كنت هنا منذ ٤ سنوات وأتذكر, في ذلك الوقت أن المحادثات لم تكن ترفع على الإنترنت أعتقد بأنها كانت تعطى للمشاركين في صندوق على شكل مجموعة من أقراص الفيديو الرقمية التي كانوا يضعونها على أرفههم, حيث هي الان.
I was here four years ago, and I remember, at the time, that the talks weren't put online. I think they were given to TEDsters in a box, a box set of DVDs, which they put on their shelves, where they are now.
(ضحك)
(Laughter)
وفي الحقيقة, اتصل بي كريس قبل أسبوع من محادثتي وقال: "سوف نبدأ برفع المحادثات على الإنترنت" "هل نستطيع أن نضع محادثتك أيضاً؟" وقلت: "بالتأكيد"
And actually, Chris called me a week after I'd given my talk, and said, "We're going to start putting them online. Can we put yours online?" And I said, "Sure."
وبعد أربع سنوات كما قلت, تم مشاهدتها من قبل أربع... حسنا, تم تحميلها ٤ مليون مرة. لذا أعتقد بأنه بإستطاعتكم أن تضاعفوا ذلك بعشرين أو ما شابه لكي تستطيعوا أن تتوصلوا لعدد الأشخاص الذين شاهدوها وكما يقول كريس, هناك شغف لتسجيلاتي
And four years later, it's been downloaded four million times. So I suppose you could multiply that by 20 or something to get the number of people who've seen it. And, as Chris says, there is a hunger for videos of me. (Laughter)
(ضحك)
(Applause)
(تصفيق)
ألا تشعرون بذلك؟
Don't you feel?
(ضحك)
(Laughter)
لذا هذا الحدث كان عبارة عن وضع تراكمي لي لكي أقوم بعمل اخر لكم, لذا, ها هو.
So, this whole event has been an elaborate build-up to me doing another one for you, so here it is.
(ضحك)
(Laughter)
تحدث آل غور بمؤتمر تيد الذي تحدثت به قبل أربع سنوات عن أزمة المناخ وأشرت إلى ذلك بنهاية حديثي الماضي لذلك أريد أن ألتقط الحديث من هناك لأنه لم يكن لدي سوى 18 دقيقة، بصراحة لذا، وكما كنت أقول...
Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago and talked about the climate crisis. And I referenced that at the end of my last talk. So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly. (Laughter)
So, as I was saying --
(ضحك)
(Laughter)
كما ترون، إنه محق أعني، هناك أزمة مناخ كبيرة، من الواضح وأعتقد أن هناك أناس لا يصدقون ذلك، ينبغي على أولئك الخروج أكثر من البيت (ضحك) ولكنني أعتقد أن هناك أزمة مناخ ثانية بنفس الحدة التي لديها نفس الأصول وينبغي علينا أن نتعامل معها بنفس السرعة وأعني بذلك -- ويمكن أن تقول، بالمناسبة، "انظر أنا مكتفي. لدي أزمة مناخ واحدة لا حاجة لي حقاً بأزمة ثانية." ولكن هذه الأزمة، ليست قادمة من الطبيعة، رغم أني أعتقد أن هذا غير صحيح، لكنها أزمة موارد بشرية
You see, he's right. I mean, there is a major climate crisis, obviously, and I think if people don't believe it, they should get out more. (Laughter) But I believe there is a second climate crisis, which is as severe, which has the same origins, and that we have to deal with with the same urgency. And you may say, by the way, "Look, I'm good. I have one climate crisis, I don't really need the second one." (Laughter) But this is a crisis of, not natural resources -- though I believe that's true -- but a crisis of human resources.
أؤمن، بشكل أساسي، كما قال الكثير من المتحدثين خلال هذه الأيام القليلة الماضية أننا لا نستفيد جيداً من مواهبنا. كثير من الناس يمضون حياتهم بأكملها دون أن يكون لهم معرفة حقيقة عن المواهب التي يمتلكونها، أو إذا كانت لديهم أية مواهب يتحدثون عنها. ألتقي بجميع أنواع البشر الذين لا يعتقدون أنهم جيدون حقا في أي شيء.
