto giusto finirai sistemato per il resto della tua vita. Tutti quelli che hanno parlato a TED ci hanno implicitamente, e qualche volta esplicitamente, raccontato un'altra storia, cioè che la vita non è lineare ma organica. Creiamo le nostre vite simbioticamente mentre esploriamo i nostri talenti, in relazione alle circostanze che essi hanno contribuito a creare. Ma siamo diventati ossessionati da questa storia della linearità. E probabilmente il pinnacolo dell’istruzione consiste nell’andare all’università. Credo che siamo ossessionati dall’idea di mandare le persone all’università, a certe università. Non voglio dire che non ci si dovrebbe andare, ma che non tutti devono farlo e non tutti devono andarci subito. Magari più avanti, non immediatamente.
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing. There was this guy buying a book, he was in his 30s. I said, "What do you do?" And he said, "I'm a fireman." I asked, "How long have you been a fireman?" "Always. I've always been a fireman." "Well, when did you decide?" He said, "As a kid. Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman."
Qualche tempo fa ero a San Francisco per autografare il mio libro. E lì c’era un tizio, sulla trentina, che aveva comperato il libro. E io gli dico “Che lavoro fa?” E lui dice, “Sono un pompiere.” E io, “Da quanto tempo è un pompiere?” E lui dice, “Da sempre, lo sono sempre stato.” E io dico, “Ma quando ha deciso di diventarlo?” E lui dice, “Da bambino. Veramente per me era un problema a scuola, perché a scuola tutti volevano fare il pompiere da grande."
(Laughter)
Disse, “Ma io volevo davvero fare il pompiere.”
He said, "But I wanted to be a fireman." And he said, "When I got to the senior year of school, my teachers didn't take it seriously. This one teacher didn't take it seriously. He said I was throwing my life away if that's all I chose to do with it; that I should go to college, I should become a professional person, that I had great potential and I was wasting my talent to do that." He said, "It was humiliating. It was in front of the whole class and I felt dreadful. But it's what I wanted, and as soon as I left school, I applied to the fire service and I was accepted. You know, I was thinking about that guy recently, just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher, because six months ago, I saved his life."
E disse, “Quando arrivai agli ultimi anni della scuola, i miei insegnati non mi presero sul serio. Un certo insegnante non mi prese sul serio. Disse che avrei buttato via la mia vita se avessi scelto di fare questo, che avrei dovuto andare all’università e diventare un professionista, che avevo un grande potenziale e avrei sprecato il mio talento altrimenti." E disse, “Era umiliante perché lo disse di fronte a tutta la classe e io ci rimasi molto male. Ma era ciò che davvero volevo e, appena finita la scuola, feci domanda per entrare nei Vigili del Fuoco e fui accettato.” E disse, ”Sa una cosa, stavo pensando a quell'insegnante qualche minuto fa, mentre lei parlava” disse, “perché sei mesi fa
(Laughter)
gli ho salvato la vita.” (Risate)
He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR, and I saved his wife's life as well." He said, "I think he thinks better of me now."
Era tra i rottami della sua automobile, l’ho tirato fuori e praticato la rianimazione cardiopolmonare. E ho salvato anche la vita di sua moglie." Disse, “Credo che adesso abbia una migliore opinione di me.”
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
You know, to me, human communities depend upon a diversity of talent, not a singular conception of ability. And at the heart of our challenges --
Vedete, per me, le comunità umane si reggono sulla diversità dei talenti, non su una singola concezione di abilità.
(Applause)
E al cuore delle nostre sfide - (Applausi)
At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence. This linearity thing is a problem.
Al cuore della sfida c'è la ricostituzione dell'idea di abilità e di intelligenza. Questa cosa della linearità è un problema.
When I arrived in L.A. about nine years ago, I came across a policy statement -- very well-intentioned -- which said, "College begins in kindergarten." No, it doesn't.
Quando sono arrivato a Los Angeles, circa nove anni fa, mi sono imbattuto in un documento ufficiale che con le più buone intenzioni diceva: “L’università comincia dall’asilo.” No, non è così.
(Laughter)
(Risate)
It doesn't. If we had time, I could go into this, but we don't.
Non comincia qui. Se avessimo tempo potrei spiegare, ma non l’abbiamo.
(Laughter)
(Risate)
Kindergarten begins in kindergarten.
L’asilo comincia all’asilo.
