Vaig estar aquí fa quatre anys, i recordo que, llavors, les xerrades no es penjaven a internet; crec que les donaven als participants de TED dins d'una capsa, una capsa de DVDs, que desaven en una prestatgeria, on encara hi són ara.
I was here four years ago, and I remember, at the time, that the talks weren't put online. I think they were given to TEDsters in a box, a box set of DVDs, which they put on their shelves, where they are now.
(Rialles)
(Laughter)
I de fet en Chris en va trucar una setmana després que hagués fet la meva xerrada i em va dir, "Començarem a penjar-les a internet. Podem penjar-hi la teva?" I vaig dir, "És clar que sí."
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said, "We're going to start putting them online. Can we put yours online?" And I said, "Sure."
I quatre anys després, com deia, ha estat vista per quatre... Bé, ha estat descarregada quatre milions de vegades. Així que suposo que es podria multiplicar això per 20 o així per obtenir el nombre de persones que l'han vist. I com diu Chris, la gent té ganes de veure més vídeos meus.
And four years later, it's been downloaded four million times. So I suppose you could multiply that by 20 or something to get the number of people who've seen it. And, as Chris says, there is a hunger for videos of me. (Laughter)
(Rialles)
(Applause)
(Aplaudiments)
... no ho creieu?
Don't you feel?
(Rialles)
(Laughter)
Així que tot aquest esdeveniment ha estat una estratègia elaborada perquè fes una altra xerrada, o sigui que aquí està.
So, this whole event has been an elaborate build-up to me doing another one for you, so here it is.
(Rialles)
(Laughter)
Al Gore va parlar a la conferència de TED en la qual vaig parlar jo fa quatre anys i va parlar sobre el canvi climàtic. I vaig fer-hi esment al final de la meva última xerrada. Així que voldria continuar des d'allà mateix perquè, francament, només vaig tenir 18 minuts. Bé, com anava dient...
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago and talked about the climate crisis. And I referenced that at the end of my last talk. So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly. (Laughter)
So, as I was saying --
(Rialles)
(Laughter)
La veritat és que té raó. Vull dir, sí que hi ha una gran crisi climàtica, òbviament. I crec que si la gent no s'ho creu, haurien de sortir una mica més. (Rialles) Però crec que encara hi ha una segona crisi climàtica, que és tan severa com la primera, que té el mateix origen, i que hem d'abordar amb la mateixa urgència. I amb això em refereixo a - i direu, per cert, "Miri, ja estic bé així. Ja tinc una crisi climàtica; així que no en necessito una altra." Però aquesta és una crisi, no de recursos naturals, tot i que crec que això és veritat, sinó una crisi de recursos humans.
You see, he's right. I mean, there is a major climate crisis, obviously, and I think if people don't believe it, they should get out more. (Laughter) But I believe there is a second climate crisis, which is as severe, which has the same origins, and that we have to deal with with the same urgency. And you may say, by the way, "Look, I'm good. I have one climate crisis, I don't really need the second one." (Laughter) But this is a crisis of, not natural resources -- though I believe that's true -- but a crisis of human resources.
Crec, fonamentalment, com han dit diversos ponents durant aquests dies, que fem un ús molt pobre dels nostres talents. Molta gent es passa tota la vida sense saber quins són els seus talents, o fins i tot, si en tenen algun. He conegut tota mena de gent que no creu que sigui bona en res.
I believe fundamentally, as many speakers have said during the past few days, that we make very poor use of our talents. Very many people go through their whole lives having no real sense of what their talents may be, or if they have any to speak of. I meet all kinds of people who don't think they're really good at anything.