I believe fundamentally, as many speakers have said during the past few days, that we make very poor use of our talents. Very many people go through their whole lives having no real sense of what their talents may be, or if they have any to speak of. I meet all kinds of people who don't think they're really good at anything.
في الواقع، أنا تقريبا أقسم العالم إلى فئتين الآن. جيرمي بنثام، الفيلسوف المنفعي العظيم، أثار هذا الجدل سابقا قال: "هناك نوعان من الناس في هذا العالم، أولئك الذين يقسمون العالم إلى نوعين وأولئك الذين لا يقسمون العالم إلى نوعين." (ضحك) حسنا، أنا أقسم. (ضحك)
Actually, I kind of divide the world into two groups now. Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher, once spiked this argument. He said, "There are two types of people in this world: those who divide the world into two types and those who do not." (Laughter) Well, I do. (Laughter)
ألتقي بجميع أنواع الناس الذين لا يستمتعون بأي شيء يقومون بفعله. يمضون ببساطة حياتهم دونما إستمتاع. إنهم لا يجدون متعة عظيمة في ما يفعلونه. إنهم يتحملون، بدلا من أن يتمتعوا، وينتظرون نهاية الأسبوع. ولكني ألتقي أيضا بأناس يحبون ما يفعلونه ولا يمكنهم تصور القيام بأي شيء آخر. إذا قلت لهم، "لا تقوموا بفعل ذلك بعد الآن،" سيتسآلون عما تتحدث عنه. لأنه ليس عمل يقومون به، بل هو من هم، هكذا يقولون. ولكن هذا أنا، أنت تعرف سيكون من الحماقة بالنسبة لي أن أتخلى عن هذا إنه يعبر عن ذاتي الحقيقية. وهذا ليس صحيحاً عن عدد كافٍ من الناس في الواقع، وعلى العكس من ذلك، أعتقد أنها من المؤكد عن أقلية الناس. وأعتقد أن هناك العديد من
I meet all kinds of people who don't enjoy what they do. They simply go through their lives getting on with it. They get no great pleasure from what they do. They endure it rather than enjoy it, and wait for the weekend. But I also meet people who love what they do and couldn't imagine doing anything else. If you said, "Don't do this anymore," they'd wonder what you're talking about. It isn't what they do, it's who they are. They say, "But this is me, you know. It would be foolish to abandon this, because it speaks to my most authentic self." And it's not true of enough people. In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people. And I think there are many possible explanations for it.
التفسيرات الممكنة لذلك. وفي المرتبة الأولى هو التعليم، لأن التعليم، على نحو ما، يبعد الكثير من الناس عن مواهبهم الأساسية. والموارد البشرية مثل الموارد الطبيعية؛ هي مدفونة بعمق في كثير من الأحيان. عليك أن تذهب لتبحث عنها. هي ليست ظاهرة على السطح. عليك أن تخلق الظروف التي تظهر هذه المواهب. ويمكن لك أن تتخيل أن التعليم هو الوسيلة لإظهارها. ولكن في كثير من الأحيان، هو ليس كذلك. كل نظام تعليم في هذا العالم يُعاد هيكلته في الوقت الراهن. وهذا لا يكفي. التقويم لا فائدة منه بعد الآن، لأن ذلك وبكل بساطة إصلاح نموذج محطم . ما نحتاج إليه، ولقد استخدمت هذه الكلمة عدة مرات خلال الأيام القليلة الماضية. ليس التطور، بل الثورة في التعليم. يجب أن يتحول إلى شيء آخر.
