لقد كنت أفكر بالعالم كثيرًا هذه الأيام وكيف تغير في ال20 و30 و40 سنة الماضية. منذ عشرين أو ثلاثين سنة، إذا أصيبت دجاجة بالبرد وعطست ثم ماتت بقرية معزولة في شرق آسيا، ستكون مأساة بالنسبة للدجاجة، وأقربائها، ولكن لا أعتقد أنه كان يوجد احتمال بأننا سنخاف بسببها من وباء عالمي وموت الملايين. منذ 20 أو 30 سنة مضت، لو أن بنكا في شمال أمريكا أقرض أموالا كثيرة لبعض الأشخاص الذين لا يقدرون على ردها وأفلس ذلك البنك، لأصبح من سوء حظ المقرض والمقترض، ولكننا لم نكن نتخيل أنه سيجعل الاقتصاد العالمي ينحني على ركبتيه على امتداد قرن تقريبًا.
I've been thinking a lot about the world recently and how it's changed over the last 20, 30, 40 years. Twenty or 30 years ago, if a chicken caught a cold and sneezed and died in a remote village in East Asia, it would have been a tragedy for the chicken and its closest relatives, but I don't think there was much possibility of us fearing a global pandemic and the deaths of millions. Twenty or 30 years ago, if a bank in North America lent too much money to some people who couldn't afford to pay it back and the bank went bust, that was bad for the lender and bad for the borrower, but we didn't imagine it would bring the global economic system to its knees for nearly a decade.
هذه هي العولمة. هذه هي المعجزة التي أمكنتنا من نقل أبداننا وعقولنا وكلماتنا وصورنا وأفكارنا وتعليمنا وما تعلمناه حول الكرة الأرضية بشكل أسرع وأرخص. لقد جلبت العولمة العديد من المساوئ، مثل الأشياء التي ذكرتها منذ قليل، ولكنها جلبت العديد من الخيرات أيضًا. الكثير مننا غير واعون بها كالنجاحات الباهرة لللأهداف الإنمائية للألفية التابعة للأمم المتحدة، العديد منها وصلت لأهدافها قبل موعدها النهائي. هذا يثبت أن هذه الفصائل من البشر قادرة على تحقيق تقدم باهر وجبار إن تعاوانوا مع بعضهم البعض وحاولوا بكل مقدرتهم. ولكن إذا كان علي أن أبسط أكثر، أشعر نوعًا ما بأن العولمة قد فاجأتنا، فكان ردنا عليها بطيئًا جدًا. إذا نظرت إلى الجانب السلبي للعولمة، يبدو أحيانًا بأنه كثير للغاية. كل التحديات الكبيرة التي نواجهها اليوم، مثل التغيرات المناخية وحقوق الإنسان والعدد السكاني والإرهاب والأوبئة والإتجار بالمخدرات وبالعبيد وانقراض بعض الكائنات، لا نهاية لهذا الحديث... يبدو أننا لا نتقدم بشكل كبير ضد هذه التحديات الصعبة.
This is globalization. This is the miracle that has enabled us to transship our bodies and our minds and our words and our pictures and our ideas and our teaching and our learning around the planet ever faster and ever cheaper. It's brought a lot of bad stuff, like the stuff that I just described, but it's also brought a lot of good stuff. A lot of us are not aware of the extraordinary successes of the Millennium Development Goals, several of which have achieved their targets long before the due date. That proves that this species of humanity is capable of achieving extraordinary progress if it really acts together and it really tries hard. But if I had to put it in a nutshell these days, I sort of feel that globalization has taken us by surprise, and we've been slow to respond to it. If you look at the downside of globalization, it really does seem to be sometimes overwhelming. All of the grand challenges that we face today, like climate change and human rights and demographics and terrorism and pandemics and narco-trafficking and human slavery and species loss, I could go on, we're not making an awful lot of progress against an awful lot of those challenges.
الزبدة أنه هذا هو التحدي الذي نواجهه جميعنا اليوم في هذه اللحظة المثيرة للاهتمام بالتاريخ. هذا ما علينا فعله لاحقا. يجب علينا بطريقة ما أن نتامالك أنفسنا ونوحد طريقة عملنا ويجب علينا أن نكتشف كيف نعولم الحلول بشكل أفضل بحيث أن لا نكون الفصيلة التي تصبح ضحية لمشاكل العولمة
So in a nutshell, that's the challenge that we all face today at this interesting point in history. That's clearly what we've got to do next. We've somehow got to get our act together and we've got to figure out how to globalize the solutions better so that we don't simply become a species which is the victim of the globalization of problems.