De fet, d'alguna manera, ara divideixo el món en dos grups. Jeremy Bentham, el gran filòsof utilitari, un cop va desenvolupar aquest argument. Va dir, "Hi ha dos tipus de persones al món, els que divideixen el món en dos tipus i els que no." (Rialles) Bé, doncs jo sí que ho faig. (Rialles)
Actually, I kind of divide the world into two groups now. Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher, once spiked this argument. He said, "There are two types of people in this world: those who divide the world into two types and those who do not." (Laughter) Well, I do. (Laughter)
He conegut molts tipus de gent que no disfruten amb el que fan. Simplement es passen la vida envellint. No en treuen cap gran plaer del que fan. Ho suporten, més que ho disfruten, i nomès esperen el cap de setmana. Però també he conegut gent a qui els encanta el que fan i no podrien imaginar-se fent una altra cosa. Si els diguessis "No facis això mai més", es preguntarien de què els estàs parlant. Perquè no és el que fan, és el que són. Diuen, "Però això és el que jo sóc, saps? Seria estúpid per mi deixar de fer això, perquè connecta amb el meu jo més autèntic." I això no li passa a prou gent. De fet, al contrari, crec que és veritablement una minoria de gent. I crec que hi ha diverses
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do. They simply go through their lives getting on with it. They get no great pleasure from what they do. They endure it rather than enjoy it, and wait for the weekend. But I also meet people who love what they do and couldn't imagine doing anything else. If you said, "Don't do this anymore," they'd wonder what you're talking about. It isn't what they do, it's who they are. They say, "But this is me, you know. It would be foolish to abandon this, because it speaks to my most authentic self." And it's not true of enough people. In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people. And I think there are many possible explanations for it.
explicacions possibles per això. I en un dels primers llocs hi ha l'educació, perquè l'educació, d'alguna manera, separa a moltíssima gent dels seus talents naturals. I els recursos humans són com els recursos naturals; molts cops són enterrats en la profunditat. I has d'anar a buscar-los. No estan allà disposats a la superfície. Has de crear les circumstàncies perquè es manifestin. I potser us penseu que l'educació és la manera que això passi. Però, massa sovint, no ho és. Tots els sistemes d'educació del món s'estan reformant en aquests moments. I no n'hi ha prou. La reforma ja no serveix, perquè només tracta de millorar un model que no funciona. I el que cal -- i aquesta paraula s'ha fet servir moltes vegades durant aquests darrers dies -- no és una evolució, sinó una revolució en l'educació. Això s'ha de transformar en una altra cosa.
And high among them is education, because education, in a way, dislocates very many people from their natural talents. And human resources are like natural resources; they're often buried deep. You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface. You have to create the circumstances where they show themselves. And you might imagine education would be the way that happens, but too often, it's not. Every education system in the world is being reformed at the moment and it's not enough. Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. What we need -- and the word's been used many times in the past few days -- is not evolution, but a revolution in education. This has to be transformed into something else. (Applause)
(Aplaudiments)
Un dels reptes reals es innovar fonamentalment en educació. La innovació és difícil perquè significa fer alguna cosa que la gent no troba gaire fàcil de fer en la majoria dels casos. Significa qüestionar coses que donem per fetes, coses que creiem que són òbvies. El gran problema per a una reforma o transformació és la tirania del sentit comú, coses que la gent pensa, "Bé, no és pot fer d'una altra manera perquè així és com es fa."
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education. Innovation is hard, because it means doing something that people don't find very easy, for the most part. It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious. The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense. Things that people think, "It can't be done differently, that's how it's done."
Vaig trobar fa poc una cita fantàstica d'Abraham Lincoln, que vaig pensar que us agradaria que us cités en aquest moment. (Rialles) Això ho va dir el desembre de 1862 en la segona reunió anual del Congrés. He de confessar que no en tinc ni idea del que estava passant en aquells moments. No ensenyem Història Americana al Regne Unit. (Rialles) La suprimim i prou. Aquesta és la nostra política. (Rialles) Així que, sens dubte, alguna cosa fascinant estava succeïnt el desembre de 1862, que els americans entre nosaltres sabran.
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln, who I thought you'd be pleased to have quoted at this point. (Laughter) He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress. I ought to explain that I have no idea what was happening at the time. We don't teach American history in Britain. (Laughter) We suppress it. You know, this is our policy. (Laughter) No doubt, something fascinating was happening then, which the Americans among us will be aware of.
Però va dir això: "Els dogmes del passat tranquil són inadequats per al present tormentós. Aquest moment està ple de dificultats, i ens hem d'alçar amb l'oportunitat." M'encanta. No alçar-nos contra ella, sinó alçar-nos amb ella. "Com que el nostre cas és nou, cal que pensem de manera diferent i actuem de manera diferent. Ens hem de desenlluernar i llavors podrem salvar el nostre país."