And high among them is education, because education, in a way, dislocates very many people from their natural talents. And human resources are like natural resources; they're often buried deep. You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface. You have to create the circumstances where they show themselves. And you might imagine education would be the way that happens, but too often, it's not. Every education system in the world is being reformed at the moment and it's not enough. Reform is no use anymore, because that's simply improving a broken model. What we need -- and the word's been used many times in the past few days -- is not evolution, but a revolution in education. This has to be transformed into something else. (Applause)
(تصفيق)
واحد من التحديات الحقيقة هو أن تبتكر من الأساس في التعليم. والإبتكار صعب لأنه يعني القيام بشيء لا يراه الناس أنه سهل جداً غالباً. وهذا يعني تحدي الأمور المسلم بها، الأمور التي نعتقد أنها واضحة. المشكلة الكبيرة بالنسبة للإصلاح أو التغيير هو طغيان المنطق الشائع، الأمور التي يعتقد الناس، "حسنا، لا يمكن القيام بذلك بأي طريقة أخرى لأن هذا هو السبيل الوحيد لتحقيقه."
One of the real challenges is to innovate fundamentally in education. Innovation is hard, because it means doing something that people don't find very easy, for the most part. It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious. The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense. Things that people think, "It can't be done differently, that's how it's done."
لقد قرأت مؤخرا اقتباس رائع من ابراهام لنكولن، الذي أظن أنكم ستسرون لإقتباسه عند هذه النقطة. (ضحك) قال هذا في ديسمبر 1862 في الإجتماع السنوي الثاني لمجلس الشيوخ. يتوجب علي أن أشرح أنني لا أعرف بتاتاً ما كان يحدث في ذلك الوقت. نحن لا نقوم بتدريس تاريخ الولايات المتحدة الأمريكية في بريطانيا. (ضحك) نحن نقمعه. تعلمون، هذه هي سياستنا. (ضحك) لذلك، ومما لا شك فيه، شيء مشوق كان يحدث في ديسمبر 1862 والأمريكيون بيننا يعلمون به.
I came across a great quote recently from Abraham Lincoln, who I thought you'd be pleased to have quoted at this point. (Laughter) He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress. I ought to explain that I have no idea what was happening at the time. We don't teach American history in Britain. (Laughter) We suppress it. You know, this is our policy. (Laughter) No doubt, something fascinating was happening then, which the Americans among us will be aware of.
لكنه قال هذا: "عقائد الماضي الهادئ غير كافية للحاضر العاصف. الحدث مكدس عالياً مع الصعوبة، ويجب علينا أن نرتفع مع هذا الحدث." أنا أحب ذلك. لا ترتفع إليه، بل ارتفع معه. "وكما أن حالتنا جديدة، لذلك يجب أن نفكر من جديد ونعمل من جديد يجب أن نحرر أنفسنا عندها سنتمكن من انقاذ بلادنا."
But he said this: "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present. The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion." I love that. Not rise to it, rise with it. "As our case is new, so we must think anew and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country." I love that word, "disenthrall."
أنا أحب هذه الكلمة، "تحرير." أتعرفون ما تعنيه هذه الكلمة؟ أن هناك أفكار تجعلنا أسيرون لها، والتي نسلم بها كما هو النظام الطبيعي للأشياء، والأمور كما هي. والكثير من أفكارنا قد شكلت، ليست لمواجهة ظروف هذا القرن، ولكن للتعايش مع ظروف القرون السابقة. ولكن عقولنا ما زالت منومة مغناطيسيا بهذه الأفكار. ويجب علينا أن نحرر أنفسنا من بعض هذه الأفكار. الآن، قول هذا أسهل من القيام به. إنه من الصعب جداً أن نعرف، بالمناسبة، ما هو بالنسبة لك أمرا مسلما به. والسبب وراء اعتبارك إياه مسلما.
You know what it means? That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are. And many of our ideas have been formed, not to meet the circumstances of this century, but to cope with the circumstances of previous centuries. But our minds are still hypnotized by them, and we have to disenthrall ourselves of some of them. Now, doing this is easier said than done. It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. And the reason is that you take it for granted.