(Laughter)
(Risate)
A friend of mine once said, "A three year-old is not half a six year-old."
Un mio amico una volta disse, “Un bambino di tre anni non è la metà di uno di sei.”
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
They're three.
È un bambino di tre anni.
But as we just heard in this last session, there's such competition now to get into kindergarten -- to get to the right kindergarten -- that people are being interviewed for it at three. Kids sitting in front of unimpressed panels, you know, with their resumes --
Ma, come abbiamo sentito nella sessione precedente, c’è così grande competizione per entrare all’asilo, per entrare nel “giusto” asilo, che alla gente fanno dei colloqui, a tre anni. Bimbi seduti di fronte ad una commissione con il loro curriculum,
(Laughter)
(Risate)
Flicking through and saying, "What, this is it?"
mentre viene sfogliato e ti senti dire “Beh? Tutto qua?”
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
"You've been around for 36 months, and this is it?"
"Sei in giro da 36 mesi ed è tutto qua?"
(Laughter)
(Risate)
"You've achieved nothing -- commit.
Non hai fatto niente.
(Laughter)
“Hai trascorso i primi sei mesi a poppare, per quel che vedo.”
Spent the first six months breastfeeding, I can see."
(Risate)
(Laughter)
See, it's outrageous as a conception.
Vedete, è una concezione oltraggiosa, ma attrae la gente.
The other big issue is conformity. We have built our education systems on the model of fast food. This is something Jamie Oliver talked about the other day. There are two models of quality assurance in catering. One is fast food, where everything is standardized. The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances. And we have sold ourselves into a fast-food model of education, and it's impoverishing our spirit and our energies as much as fast food is depleting our physical bodies.
L’altro grande problema è il conformismo. Abbiamo realizzato sistemi educativi sul modello del fast food. Jamie Oliver ha parlato su queste cose qualche giorno fa. Ci sono due modelli di valutazione della qualità nella ristorazione. Uno è il fast food, dove tutto è standardizzato. E l’altro sono cose tipo Zagat o la Guida Michelin dei ristoranti, dove niente è standardizzato, ma personalizzato a seconda delle caratteristiche locali. E noi ci siamo svenduti ad un modello educativo fast food. E sta impoverendo il nostro spirito e le nostre energie così come il fast food sta deteriorando i nostri corpi.
(Applause)
(Applausi)
We have to recognize a couple of things here. One is that human talent is tremendously diverse. People have very different aptitudes. I worked out recently that I was given a guitar as a kid at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
Credo che qui dobbiamo riconoscere un paio di cose. Anzitutto che il talento umano è tremendamente diversificato. Le attitudini delle persone sono molto diverse. Mi sono reso conto recentemente che mi è stata data una chitarra da bambino
(Laughter)
più o meno alla stessa età alla quale ad Eric Clapton è stata data una.
It worked out for Eric, that's all I'm saying.
Insomma, voglio dire, ha funzionato per Eric.
(Laughter)
(Risate)
In a way -- it did not for me. I could not get this thing to work no matter how often or how hard I blew into it. It just wouldn't work.
Non per me. Non riuscivo a far funzionare 'sta cosa per quanto spesso e forte ci soffiassi dentro. Semplicemente non andava.
(Laughter)
But it's not only about that. It's about passion. Often, people are good at things they don't really care for. It's about passion, and what excites our spirit and our energy. And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at, time takes a different course entirely. My wife's just finished writing a novel, and I think it's a great book, but she disappears for hours on end. You know this, if you're doing something you love, an hour feels like five minutes. If you're doing something that doesn't resonate with your spirit, five minutes feels like an hour. And the reason so many people are opting out of education is because it doesn't feed their spirit, it doesn't feed their energy or their passion.
Ma non è solo questo. È questione di passione. Spesso le persone sono brave nelle cose che non gli interessano. È questione di passione e di ciò che entusiasma il nostro spirito e ci dà energia. E se si fanno le cose che si amano, quelle per le quali si è bravi, il tempo prende una nuova strada completamente. Mia moglie ha appena finito di scrivere un romanzo, e credo che sarà un bel libro, ma lei sparisce per ore quando scrive. Lo sapete, quando si fa qualcosa che si ama un’ora sembra cinque minuti. Se si fa una cosa che non risuona con il proprio spirito, cinque minuti sembrano un’ora. E la ragione per la quale così tante persone rinunciano all’istruzione è perché non nutre il loro spirito, non alimenta la loro energia o la loro passione.