But he said this: "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion." I love that. Not rise to it, rise with it. "As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country." I love that word, "disenthrall."
M'encanta aquesta paraula, "desenlluernar". Sabeu el que vol dir? Que hi ha idees que a tots ens enlluernen, que simplement donem per fet com l'ordre natural de les coses, la manera com són. I moltes de les nostres idees han estat formades, no per enfrontar les circumstàncies d'aquest segle, sinó per enfrontar les circumstàncies dels segles anteriors. Però les nostres ments encara hi estan hipnotitzades. I ens hem de desenlluernar d'algunes d'elles. Ara, això és més fàcil dir-ho que fer-ho. És molt difícil saber, per cert, què és el que dones per fet. Precisament perquè ho dones per fet.
You know what it means? That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are. And many of our ideas have been formed, not to meet the circumstances of this century, but to cope with the circumstances of previous centuries. But our minds are still hypnotized by them, and we have to disenthrall ourselves of some of them. Now, doing this is easier said than done. It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. And the reason is that you take it for granted.
Així que deixeu-me que us pregunti una cosa que segurament doneu per feta. Quants de vosaltres teniu més de 25 anys? Això no és el que penso que doneu per fet. Estic segur que ja us hi heu acostumat a això. Hi ha algú aquí menor de 25? Fantàstic. Ara, els majors de 25, podríeu aixecar la mà si porteu un rellotge de pulsera? Bé, en som uns quants, oi? Pregunteu això mateix a una sala plena d'adolescents. Els adolescents no porten rellotges de pulsera. No vull dir que no puguin o que no els hi estigui permès, simplement moltes vegades trien no fer-ho. I la raó d'això és perquè nosaltres vam créixer en una cultura predigital, els majors de 25. I per nosaltres, si volem saber l'hora, hem de portar alguna cosa que ens ho digui. El jovent d'ara viu en un món digitalitzat, i l'hora, per a ells, està a tot arreu. No veuen cap raó per portar rellotge. I, per cert, a nosaltres tampoc no ens cal, simplement és que sempre ho hem fet, i ho seguim fent. La meva filla mai porta rellotge, la meva filla Kate, que té 20 anys. No hi veu el perquè. Com diu ella, "És un aparell de funció única." (Rialles) "O sigui, que cutre no?"
(Laughter) Let me ask you something you may take for granted. How many of you here are over the age of 25? That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that. Are there any people here under the age of 25? Great. Now, those over 25, could you put your hands up if you're wearing your wristwatch? Now that's a great deal of us, isn't it? Ask a room full of teenagers the same thing. Teenagers do not wear wristwatches. I don't mean they can't, they just often choose not to. And the reason is we were brought up in a pre-digital culture, those of us over 25. And so for us, if you want to know the time, you have to wear something to tell it. Kids now live in a world which is digitized, and the time, for them, is everywhere. They see no reason to do this. And by the way, you don't need either; it's just that you've always done it and you carry on doing it. My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20. She doesn't see the point. As she says, "It's a single-function device." (Laughter)
I li dic, "No, no, també et diu el dia!" (Rialles) "Té moltes funcions."
"Like, how lame is that?" And I say, "No, no, it tells the date as well." (Laughter) "It has multiple functions."
(Laughter)
Però, veieu, hi ha coses que ens enlluernen en l'educació. Us posaré un parell d'exemples. Un d'ells és l'idea de la linealitat, que comença aquí, i vas per un camí, i si ho fas tot bé, acabaràs assentat per tota la vida. Tothom que ha parlat a TED ens ha explicat implícitament, o de vegades explícitament, una història ben diferent, que la vida no és lineal, és orgànica. Creem les nostres vides simbiòticament mentre explorem els nostres talents en relació a les circumstàncies que creen per a nosaltres. Però, sabeu, ens hem obsessionat amb aquesta narrativa lineal. I probablement el cim de l'educació és entrar a la universitat. Crec que estem obsessionats amb portar la gent a la universitat, a alguns tipus d'universitats No vull dir que no s'hauria d'anar a la universitat, però no tothom necessita anar-hi, i no tothom necessita anar-hi ara. Potser hi aniran més tard, però no tot seguit.