لذا اسمحوا لي أن أطلب منكم شيئا تعتبرونه مسلما. كم منكم هنا فوق سن الـ 25؟ هذا ليس ما أعتقد أنكم تسلمون به. أنا متأكد أنكم على دراية من هذا بالفعل. هل هناك أي أشخاص تقل أعمارهم عن 25؟ عظيم. الآن، أولئك الذين أعمارهم فوق الـ25، هل يمكن أن ترفعوا أيديكم إن كنتم ترتدون ساعة اليد؟ الآن هذا عدد كبير منا، أليس كذلك؟ اسأل غرفة مليئة بالمراهقين نفس السؤال. المراهقين لا يرتدون ساعات اليد. لا أقصد أنهم لا يستطيعون أو لا يسمح لهم بارتدائها. إنهم فقط غالبا ما يفضلون عدم ارتدائها. والسبب في ذلك هو، كما ترون، لقد نشأنا في ثقافة ما قبل الرقمية، نحن من هم أكثر من سن 25. وهكذا بالنسبة لنا، إذا أردت معرفة الوقت، يجب عليك أن ترتدي شيئا يدلك عليه. أبناء اليوم يعيشون في هذا العالم الرقمي، والوقت، بالنسبة لهم، هو في كل مكان. إنهم لا يجدون مبرراً لإرتداء الساعة. وبالمناسبة، لا تحتاج أيضا للقيام بذلك. لأنك دائماً ما ترتدي الساعة، تستمر على القيام بذلك. ابنتي لا ترتدي ساعة اليد أبداً، ابنتي كيت، البالغة من العمر 20 عاماً. هي لا ترى الدافع وراء ارتداء ساعة اليد. كما تقول، "إنه جهاز بوظيفة واحدة فقط." (ضحك) "أي، يا للسخافة!"
(Laughter) Let me ask you something you may take for granted. How many of you here are over the age of 25? That's not what you take for granted, I'm sure you're familiar with that. Are there any people here under the age of 25? Great. Now, those over 25, could you put your hands up if you're wearing your wristwatch? Now that's a great deal of us, isn't it? Ask a room full of teenagers the same thing. Teenagers do not wear wristwatches. I don't mean they can't, they just often choose not to. And the reason is we were brought up in a pre-digital culture, those of us over 25. And so for us, if you want to know the time, you have to wear something to tell it. Kids now live in a world which is digitized, and the time, for them, is everywhere. They see no reason to do this. And by the way, you don't need either; it's just that you've always done it and you carry on doing it. My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20. She doesn't see the point. As she says, "It's a single-function device." (Laughter)
وأنا أقول، "لا، لا، إنها أيضاً تعلمنا بتاريخ اليوم." (ضحك) "لديها وظائف متعددة."
"Like, how lame is that?" And I say, "No, no, it tells the date as well." (Laughter) "It has multiple functions."
(Laughter)
لكن كما ترى، هناك أمور كثيرة تأسرنا في التعليم. اسمحوا لي أن أقدم لكم بضعة أمثلة على ذلك. واحدة منها هي فكرة الخط المستقيم، أنه يبدأ من هنا، وبعدها تكمل المسار، وإذا استطعت القيام بكل شيء على النحو الصحيح، سوف ينتهي بك الحال على أحسن ما يرام لبقية حياتك. لقد قالوا لنا جميع الذين تحدثوا في تيد بشكل خاص، أو بصراحة في بعض الأحيان، قصة مختلفة، أن الحياة ليست عبارة عن خط مستقيم، بل عكس ذلك. نحن نعيش حياتنا بالتكافل بينما نستكشف مواهبنا بالنسبة للظروف التي يساهمون بخلقها من أجلنا. ولكن كما تعلمون، أصبحنا مهوسين مع هذه القصة عن الخط المستقيم. وربما تكون القمة بالنسبة للتعليم هي الدخول إلى الكلية. أعتقد أننا أصبحنا مهوسين بإدخال الناس إلى الكلية، بعض الكليات المتخصصة. لا أعني أنه لا يتوجب عليك الدخول إلى الكلية، ولكن لا يحتاج الجميع إلى ذلك، وليس الجميع بحاجة للذهاب الآن. ربما يذهبون في وقت لاحق، وليس على الفور.