لماذا نحن بطيئون في تحقيق التقدم؟ ما هو السبب؟ بالطبع، هنالك العديد من الأسباب، ولكن لعل السبب الرئيسي هو أننا ما زلنا منظمين كفصيلة تمامًا كما كنا قبل مئتين أو ثلاثمئة سنة مضت. هنالك قوة خارقة وحيدة باقية على هذا الكوكب وتلك القوة هي السبعة مليارات إنسان، السبعة مليارات منّا هم من سببوا تلك المشاكل، ونفسهم، بالمناسبة، هم من يشكلون حلها جميعها. ولكن كيف يمكن تنظيم هذه السبع مليارات؟ مازالوا منظمين بشكل مئتي أمة أو أكثر، وهذه الأمم لديها من يحكمها ويحدد القوانين وذلك يدفعنا إلى التصرف بطرق معينة. وهذا في الحقيقة نظام فعّال جدًا، ولكن تكمن المشكلة بالطريقة التي نشأت بها تلك القوانين وطريقة تفكير الحكومة نفسها خاطئة لحل المشاكل العالمية، لأنها تهم جميعها بالداخل. السياسيون الذين ننتخبهم والذين لا ننتخبهم، بشكل عام، لديهم عقول مايكروسكوب. وليست لديهم عقول تيليسكوب. ينظرون للداخل. يتظاهرون ويتصرفون، كأن بلادهم هي جزيرة معزولة نشأت باستقلالية وبسعادة من دون الآخرين في كوكبها الخاص في مجالها الفضائي الخاص. هذه هي المشكلة: تتنافس بعض البلاد ضد بعضها، ويقاتلون بعضهم البعض. هذا الأسبوع، كأي أسبوع سترى، ستجد أشخاصا يحاولون قتل بعضهم من بلد لآخر، وحتى عندما لا يحدث ذلك، تبقى المنافسة بين الدول، كل دولة تحاول أن تطلق الرمح على الأخرى.
Why are we so slow at achieving these advances? What's the reason for it? Well, there are, of course, a number of reasons, but perhaps the primary reason is because we're still organized as a species in the same way that we were organized 200 or 300 years ago. There's one superpower left on the planet and that is the seven billion people, the seven billion of us who cause all these problems, the same seven billion, by the way, who will resolve them all. But how are those seven billion organized? They're still organized in 200 or so nation-states, and the nations have governments that make rules and cause us to behave in certain ways. And that's a pretty efficient system, but the problem is that the way that those laws are made and the way those governments think is absolutely wrong for the solution of global problems, because it all looks inwards. The politicians that we elect and the politicians we don't elect, on the whole, have minds that microscope. They don't have minds that telescope. They look in. They pretend, they behave, as if they believed that every country was an island that existed quite happily, independently of all the others on its own little planet in its own little solar system. This is the problem: countries competing against each other, countries fighting against each other. This week, as any week you care to look at, you'll find people actually trying to kill each other from country to country, but even when that's not going on, there's competition between countries, each one trying to shaft the next.
هذا بكل وضوح اتفاق غير جيد. واضح أنه يجب علينا تغييره. يجب علينا أن نجد حلولا لتشجيع العمل التعاوني بين الدول بشكل أفضل. ولماذا لا يبادرون بذلك؟ لماذا يصّر قادتنا على حد النظر إلى الداخل؟
This is clearly not a good arrangement. We clearly need to change it. We clearly need to find ways of encouraging countries to start working together a little bit better. And why won't they do that? Why is it that our leaders still persist in looking inwards?
حسنًا، أول سبب وأكثرها وضوحًا... هو لأنه هذا ما نطلبه منهم. هذا ما نقول لهم أن يفعلوه. عندما ننتخبهم أو عندما نتحمل الحكومات الغير منتخبة، نحن نقول لهم وبشكل واضح ما نريده نريد منهم أن "يخلصونا" داخل بلادنا هنالك العديد من الأمور. نريد منهم أن يوصلونا إلى الازدهار، والنمو والتنافس والشفافية والعدالة وكل تلك المتطلبات. لذا، إن لم نبدأ بمطالبتهم بالتفكير في الخارج قليلًا، ليفكروا بالمشاكل العالمية التي ستنهينا جميعًا إذا لم نبدأ في النظر إليها، عندها، لا يسعنا أن نلوم حكومتنا أبدًا إذا استمروا بالنظر إلى الداخل، إذا ما زال لديهم عقول كالمايكروسكوب عوضًا عن عقول كالتيليسكوب. هذا هوا السبب الأول لعدم قدرتنا على التغيير.