But, you see, there are things we're enthralled to in education. A couple of examples. One of them is the idea of linearity: that it starts here and you go through a track and if you do everything right, you will end up set for the rest of your life. Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic. We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us. But, you know, we have become obsessed with this linear narrative. And probably the pinnacle for education is getting you to college. I think we are obsessed with getting people to college. Certain sorts of college. I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go, or go now. Maybe they go later, not right away.
Vaig estar a San Francisco fa un temps firmant llibres. Hi havia un home comprant un llibre, tenia 30 anys i escaig. I li vaig dir, "A què es dedica vostè?" I em va dir, "Sóc bomber." I li vaig dir, "Quant de temps fa que és bomber?" Em va dir, "Sempre, sempre he estat bomber." I li vaig dir, "Bé, quan ho va decidir?" Va dir, "De nen." Va dir, "De fet, era un problema per a mi a l'escola, perquè a l'escola, tothom volia ser bomber," Va dir, "Però jo realment volia ser bomber."
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing. There was this guy buying a book, he was in his 30s. I said, "What do you do?" And he said, "I'm a fireman." I asked, "How long have you been a fireman?" "Always. I've always been a fireman." "Well, when did you decide?" He said, "As a kid. Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman." (Laughter)
I va dir, "A l'últim curs de l'institut, els meus professors no s'ho prenien seriosament. Hi havia un professor que no s'ho prenia seriosament. Em va dir que estava llençant la meva vida si això era tot el que escollia fer-ne, que hauria d'anar a la universitat, i convertir-me en un professional, que tenia un gran potencial, i que estava malgastant el meu talent fent això." I em va dir, "Va ser humiliant perquè ho va dir davant de tota la classe, i em vaig sentir fatal. Però era el que jo volia, i tan bon punt vaig deixar l'escola, em vaig presentar al cos de bombers i m'hi van acceptar." I va dir, "Sap vostè, estava pensant en aquell home just ara, fa uns minuts mentre vostè parlava, en aquell professor," va dir "perquè fa sis mesos, li vaig salvar la vida." (Rialles) Va dir, "Ell estava en un accident de cotxe, i li'n vaig treure, li vaig fer un massatge cardíac, i també vaig salvar la vida de la seva dona." Em va dir, "Crec que ara té una millor opinió de mí."
He said, "But I wanted to be a fireman." And he said, "When I got to the senior year of school, my teachers didn't take it seriously. This one teacher didn't take it seriously. He said I was throwing my life away if that's all I chose to do with it; that I should go to college, I should become a professional person, that I had great potential and I was wasting my talent to do that." He said, "It was humiliating. It was in front of the whole class and I felt dreadful. But it's what I wanted, and as soon as I left school, I applied to the fire service and I was accepted. You know, I was thinking about that guy recently, just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher, because six months ago, I saved his life." (Laughter) He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR, and I saved his wife's life as well." He said, "I think he thinks better of me now."
(Rialles)
(Laughter)
(Aplaudiments)
(Applause)
No sé, per a mi, les comunitats humanes depenen d'una diversitat de talents, i no d'un únic concepte de capacitat. I en el fons dels nostres reptes -- (Aplaudiments) En el fons dels nostres reptes està el redefinir el nostre sentit de la capacitat i de la intel·ligència. Aquesta història de la linealitat és un problema.
You know, to me, human communities depend upon a diversity of talent, not a singular conception of ability. And at the heart of our challenges -- (Applause) At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence. This linearity thing is a problem.
Quan vaig arribar a Los Angeles fa uns nou anys, em vaig trobar amb una declaració de principis, molt benintencionada, que deia, "La universitat comença a la llar d'infants." Doncs no. (Rialles) Que no! Si tinguéssim temps, em podria estendre sobre això, però no en tenim. (Rialles) La llar d'infants comença a la llar d'infants. (Rialles) Un amic meu un cop va dir, "A veure, un nen de 3 anys no és mig nen de 6 anys." (Rialles) (Aplaudiments) Tenen tres anys.
When I arrived in L.A. about nine years ago, I came across a policy statement -- very well-intentioned -- which said, "College begins in kindergarten." No, it doesn't. (Laughter) It doesn't. If we had time, I could go into this, but we don't. (Laughter) Kindergarten begins in kindergarten. (Laughter) A friend of mine once said, "A three year-old is not half a six year-old." (Laughter) (Applause) They're three.