But, you see, there are things we're enthralled to in education. A couple of examples. One of them is the idea of linearity: that it starts here and you go through a track and if you do everything right, you will end up set for the rest of your life. Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story: that life is not linear; it's organic. We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us. But, you know, we have become obsessed with this linear narrative. And probably the pinnacle for education is getting you to college. I think we are obsessed with getting people to college. Certain sorts of college. I don't mean you shouldn't go, but not everybody needs to go, or go now. Maybe they go later, not right away.
وكنت متواجد في سان فرانسيسكو منذ فترة أقوم بالتوقيع لكاتبي. كان هناك رجل يشتري كتاب، في الـ30 من عمره. وقلت له، "ماذا تعمل؟" وقال هو: "أنا رجل إطفاء." وقلت: "منذ متى وأنت تعمل كرجل إطفاء؟" قال: "دائماً، كنت دائماً رجل إطفاء." وقلت: "حسنا، متى اتخذت هذا القرار؟" قال: "عندما كنت طفلاً." قال: "في الواقع، كانت مشكلة بالنسبة لي في المدرسة، لأنه في المدرسة، الجميع كان يريدون أن يصبحوا رجال إطفاء." قال: "ولكنني أردت أن أصبح رجل إطفاء."
And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing. There was this guy buying a book, he was in his 30s. I said, "What do you do?" And he said, "I'm a fireman." I asked, "How long have you been a fireman?" "Always. I've always been a fireman." "Well, when did you decide?" He said, "As a kid. Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman." (Laughter)
وقال: "عندما وصلت إلى الصف الثاني عشر بالمدرسة، أساتذتي لم يأخذوا هذا على محمل الجد. وكان هناك أستاذ على نحو أخص لا يأخذ هذا على محمل الجد. قال لي أنني أقوم برمي حياتي إذا كان هذا كل ما اخترت للعمل، أنه يتوجب علي الذهاب إلى الكلية، من الواجب أن أغدو شخص محترف، أني أملك إمكانات كبيرة، وأنا أقوم بإهدار موهبتي للقيام بذلك." وقال، "كان أمراً مهينا لأنه قال ذلك أمام الصف بأكمله، وشعرت حقاً بسوء كبير. ولكن هذا ما أردت، وبعد تخرجي من المدرسة بفترة وجيزة، تقدمت بطلب الإلتحاق إلى خدمة الإطفاء وتم قبولي." وقال، "أتعلمون، قد كنت أفكر بذلك الرجل في الآونة الأخيرة، قبل بضع دقائق من حديثي معك، عن هذا الأستاذ،" قال: "لأنني قبل ستة أشهر، قمت بانقاذ حياته." (ضحك) قال: "كان بداخل حطام سيارة، وأنا قمت بسحبه للخارج، وإنعاشه، وأنقذت حياة زوجته أيضا." قال، "أعتقد أنه يراني الآن بمنظور أفضل."
He said, "But I wanted to be a fireman." And he said, "When I got to the senior year of school, my teachers didn't take it seriously. This one teacher didn't take it seriously. He said I was throwing my life away if that's all I chose to do with it; that I should go to college, I should become a professional person, that I had great potential and I was wasting my talent to do that." He said, "It was humiliating. It was in front of the whole class and I felt dreadful. But it's what I wanted, and as soon as I left school, I applied to the fire service and I was accepted. You know, I was thinking about that guy recently, just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher, because six months ago, I saved his life." (Laughter) He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR, and I saved his wife's life as well." He said, "I think he thinks better of me now."