Well, the first and most obvious reason is because that's what we ask them to do. That's what we tell them to do. When we elect governments or when we tolerate unelected governments, we're effectively telling them that what we want is for them to deliver us in our country a certain number of things. We want them to deliver prosperity, growth, competitiveness, transparency, justice and all of those things. So unless we start asking our governments to think outside a little bit, to consider the global problems that will finish us all if we don't start considering them, then we can hardly blame them if what they carry on doing is looking inwards, if they still have minds that microscope rather than minds that telescope. That's the first reason why things tend not to change.
السبب الثاني هو أنه هذه الحكومات، مثلنا جميعًا، مريضة عقليا ثقافيًا. لا أقصد أن أكون فظًا، ولكن تعلمون ما هو المريض النفسي. المريض النفسي هو شخص، لسوء حظه، لا يملك القدرة على التعاطف مع البشر الآخرين. عندما ينظرون حولهم، لا يرون بشرا آخرين بحياة شخصية غنية وعميقة وثلاثية الأبعاد مع أهداف وأحلام. كل ما يرونه هو لوح كرتوني، وذلك مثير للشفقة، والوحدة، ولحسن الحظ إنه من النادر جدًا.
The second reason is that these governments, just like all the rest of us, are cultural psychopaths. I don't mean to be rude, but you know what a psychopath is. A psychopath is a person who, unfortunately for him or her, lacks the ability to really empathize with other human beings. When they look around, they don't see other human beings with deep, rich, three-dimensional personal lives and aims and ambitions. What they see is cardboard cutouts, and it's very sad and it's very lonely, and it's very rare, fortunately.
ولكن في الحقيقة، أليس معظمنا غير قادرين على التقمص العاطفي؟ بالتأكيد نحن قادرون على ذلك عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع أشخاص يشبهوننا نوعا ما يمشون مثلنا ويتكلمون ويأكلون ويصلون ويلبسون مثلنا، ولكن عندما يتعلق الأمر بالأشخاص المختلفين عنا، الذين لا يرتدون مثل ثيابنا ولا يصلون مثلنا ولا يتكلمون مثلنا، ألا نميل عندها ولو قليلًا لأن نراهم كألواح كرتونية أيضًا؟ وهذا السؤال علينا أن نطرحه على أنفسنا. أعتقد أنه علينا مراقبته دومًا. هل نتفق نحن والسياسون إلى حد ما على المرض النفسي الثقافي؟
But actually, aren't most of us not really so very good at empathy? Oh sure, we're very good at empathy when it's a question of dealing with people who kind of look like us and kind of walk and talk and eat and pray and wear like us, but when it comes to people who don't do that, who don't quite dress like us and don't quite pray like us and don't quite talk like us, do we not also have a tendency to see them ever so slightly as cardboard cutouts too? And this is a question we need to ask ourselves. I think constantly we have to monitor it. Are we and our politicians to a degree cultural psychopaths?
السبب الثالث غير جدير بالذكر لأنه سخيف جدًا، ولكن هنالك إيمان منتشر في حكومتنا أن المخططات المحلية والمخططات العالمية متعارضة دائمًا وستبقى كذلك. هذا مجرد هراء. في عملي اليومي، أنا مستشار سياسي. قضيت ما يقارب ال 15 سنة الأخيرة مقدمًا النصائح للحكومات حول العالم، وخلال كل هذه المدة لم أر أبدًا مشكلة واحدة محلية لم يمكن حلها بشكل خيالي، وفعًالي وسريع عندما نتعامل معها كمشكلة عالمية، عندما ننظر بالمنظور العالمي، نقارن كيف تعاملت بعض الدول مع هذه المشكلة، نجلب الآخرين معًأ ونعمل خارجيًا عوضًا عن العمل داخليًا.
The third reason is hardly worth mentioning because it's so silly, but there's a belief amongst governments that the domestic agenda and the international agenda are incompatible and always will be. This is just nonsense. In my day job, I'm a policy adviser. I've spent the last 15 years or so advising governments around the world, and in all of that time I have never once seen a single domestic policy issue that could not be more imaginatively, effectively and rapidly resolved than by treating it as an international problem, looking at the international context, comparing what others have done, bringing in others, working externally instead of working internally.