Però, com hem sentit en aquesta última sessió, hi ha tanta competència ara per entrar a la llar d'infants, per entrar a la llar d'infants correcta, que la gent està sent entrevistada per això als tres anys. Els nens asseguts davant de pissarres en blanc, oi?, amb els seus currículums, (Rialles) fullejant-los i dient, "Com, i això és tot?" (Rialles) (Aplaudiments) "Has estat per aquí 36 mesos, i això és tot?" (Rialles) "No has aconseguit res, coi. I a més vas estar els primers 6 mesos mamant, pel que veig." (Rialles)
But as we just heard in this last session, there's such competition now to get into kindergarten -- to get to the right kindergarten -- that people are being interviewed for it at three. Kids sitting in front of unimpressed panels, you know, with their resumes -- (Laughter) Flicking through and saying, "What, this is it?" (Laughter) (Applause) "You've been around for 36 months, and this is it?" (Laughter) "You've achieved nothing -- commit. (Laughter) Spent the first six months breastfeeding, I can see."
Veieu, és una concepció ultratjant, però atrau a la gent.
(Laughter) See, it's outrageous as a conception.
L'altre tema gran és la conformitat. Hem construit els nostres sistemes educatius sobre el model del menjar ràpid. Jamie Oliver ja va parlar d'això l'altre dia. Sabeu que hi ha dos models d'assegurar-se la qualitat en el menjar. Un és el menjar ràpid, on tot està estandarditzat. I l'altre són coses com els restaurants Zagat i Michelin, on no hi ha res estandarditzat, sinó que està personalitzat segons les circumstàncies locals. I ens hem venut a un model d'educació de menjar ràpid. Que està empobrint el nostre esperit i les nostres energies tal com el menjar ràpid està debilitant el nostre cos físic.
The other big issue is conformity. We have built our education systems on the model of fast food. This is something Jamie Oliver talked about the other day. There are two models of quality assurance in catering. One is fast food, where everything is standardized. The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances. And we have sold ourselves into a fast-food model of education, and it's impoverishing our spirit and our energies as much as fast food is depleting our physical bodies.
(Aplaudiments)
(Applause)
Crec que hem de reconéixer un parell de coses. Una és que el talent humà és tremendament divers. Que la gent té aptituds molt diferents. Vaig saber fa poc que de nen em van donar una guitarra més o menys a la mateixa edat que l'Eric Clapton va tenir la seva primera guitarra. Bé, jo només dic que a l'Eric li va funcionar i ja està. (Rialles) D'alguna manera, a mi no. No vaig poder fer funcionar allò per molt sovint o molt fort que hi bufés. Senzillament, no va funcionar.
We have to recognize a couple of things here. One is that human talent is tremendously diverse. People have very different aptitudes. I worked out recently that I was given a guitar as a kid at about the same time that Eric Clapton got his first guitar. (Laughter) It worked out for Eric, that's all I'm saying. (Laughter) In a way -- it did not for me. I could not get this thing to work no matter how often or how hard I blew into it. It just wouldn't work.
(Laughter)
Però això no ho és tot. També hi ha la passió. Ben sovint, la gent és bona en coses que realment no els importen gaire. El que realment importa és la passió, i allò que entusiasma el nostre esperit i la nostra energia. I si fas el que t'agrada, el que se't dóna bé, el temps pren un camí totalment diferent. La meva dona fa poc que ha acabat una novel·la, i crec que és un llibre fantàstic, però desapareix durant hores i hores. Ja ho sabeu això, si estàs fent una cosa que t'agrada, una hora sembla cinc minuts. Si estàs fent una cosa en què el teu esperit no vibra, cinc minuts semblen una hora. I la raó per la qual tanta gent està abandonant l'educació és perquè no alimenta el seu esperit, no alimenta la seva energia o la seva passió.
But it's not only about that. It's about passion. Often, people are good at things they don't really care for. It's about passion, and what excites our spirit and our energy. And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at, time takes a different course entirely. My wife's just finished writing a novel, and I think it's a great book, but she disappears for hours on end. You know this, if you're doing something you love, an hour feels like five minutes. If you're doing something that doesn't resonate with your spirit, five minutes feels like an hour. And the reason so many people are opting out of education is because it doesn't feed their spirit, it doesn't feed their energy or their passion.