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
تعلمون، بالنسبة لي، المجتمعات البشرية تعتمد على مجموعة متنوعة من المواهب، ليس مفهوما واحداً عن القدرة. وفي صميم التحديات التي تواجهنا -- (تصفيق) في قلب التحدي هو إعادة شعورنا بالقدرة وبالذكاء هذا الخط المستقيم الذي تحدثنا عنه هو مشكلة.
You know, to me, human communities depend upon a diversity of talent, not a singular conception of ability. And at the heart of our challenges -- (Applause) At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence. This linearity thing is a problem.
عندما وصلت إلى لوس أنجلوس قبل حوالي تسع سنوات، قرأت بيان للسياسة العامة، كتب بنية حسنة جداً، الذي نص على، "أن الكلية تبدأ بمرحلة رياض الأطفال." لا، لا تبدأ. (ضحك) لا تبدأ. لو كان لدينا الوقت، بإمكاني أن أتعمق أكثر بالحديث، ولكن ليس لدينا أي وقت. (ضحك) رياض الأطفال تبدأ برياض الأطفال. (ضحك) صديق لي قال ذات مرة، "أتعلم؟ الطفل البالغ من العمر 3 سنوات ليس نصف الطفل الذي يبلغ من العمر 6 سنوات." (ضحك) (تصفيق) إنهم ثلاثة.
When I arrived in L.A. about nine years ago, I came across a policy statement -- very well-intentioned -- which said, "College begins in kindergarten." No, it doesn't. (Laughter) It doesn't. If we had time, I could go into this, but we don't. (Laughter) Kindergarten begins in kindergarten. (Laughter) A friend of mine once said, "A three year-old is not half a six year-old." (Laughter) (Applause) They're three.
لكن كما سمعنا للتو في هذه المحاضرة الأخيرة، هناك منافسة شديدة للتسجيل بالحضانة، للدخول إلى الحضانة المطلوبة. أن هنالك مقابلات مع أولئك الذين يبلغون من العمر ثلاثة أعوام. أطفال يجلسون أمام لجنة غير راضية من الحكام. كما تعلمون، مع سيرهم الذاتية، (ضحك) يقلبون الصفحات ويقولون، "حسنا، أهذا كل شيء؟" (ضحك) (تصفيق) "لقد مضى على وجودكم في هذه الحياة 36 شهراً، وهذا كل الذي استطعتم انجازه؟" (ضحك) "لقد حققتم لا شيء، ثبت." لقد أمضيتم 6 أشهر تأخذون حقكم من الرضاعة الطبيعية، هذا ما أراه." (ضحك)
But as we just heard in this last session, there's such competition now to get into kindergarten -- to get to the right kindergarten -- that people are being interviewed for it at three. Kids sitting in front of unimpressed panels, you know, with their resumes -- (Laughter) Flicking through and saying, "What, this is it?" (Laughter) (Applause) "You've been around for 36 months, and this is it?" (Laughter) "You've achieved nothing -- commit. (Laughter) Spent the first six months breastfeeding, I can see."
انظروا، أنه أمر شائن كمفهوم، لكنه يجذب الناس.
(Laughter) See, it's outrageous as a conception.
القضية الكبيرة الأخرى هي الانطباق. لقد بنينا نظمنا التعليمية على غرار الوجبات السريعة. هذا شيء تحدث جيمي أوليفر عنه في ذلك اليوم. تعلمون أن هناك نموذجين لضمان الجودة في خدمات المطاعم. الأول ممتثل بالوجبات السريعة، حيث كل شيء موحد. والنموذج الآخر كمطاعم (زاجت) و(مشلين)، حيث ليس كل شيء موحد، هم يتكيفون مع الظروف المحلية. ولقد بعنا أنفسنا إلى نموذج الوجبات السريعة بالتعليم. وهو يفقر روحنا وطاقاتنا كما تقوم الوجبات السريعة بإبادة أجسادنا.