So I think we have to change metaphors. We have to go from what is essentially an industrial model of education, a manufacturing model, which is based on linearity and conformity and batching people. We have to move to a model that is based more on principles of agriculture. We have to recognize that human flourishing is not a mechanical process; it's an organic process. And you cannot predict the outcome of human development. All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
Quindi credo che dobbiamo cambiare le metafore. Dobbiamo passare da un modello industriale dell’educazione, un modello di produzione, che è basato sulla linearità sul conformismo e sulla segmentazione delle persone. Dobbiamo passare ad un modello basato più sui principi dell’agricoltura. Dobbiamo riconoscere che la crescita dell’essere umano non è un processo meccanico, è un processo organico. E non si può predire il risultato finale dello sviluppo umano; tutto quel che possiamo fare, come un agricoltore, è creare le condizioni entro le quali cominceranno a crescere e svilupparsi.
So when we look at reforming education and transforming it, it isn't like cloning a system. There are great ones, like KIPP's; it's a great system. There are many great models. It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching. And doing that, I think, is the answer to the future because it's not about scaling a new solution; it's about creating a movement in education in which people develop their own solutions, but with external support based on a personalized curriculum.
Quindi, pensare di riformare e trasformare l’educazione, non è come clonare un sistema. Ce ne sono di ottimi, come KIPP, ottimo sistema. Ci sono molti ottimi modelli. Ma è questione di personalizzazione sulla tua situazione, e personalizzare l’educazione alle persone alle quali stai insegnando. E questo credo sia la risposta al futuro perché non è questione di adattare una nuova soluzione; è questione di creare un movimento nell’educazione nel quale le persone sviluppino le loro soluzioni, ma con il supporto esterno a un percorso personalizzato.
Now in this room, there are people who represent extraordinary resources in business, in multimedia, in the Internet. These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize education. And I urge you to get involved in it because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children. But we have to change from the industrial model to an agricultural model, where each school can be flourishing tomorrow. That's where children experience life. Or at home, if that's what they choose, to be educated with their families or friends.
In questa sala, ci sono persone che rappresentano risorse straordinarie nel business, nel multimedia e in Internet. Queste tecnologie, combinate con talenti straordinari di insegnanti, forniscono l'opportunità di rivoluzionare l’educazione. E vi sollecito a prenderne parte perché è vitale, non solo per noi stessi, ma per il futuro dei nostri figli. Ma dobbiamo passare dal modello industriale ad un modello agreste, così che ogni scuola possa fiorire domani. È qui che i bambini fanno esperienza della vita. O a casa, se è lì che si è scelto di educarli, con le loro famiglie o i loro amici.
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days. And I wanted to just very quickly -- I was very struck by Natalie Merchant's songs last night, recovering old poems. I wanted to read you a quick, very short poem from W. B. Yeats, who some of you may know. He wrote this to his love, Maud Gonne, and he was bewailing the fact that he couldn't really give her what he thought she wanted from him. And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
Si è parlato molto di sogni nel corso di questi ultimi giorni. E vorrei, molto rapidamente - mi hanno colpito molto le canzoni di Natalie Merchant, l’altra sera, recuperare le vecchie poesie. Vorrei leggervi una breve poesia di W.B. Yeats, qualcuno lo conoscerà. La scrisse al suo amore, Maud Gonne, dispiacendosi del fatto che non era in grado di darle quello che avrebbe voluto. E disse: “Ho qualcos’altro ma forse non è quello che tu vuoi”.
He says this: "Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams." And every day, everywhere, our children spread their dreams beneath our feet. And we should tread softly.
E disse: “Se avessi i drappi ricamati del cielo, intessuti della luce dell'oro e dell’argento, i drappi azzurri e quelli dai colori chiari e scuri, delle mezze luci del giorno e della notte, stenderei quei drappi sotto i tuoi piedi. Ma io, essendo povero, ho solo i miei sogni. Ed i miei sogni ho steso sotto i tuoi piedi. Cammina leggera, perché cammini sui miei sogni. E ogni giorno, in ogni luogo, i nostri figli stendono i loro sogni sotto i nostri piedi. E noi dovremmo camminare con piede leggero.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Thank you very much.
(Applause)
Thank you.
(Applause)