Així que crec que hem de canviar els paradigmes. Hem d'anar del que és essencialment un model industrial d'educació, un model de fabricació, basat en la linealitat la conformitat i l'homogeneització de la gent. Hem d'anar cap a un model més basat en els principis de l'agricultura. Hem de reconéixer que el procés del creixement humà no és un procés mecànic, sinó que és un procés orgànic. I no es pot predir el resultat del desenvolupament humà; l'únic que es pot fer, com un pagès, és crear les condicions sota les quals començarà a florir.
So I think we have to change metaphors. We have to go from what is essentially an industrial model of education, a manufacturing model, which is based on linearity and conformity and batching people. We have to move to a model that is based more on principles of agriculture. We have to recognize that human flourishing is not a mechanical process; it's an organic process. And you cannot predict the outcome of human development. All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
Així, quan mirem de reformar l'educació i transformar-la, no és com clonar un sistema. N'hi han de fantàstics com el KIPPs, és un sistema genial. Hi ha molts models molt bons. Es tracta de personalitzar-lo a les teves circumstàncies, i personalitzar l'educació per a la gent que estàs ensenyant en aquest moment. I crec que fer això és la resposta pel futur perquè no es tracta de definir una solució nova; es tracta de crear un moviment en educació en el qual la gent desenvolupi les seves pròpies solucions, però amb un suport extern basat en un currículum personalitzat.
So when we look at reforming education and transforming it, it isn't like cloning a system. There are great ones, like KIPP's; it's a great system. There are many great models. It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching. And doing that, I think, is the answer to the future because it's not about scaling a new solution; it's about creating a movement in education in which people develop their own solutions, but with external support based on a personalized curriculum.
Ara, en aquesta sala, hi ha gent que representa recursos extraordinaris en els negocis, en multimèdia, en l'internet. Aquestes tecnonogies, combinades amb l'extraordinari talent dels professors, proporcionen una oportunitat per revolucionar l'educació. I us animo a que us hi impliqueu perquè és vital, no només per a nosaltres, sinó pel futur dels nostres fills. Però hem de fer el canvi des del model industrial cap al model de l'agricultura, on cada escola podrà florir demà. Allà és on els nens experimenten la vida. O a casa, si allà és on trien ser educats amb les seves famílies o amics.
Now in this room, there are people who represent extraordinary resources in business, in multimedia, in the Internet. These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize education. And I urge you to get involved in it because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children. But we have to change from the industrial model to an agricultural model, where each school can be flourishing tomorrow. That's where children experience life. Or at home, if that's what they choose, to be educated with their families or friends.
S'ha parlat molt de somnis durant aquests dies. I només m'agradaria, molt ràpidament -- em van emocionar molt les cançons de Natalie Merchant ahir a la nit, recuperant poemes antics. M'agradaria llegir-vos un poema ràpid, molt curt, de W. B. Yeats, que potser coneixereu. Va escriure això a la seva estimada, Maud Gonne, i es lamentava del fet que no podia donar-li el que ell pensava que ella volia d'ell. I diu, "Tinc una altra cosa, però potser no és per a tu."
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days. And I wanted to just very quickly -- I was very struck by Natalie Merchant's songs last night, recovering old poems. I wanted to read you a quick, very short poem from W. B. Yeats, who some of you may know. He wrote this to his love, Maud Gonne, and he was bewailing the fact that he couldn't really give her what he thought she wanted from him. And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
Diu així: "Si tingués les robes brodades del paradís, guarnides d'or i llum de plata, Les robes blaus, tènues i fosques de la nit i de la llum i de la mitja llum, estendria les robes sota els teus peus; Però jo, pobre com sóc, nomès tinc els meus somnis; He estès els meus somnis sota els teus peus; Camina suaument perquè camines sobre els meus somnis." I cada dia, a tot arreu, els nostres fills estenen els seus somnis sota els nostres peus. I hauríem de caminar molt suaument.
He says this: "Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams." And every day, everywhere, our children spread their dreams beneath our feet. And we should tread softly.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)
Thank you very much.
(Applause)
Thank you.
(Applause)
Moltes gràcies.