ولذا، يمكنك القول بناء على كل ذلك، لماذا إذا لا تنجح؟ لماذا لا نستطيع تغيير السياسين؟ لماذا لا نطالبهم بذلك؟ حسنا، أنا مثل الآخرين منا الذين يقضون وقتهم بالتذمر كيف أنه من الصعب تغيير الآخرين، ولا أعتقد أنه علينا خلق مشكلة كبيرة من ذلك. أعتقد أنه علينا أن نتقبل أننا بالفطرة كائنات محافظة. لا نحب أن نتغير. وجد هذا لكي يحافظ على بقائنا. لم نكن لنوجد اليوم هنا لو لم نكن مقاومين للتغيير. الأمر بسيط للغاية: منذ آلاف السنين اكتشفنا أنه إذا استمريّنا بتكرار ما نفعله، فلن نموت، لأن ما قمنا بفعله في المرات السابقة لم يقتلنا، لذا، إذا استمرينا بفعله، فسنكون بخير، وكان من المنطق ألا نفعل أي شيء جديد، لأنه من المتوقع أن يقتلنا. ولكن بالتأكيد هنالك استثناء لذلك. وإلا لما كنا تقدمنا. ومن تلك الاستثنائات المثيرة للاهتمام، هو عندما تستطيع أن تظهر للناس أنه من الممكن أن توجد مصلحة خاصة في قفزهم نحو المجهول والتغير ولو قليلا.
And so you may say, well, given all of that, why then doesn't it work? Why can we not make our politicians change? Why can't we demand them? Well I, like a lot of us, spend a lot of time complaining about how hard it is to make people change, and I don't think we should fuss about it. I think we should just accept that we are an inherently conservative species. We don't like to change. It exists for very sensible evolutionary reasons. We probably wouldn't still be here today if we weren't so resistant to change. It's very simple: Many thousands of years ago, we discovered that if we carried on doing the same things, we wouldn't die, because the things that we've done before by definition didn't kill us, and therefore as long as we carry on doing them, we'll be okay, and it's very sensible not to do anything new, because it might kill you. But of course, there are exceptions to that. Otherwise, we'd never get anywhere. And one of the exceptions, the interesting exception, is when you can show to people that there might be some self-interest in them making that leap of faith and changing a little bit.
لذا قضيت الكثير من ال10 أو 15 سنة الماضية محاولًا أن أجد ما هي تلك المصلحة الخاصة التي ستشجع ليس السياسين فقط بل رجال الأعمال والجميع، جميعنا، ونبدأ في التفكير خارجيًا بالتدرج، نفكر بالصورة الكبيرة، لا لننظر إلى الداخل دائما، ولكن لننظر إلى الخارج أحيانًا. وهذا ما اكتشفته شيء مهم جدا. سنة 2005، بدأت دراسة تسمى بمؤشر العلامة التجارية للبلد. ما يعني، أنها دراسة على مستوى كبير تشمل عينة كبيرة من سكان العالم، عينة تمثّل حوالي 70% من سكان العالم تقريبًا، وبدأت بطرح الأسئلة عليهم عن رؤيتهم للبلدان الأخرى. ومؤشر العلامة التجارية للبلد على امتداد السنوات ازداد حجمًا وأصبح قاعدة بيانات كبيرة جدًا. بحاولي 200 مليار نقاط بيانية مستهدفًا رؤية عامة الناس للبلدان المختلفة ولماذا ذلك. لماذا قمت بذلك؟ حسنا، لأن الحكومات التي قمت بإرشادها كانت مهتمة جدًا بمعرفة كيف يراها الآخرون. لقد اهتموا بذلك لأني شجعتهم ليدركوا ذلك، أن الدول تعتمد بشكل كبير على سمعتها لكي تنجح وتنجو في العالم. إذا كانت الدولة تمتلك صورة إيجابية عظيمة، مثل ألمانيا أو السويد أو سويسرا، كل شيء سيكون سهلا ورخيصا. تحصل على مزيد من السياح والمستثمرين. تبيع منجاتك بسعر عالي من الناحية الآخرى، إذا كانت الدولة تملك صورة ضعيفة أو سلبية، كل شيء سيكون صعبا ومكلفا. لذا تهتم الحكومات بشكل كبير بصورة دولتهم، لأنها تؤثر مباشرة على مقدار المال الذي سيجنونه، وهو ما وعدوا شعوبهم بأنهم سيقدمونه.