The other big issue is conformity. We have built our education systems on the model of fast food. This is something Jamie Oliver talked about the other day. There are two models of quality assurance in catering. One is fast food, where everything is standardized. The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances. And we have sold ourselves into a fast-food model of education, and it's impoverishing our spirit and our energies as much as fast food is depleting our physical bodies.
(تصفيق)
(Applause)
أعتقد أن علينا إدراك أمرين هنا. الأول هو أن المواهب البشرية هي متنوعة بشكل هائل. الناس لديهم مواهب مختلفة جداً. لقد توصلت مؤخراً أنني أعطيت قيثارة عندما كنت طفلاً بنفس الوقت تقريباً الذي حصل إريك كلابتون على قيثارته الأولى. تعلمون، لقد سارت الأمور بشكل جيد بالنسبة لإريك، هذا كل ما أقوله. (ضحك) بطريقة ما، لم تكن كذلك بنسبة لي. لم أستطع أن أجعل هذا الشيء يعمل بغض النظر عن المرات أو مدى محاولاتي الجاهدة للنفخ فيه. إنها فقط لم تعمل.
We have to recognize a couple of things here. One is that human talent is tremendously diverse. People have very different aptitudes. I worked out recently that I was given a guitar as a kid at about the same time that Eric Clapton got his first guitar. (Laughter) It worked out for Eric, that's all I'm saying. (Laughter) In a way -- it did not for me. I could not get this thing to work no matter how often or how hard I blew into it. It just wouldn't work.
(Laughter)
ولكن هذا ليس كل ما في الأمر. إنها أيضاً عن الشغف. في كثير من الأحيان، الناس جيدون بأمور لا تهمهم حقا. إنه عن الشغف، وكل ما يثير أرواحنا وطاقاتنا. وإذا كنت تقوم بفعل الشيء الذي تحب القيام به، الذي أنت جيد فيه، الوقت يأخذ منحنى مختلف تماماً. زوجتي انتهت لتوها من كتابة رواية، وأعتقد أنه كتاب رائع، لكنها تختفي لساعات من أجله. أنت تعرف هذا، إذا كنت تفعل شيء تحب، تشعر أن الساعة هي كالخمس دقائق. إذا كنت تفعل شيء لا يلقى أي صدى لدى روحك، تشعر أن الخمس دقائق هي كالساعة. والسبب وراء انسحاب الكثير من الناس من التعليم هو لأنه لا يقوم بتغذية أرواحهم، إنه لا يغذي طاقاتهم أو شغفهم.
But it's not only about that. It's about passion. Often, people are good at things they don't really care for. It's about passion, and what excites our spirit and our energy. And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at, time takes a different course entirely. My wife's just finished writing a novel, and I think it's a great book, but she disappears for hours on end. You know this, if you're doing something you love, an hour feels like five minutes. If you're doing something that doesn't resonate with your spirit, five minutes feels like an hour. And the reason so many people are opting out of education is because it doesn't feed their spirit, it doesn't feed their energy or their passion.
لذلك أعتقد أن علينا تغيير الاستعارات. علينا أن نذهب من ما هو أساساً نموذج صناعي للتعليم، نموذج مصنع، الذي يقوم على أساس خطي والتطبيق وتقسيم الناس. علينا أن ننتقل إلى نموذج يستند أكثر على مبادئ الزراعة. علينا أن ندرك أن ازدهار الإنسانية ليس عملية ميكانيكية، بل عملية عضوية. وأنت لا تستطيع التنبوء بنتيجة التنمية البشرية؛ كل ما تستطيع فعله، مثل المزارع هو خلق الظروف التي ستسمح ببدء الازدهار.