So I've spent a lot of the last 10 or 15 years trying to find out what could be that self-interest that would encourage not just politicians but also businesses and general populations, all of us, to start to think a little more outwardly, to think in a bigger picture, not always to look inwards, sometimes to look outwards. And this is where I discovered something quite important. In 2005, I launched a study called the Nation Brands Index. What it is, it's a very large-scale study that polls a very large sample of the world's population, a sample that represents about 70 percent of the planet's population, and I started asking them a series of questions about how they perceive other countries. And the Nation Brands Index over the years has grown to be a very, very large database. It's about 200 billion data points tracking what ordinary people think about other countries and why. Why did I do this? Well, because the governments that I advise are very, very keen on knowing how they are regarded. They've known, partly because I've encouraged them to realize it, that countries depend enormously on their reputations in order to survive and prosper in the world. If a country has a great, positive image, like Germany has or Sweden or Switzerland, everything is easy and everything is cheap. You get more tourists. You get more investors. You sell your products more expensively. If, on the other hand, you have a country with a very weak or a very negative image, everything is difficult and everything is expensive. So governments care desperately about the image of their country, because it makes a direct difference to how much money they can make, and that's what they've promised their populations they're going to deliver.
إذا، منذ بضع سنين، فكرت أخذ إجازة والتوجه لقاعدة البيانات تلك وسؤالها، لماذا يفضل الناس بعض الدول أكثر من الأخرى؟ والإجابة التي حصلت عليها من قاعدة البيانات صدمتني للغاية. كانت 6.8. لا أملك الوقت الكافي لأشرح بالتفصيل. بشكل عام ما أظهرته هو، (ضحك) (تصفيق)، الدول التي نفضلها هيا الدول الخَيّرة. لا نعجب بالدول لأنها غنية، ولا لأنها قوية أو لأنها ناجحة، أو لأنها عصرية، أو لأنها متقدمة تكنولوجيًا. نعجب الدول الخَيّرة بشكل أساسي. ولكن ماذا نعني بخَيّرة؟ نقصد بذلك الدولة التي تساهم بطريقة ما في عالمنا الذي نعيش فيه، الدول التي تجعل العالم أكثر أمنًا أو أفضل أو أغنى أو أكثر عدلًا. تلك هي الدولة التي نحبها. هذا الاكتشاف مهم جدًا، نعم، هل ترى ما أقصده؟، لأنه يحدد الدائرة. أستطيع أن أقول الآن، وغالبًا ما أقوله للحكومات، لكي تتقدم عليك أن تفعل الخير. إذا أردت بيع منتجات أكثر، أو تستثمر أكثر، إذا أردت أن تكون قادرًا على التنافس، إذا عليك أن تحسن طريقة تصرفك، لأن ذلك ما سيجعل الناس يحترمونك ويتعاملون معك تجاريًا، وهكذا، كلما تعاونت مع الغير، كلما أصبحت أكثر قدرة على التنافس.
So a couple of years ago, I thought I would take some time out and speak to that gigantic database and ask it, why do some people prefer one country more than another? And the answer that the database gave me completely staggered me. It was 6.8. I haven't got time to explain in detail. Basically what it told me was — (Laughter) (Applause) — the kinds of countries we prefer are good countries. We don't admire countries primarily because they're rich, because they're powerful, because they're successful, because they're modern, because they're technologically advanced. We primarily admire countries that are good. What do we mean by good? We mean countries that seem to contribute something to the world in which we live, countries that actually make the world safer or better or richer or fairer. Those are the countries we like. This is a discovery of significant importance — you see where I'm going — because it squares the circle. I can now say, and often do, to any government, in order to do well, you need to do good. If you want to sell more products, if you want to get more investment, if you want to become more competitive, then you need to start behaving, because that's why people will respect you and do business with you, and therefore, the more you collaborate, the more competitive you become.
هذا اكتشاف عظيم ومهم، وبمجرد ما اكتشفته، شعرت باقتراب مؤشر آخر. أقسم أنه كلما تقدمت في العمر، كلما أصبحت أفكاري أكثر بساطة وأكثر طفولية. المؤشر الجديد إسمه "مؤشر الدول الخَيّرة"، ووظيفته من إسمه. يقيس، أو على الأقل، يحاول أن يقيس، ما تساهم به كل دولة بالتحديد في هذه الأرض ليس لشعبها، ولكن للبشرية أجمع. من الغريب أن أحدا لم يفكر بقياسه من قبل. لذا قضيت أنا وزميلي د. روبيرت جوفيرس معظم وقتنا في السنتين الأخيرتين، في مساعدة العديد من الأشخاص الأذكياء والجادين، محاولين أن نحصر كل البيانات المعتمدة الموجودة في العالم لنعرف أي دولة تخدم وتعطي للعالم.
This is quite an important discovery, and as soon as I discovered this, I felt another index coming on. I swear that as I get older, my ideas become simpler and more and more childish. This one is called the Good Country Index, and it does exactly what it says on the tin. It measures, or at least it tries to measure, exactly how much each country on Earth contributes not to its own population but to the rest of humanity. Bizarrely, nobody had ever thought of measuring this before. So my colleague Dr. Robert Govers and I have spent the best part of the last two years, with the help of a large number of very serious and clever people, cramming together all the reliable data in the world we could find about what countries give to the world.
ويبدو أنكم تنتظرون مني أن أعلن من حل في المركز الأول. وسأقوم بإخباركم، ولكن أريد أن أقول أولًا ما أقصده بالتحديد عندما أقول دولة خَيّرة. لا أقصد خَيّرة أخلاقيًا. عندما أقول الدولة x هي الأكثر خيرية في الأرض، وعندما أقول الأكثر خيرية لا أعني الأفضل. الأفضل شيء مختلف كليًا. عندما نتحدث عن بلاد خيّرة، يمكنك أن تكون حسن أو أحسن أو الأحسن. هذا ليس نفس الشيء عندما نقول جيد أو أفضل أو الأفضل. هذه دولة بكل بساطة تعطي أكثر للبشرية وللعالم أكثر من أي دولة أخرى. لا أتكلم عن طريقة تصرفها داخل بلادها لأن ذلك مقاس في مكان آخر. والفائز هو أيرلندا. (تصفيق) وفقًا للبيانات هنا، لا توجد دولة على الأرض، بمعدل السكان، بمعدل الإنتاج المحلي الإجمالي لها، تساهم أكثر لعالمنا أكثر من أيرلندا. ماذا يعني ذلك؟ هذا يعني أنه عندما نخلد إلى النوم ليلا، جميعنا في ال15 ثانية الأخيرة من النوم العميق، آخر ما نفكر فيه يجب أن يكون، يا إلهي، كم أنا ممتن لوجود أيرلندا. (ضحك) وهذا - (تصفيق) - في عمق كساد اقتصادي شديد، أعتقد أنه هنالك درس مهم جدا، أنه إذا تذكرت التزاماتك الدولية وأنت تحاول إعادة بناء اقتصادك الداخلي، فإن ذلك أمر مهم. فينلندا تقارب الترتيب. السبب الوحيد لوجودها تحت إيرلندا لأن أدنى علامة لها هي أدنى من أدنى علامة لإيرلندا.
And you're waiting for me to tell you which one comes top. And I'm going to tell you, but first of all I want to tell you precisely what I mean when I say a good country. I do not mean morally good. When I say that Country X is the goodest country on Earth, and I mean goodest, I don't mean best. Best is something different. When you're talking about a good country, you can be good, gooder and goodest. It's not the same thing as good, better and best. This is a country which simply gives more to humanity than any other country. I don't talk about how they behave at home because that's measured elsewhere. And the winner is Ireland. (Applause) According to the data here, no country on Earth, per head of population, per dollar of GDP, contributes more to the world that we live in than Ireland. What does this mean? This means that as we go to sleep at night, all of us in the last 15 seconds before we drift off to sleep, our final thought should be, godammit, I'm glad that Ireland exists. (Laughter) And that — (Applause) — In the depths of a very severe economic recession, I think that there's a really important lesson there, that if you can remember your international obligations whilst you are trying to rebuild your own economy, that's really something. Finland ranks pretty much the same. The only reason why it's below Ireland is because its lowest score is lower than Ireland's lowest score.