So I think we have to change metaphors. We have to go from what is essentially an industrial model of education, a manufacturing model, which is based on linearity and conformity and batching people. We have to move to a model that is based more on principles of agriculture. We have to recognize that human flourishing is not a mechanical process; it's an organic process. And you cannot predict the outcome of human development. All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
لذلك عندما ننظر إلى إصلاح التعليم وتحويله، هو ليس كنظام عملية الاستنساخ. هناك أنظمة رائعة مثل مدارس كيبس، إنه نظام رائع. هناك نماذج كثيرة ورائعة. إنها عن التشكل حسب ظروفك، وتخصيص التعليم لأولئك الذين تقوم بتدريسهم في الواقع. والقيام بهذا، أعتقد هو الرد على المستقبل لأنه ليس عبارة عن قياس حل جديد؛ إنه عن خلق حركة في مجال التعليم حيث يمكن الناس من إيجاد حلول خاصة بهم، ولكن مع الدعم الأساسي المبني على أساس منهج متخصص.
So when we look at reforming education and transforming it, it isn't like cloning a system. There are great ones, like KIPP's; it's a great system. There are many great models. It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching. And doing that, I think, is the answer to the future because it's not about scaling a new solution; it's about creating a movement in education in which people develop their own solutions, but with external support based on a personalized curriculum.
الآن، في هذه القاعة، هناك أشخاص يمثلون موارد غير عادية في مجال الأعمال التجارية، في مجال الوسائط المتعددة، في شبكة الانترنت. هذه التكنولوجيات، مجتمعة مع مواهب استثنائية للمعلمين، تعطي فرصة لإحداث ثورة في التعليم. وأنا أحثكم على المشاركة في هذه الثورة لأنها في غاية الأهمية ليس فقط لأجلنا، ولكن لأجل مستقبل أطفالنا. ولكن علينا أن ننتقل من النموذج الصناعي للنموذج الزراعي، حيث بإمكان كل مدرسة أن يصبح لديها غد مزدهر. هناك بإمكان الأطفال أن يعيشوا تجربة الحياة. أو في المنزل، إذا كان هذا هو المكان الذي قاموا باختياره للتعلم مع عائلاتهم أو أصدقائهم.
Now in this room, there are people who represent extraordinary resources in business, in multimedia, in the Internet. These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize education. And I urge you to get involved in it because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children. But we have to change from the industrial model to an agricultural model, where each school can be flourishing tomorrow. That's where children experience life. Or at home, if that's what they choose, to be educated with their families or friends.
كان هناك الكثير من الحديث عن الأحلام على مدى هذه الأيام القليلة الماضية. أردت أن وبسرعة جدا -- لقد كنت مندهش جداً من أغاني ناتالي مرتشنت الليلة الماضية، أثناء استرجاعي القصائد القديمة أردت أن أقرأ قصيدة سريعة وقصيرة جداً من و.ب. ييتس، الذي قد تعرفونه كتب هذه القصيدة إلى حبيبته، مود جون وكان يندب كونه لا يمكنه حقاً أن يعطيها ما اعتقد أنها تريده منه. ويقول، "لدي شيء آخر، ولكن قد لا يكون لك".
There's been a lot of talk about dreams over the course of these few days. And I wanted to just very quickly -- I was very struck by Natalie Merchant's songs last night, recovering old poems. I wanted to read you a quick, very short poem from W. B. Yeats, who some of you may know. He wrote this to his love, Maud Gonne, and he was bewailing the fact that he couldn't really give her what he thought she wanted from him. And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
يقول هذا: "لو كانت لي السماوات ملابس مطرزة ومصنوعة من الذهب وضوء فضي من الأزرق والتعتيم والملابس الداكنة من الليل والضوء ونصف الضوء، لنشرت هذه الملابس تحت قدميك؛ ولكن أنا، كوني فقير، لدي أحلامي فقط؛ لقد نشرت أحلامي تحت قدميك؛ فاخطي برفق لأنك تخطين على أحلامي." وفي كل يوم، وكل مكان، ينشر أطفالنا أحلامهم تحت أقدامنا. فيجب علينا أن نخطو برفق.
He says this: "Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams." And every day, everywhere, our children spread their dreams beneath our feet. And we should tread softly.
شكراً.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
Thank you very much.
(Applause)
Thank you.
(Applause)
شكراً جزيلاً.