وما ستلاحظه في العشرة الأوائل معظمهم، باستثناء نيوزيلندا، دول من أوروبا الغربية. وجميعها دول غنية أيضًا. وهذا يحبطني للغاية، لأنه من الأشياء التي لم أرد أن أكتشفها في البحث أنه من دور وإختصاص الدول الغنية فقط أن تساعد الدول الفقيرة. هذا ليس كل ما في الأمر. وبالنظر إلى أسفل القائمة، لا أملك الشريحة هنا، سترون سترون شيئا ما جعلني سعيدا، أن كينيا موجودة بأعلى 30 دولة، وهذا يمثل شيئا مهمًا جدًا. المال ليس كل شيء. للأمر علاقة بالسلوك. وله علاقة بالثقافة. وله علاقة بالحكومات والأفراد الذين يهتمون ببقية العالم ولديهم القدرة على التخيل والشجاعة للتفكير بالخارج عوضًا عن التفكير بأنانية.
Now the other thing you'll notice about the top 10 there is, of course, they're all, apart from New Zealand, Western European nations. They're also all rich. This depressed me, because one of the things that I did not want to discover with this index is that it's purely the province of rich countries to help poor countries. This is not what it's all about. And indeed, if you look further down the list, I don't have the slide here, you will see something that made me very happy indeed, that Kenya is in the top 30, and that demonstrates one very, very important thing. This is not about money. This is about attitude. This is about culture. This is about a government and a people that care about the rest of the world and have the imagination and the courage to think outwards instead of only thinking selfishly.
سأقوم بتحريك الشرائح بسرعة لتستطيعوا أن تروا بعض الدول المتأخرة في الترتيب. ألمانيا في المرتبة 13، والولايات المتحدة تأتي في المرتبة 21، المكسيك 66، ولدينا بعض من الدول المتقدمة، مثل روسيا في المرتبة 95، والصين في المرتبة 107. دول مثل الصين وروسيا والهند، وهم من الدول في أسفل التصنيف، حسنًا، قد لا يبدو ذلك مفاجئًا. لقد أمضوا معظم وقتهم في الحقبة الماضية في بناء اقتصادهم الخاص، بناء مجتمعاتهم وحكوماتهم، ولكن ما نتمناه هو أنه في المرحلة الثانية من التنمية سينظرون إلى الخارج قليلًا أكثر مما فعلوا في مرحلتهم الأولى.
I'm going to whip through the other slides just so you can see some of the lower-lying countries. There's Germany at 13th, the U.S. comes 21st, Mexico comes 66th, and then we have some of the big developing countries, like Russia at 95th, China at 107th. Countries like China and Russia and India, which is down in the same part of the index, well, in some ways, it's not surprising. They've spent a great deal of time over the last decades building their own economy, building their own society and their own polity, but it is to be hoped that the second phase of their growth will be somewhat more outward-looking than the first phase has been so far.
وهكذا يمكنك أن تصنف كل دولة بنائًا على مجموع البيانات. سأمكنكم من فعل ذلك. ابتداءً من منتصف اللية، سيكون متوفرا في: goodcountry.org ويمكنك إلقاء نظرة على ترتيب الدول. يمكنكم رؤية البيانات الخاصة لكل دولة أيضًا.
And then you can break down each country in terms of the actual datasets that build into it. I'll allow you to do that. From midnight tonight it's going to be on goodcountry.org, and you can look at the country. You can look right down to the level of the individual datasets.
والآن، هذا هو مؤشر الدول الخيّرة. لماذا هو موجود؟ حسنًا، هو موجود لأني أحاول أن أقدم هذه الكلمة، أو أعيد تقديم هذه الكلمة في الخطاب. لقد اكتفيت من السماع عن الدول المتنافسة. اكتفيت من السماع عن الدول الناجحة والغنية وسريعة النمو. لقد اكتفيت من السماع عن الدول السعيدة لأنه في نهاية الأمر ما يزال فعلا أنانيا. ما زال الأمر يتعلق بنا شخصيا، وإذا استمرينا بالتفكير بأنفسنا، سنكون بمشكلة كبيرة. أعتقد أننا جميعًا نعرف ما نريد أن نسمع عنه> نريد أن نسمع عن الدول الخيرة، لذا، أريد أن أطلب منك خدمة. لا أطلب الكثير. إنه أمر ستجدونه سهلا وربما تستمتعون به أيضًا ومفيدًا للقيام به حتى، وهو بكل بساطة أن تبدؤو باستخدام كلمة "خَيّر" في هذا السياق. عندما تقوم بالتفكير في دولتك، وعندما تقوم بالتفكير بدول الآخرين وعندما تفكر في الشركات وعندما تتحدث عن العالم الذي نعيش فيه اليوم، استخدم هذه الكلمة بالمفهوم الذي تحدثنا عنه هذا المساء. لا الخيّر عكس السيء، لأن تلك مسألة لا تنتهي أبدًا. الخيّر عكس الأناني، والدولة الخيّرة تفكر فينا جميعا. هذا ما أود أن تفعله، وأود منك أن تستخدمها كعصى تضرب بها السياسين. عندما تنتخبهم وتعيد انتخابهم، عندما تصوت لهم، وعندما تستمع إلى ما يعرضونه عليك، استخدم تلك الكلمة، "خيّر" واسأل نفسك، "هل هذا ما تقوم به الدول الخيّرة؟" وإذا كانت الإجابة لا، كن مشكّكا. اسأل نفسك هل هذه طريقة تصرف دولتي؟ هل أريد أن أنتمي إلى دولة حيث تقوم حكومة الدولة وبإسمي بفعل أمور مثل تلك؟ أو هل، من جهة أخرى، أفضل أن أمشي حول العالم ورأسي مرفوع عاليًا مفكرا "نعم، أنا فخور بأني من بلد خيّرة"؟ والجميع سيرحب بك. والجميع في آخر 15 ثانية قبل أن يناموا سيقولون، "يا الهي، كم أنا سعيد بوجود بلد ذلك الشخص"
Now that's the Good Country Index. What's it there for? Well, it's there really because I want to try to introduce this word, or reintroduce this word, into the discourse. I've had enough hearing about competitive countries. I've had enough hearing about prosperous, wealthy, fast-growing countries. I've even had enough hearing about happy countries because in the end that's still selfish. That's still about us, and if we carry on thinking about us, we are in deep, deep trouble. I think we all know what it is that we want to hear about. We want to hear about good countries, and so I want to ask you all a favor. I'm not asking a lot. It's something that you might find easy to do and you might even find enjoyable and even helpful to do, and that's simply to start using the word "good" in this context. When you think about your own country, when you think about other people's countries, when you think about companies, when you talk about the world that we live in today, start using that word in the way that I've talked about this evening. Not good, the opposite of bad, because that's an argument that never finishes. Good, the opposite of selfish, good being a country that thinks about all of us. That's what I would like you to do, and I'd like you to use it as a stick with which to beat your politicians. When you elect them, when you reelect them, when you vote for them, when you listen to what they're offering you, use that word, "good," and ask yourself, "Is that what a good country would do?" And if the answer is no, be very suspicious. Ask yourself, is that the behavior of my country? Do I want to come from a country where the government, in my name, is doing things like that? Or do I, on the other hand, prefer the idea of walking around the world with my head held high thinking, "Yeah, I'm proud to come from a good country"? And everybody will welcome you. And everybody in the last 15 seconds before they drift off to sleep at night will say, "Gosh, I'm glad that person's country exists."
في النهاية، ذلك، كما أعتقد، هو ما سيحدث الفرق. تلك الكلمة "خيّرة" والرقم 6.8 والاكتشاف وراءه غيّر حياتي. وأعتقد أنه سيغير حياتك أيضًا، وأعتقد أنه يمكننا استخدام ذلك لتغيير طريقة تصرف السياسيين والشركات، وعندما نقوم بذلك، نستطيع أن نغير العالم. لقد بدأت طريقتي بالتفكير تتغير حول دولتي، منذ أن بدأت بالتفكير في هذه الأمور. لقد كنت أفكر أني أريد أن أعيش في دولة ثرية، وحينها فكرت بأني أريد العيش في دولة سعيدة، ولكن عندها بدأت أدرك أن ذلك غير كاف. لا أريد العيش في دولة ثرية. ولا أريد العيش بدولة سريعة النمو أو دولة تنافسية. أريد أن أعيش في دولة خَيّرة، وأتمنى أنكم تريدون ذلك أيضًا.
Ultimately, that, I think, is what will make the change. That word, "good," and the number 6.8 and the discovery that's behind it have changed my life. I think they can change your life, and I think we can use it to change the way that our politicians and our companies behave, and in doing so, we can change the world. I've started thinking very differently about my own country since I've been thinking about these things. I used to think that I wanted to live in a rich country, and then I started thinking I wanted to live in a happy country, but I began to realize, it's not enough. I don't want to live in a rich country. I don't want to live in a fast-growing or competitive country. I want to live in a good country, and I so, so hope that you do too.
شكرًا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)