I'm very pleased to be here today to talk to you all about how we might repair the damaged brain, and I'm particularly excited by this field, because as a neurologist myself, I believe that this offers one of the great ways that we might be able to offer hope for patients who today live with devastating and yet untreatable diseases of the brain.
Estou muito contente por estar aqui hoje para falar-vos de como podemos reparar o cérebro danificado. E estou muito entusiasmado nesta área, porque, como sou neurologista, creio que isso oferece uma das melhores formas de podermos vir a dar esperança a pacientes que vivem hoje com doenças cerebrais devastadoras e incuráveis.
So here's the problem. You can see here the picture of somebody's brain with Alzheimer's disease next to a healthy brain, and what's obvious is, in the Alzheimer's brain, ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring. And I could show you equivalent pictures from other disease: multiple sclerosis, motor neuron disease, Parkinson's disease, even Huntington's disease, and they would all tell a similar story. And collectively these brain disorders represent one of the major public health threats of our time. And the numbers here are really rather staggering. At any one time, there are 35 million people today living with one of these brain diseases, and the annual cost globally is 700 billion dollars. I mean, just think about that. That's greater than one percent of the global GDP. And it gets worse, because all these numbers are rising because these are by and large age-related diseases, and we're living longer. So the question we really need to ask ourselves is, why, given the devastating impact of these diseases to the individual, never mind the scale of the societal problem, why are there no effective treatments?
O problema é este: Podem ver aqui a imagem do cérebro duma pessoa com a doença de Alzheimer, ao lado de um cérebro saudável. O que é óbvio é que, no cérebro com Alzheimer, no círculo a vermelho, há danos evidentes — atrofia, cicatrizes. Podia mostrar-vos imagens semelhantes de outras doenças: esclerose múltipla, doença do neurónio motor, doença de Parkinson, doença de Huntington. Todas elas contariam a mesma história. Em conjunto, estas perturbações do cérebro representam uma das maiores ameaças à saúde pública da nossa época. Os números aqui são verdadeiramente aterradores. Num único momento, há hoje 35 milhões de pessoas que vivem com uma destas doenças do cérebro. O custo anual, globalmente, é de 700 mil milhões de dólares. Pensem só nisso. É mais do que 1% do PIB global. E está a piorar, porque todos estes números estão a aumentar porque, de modo geral, são doenças de idosos, e vivemos cada vez mais. Portanto, aquilo que devemos perguntar a nós mesmos é: "Porque é que, dado o impacto devastador destas doenças "para o indivíduo, "para além da dimensão do problema social, "não há tratamentos eficazes?"
Now in order to consider this, I first need to give you a crash course in how the brain works. So in other words, I need to tell you everything I learned at medical school. (Laughter) But believe me, this isn't going to take very long. Okay? (Laughter) So the brain is terribly simple: it's made up of four cells, and two of them are shown here. There's the nerve cell, and then there's the myelinating cell, or the insulating cell. It's called oligodendrocyte. And when these four cells work together in health and harmony, they create an extraordinary symphony of electrical activity, and it is this electrical activity that underpins our ability to think, to emote, to remember, to learn, move, feel and so on. But equally, each of these individual four cells alone or together, can go rogue or die, and when that happens, you get damage. You get damaged wiring. You get disrupted connections. And that's evident here with the slower conduction. But ultimately, this damage will manifest as disease, clearly. And if the starting dying nerve cell is a motor nerve, for example, you'll get motor neuron disease.
Para podermos considerar isso, primeiro tenho que vos dar um curso relâmpago sobre como funciona o cérebro. Ou seja, preciso de vos contar tudo o que aprendi na faculdade de Medicina. (Risos) Mas, creiam-me, não vai demorar muito. Ok? (Risos) O cérebro é terrivelmente simples. É formado por quatro células, e duas delas estão aqui apresentadas. Esta é a célula nervosa, e esta é a célula mielínica ou a célula isoladora. Chama-se oligodendrócito. Quando estas quatro células trabalham em conjunto, saudável e harmoniosamente, criam uma sinfonia extraordinária de atividade elétrica, e é essa atividade elétrica que suporta a nossa capacidade de pensarmos, de nos emocionarmos, de recordarmos, de aprendermos, de nos movermos, de sentirmos, etc. Mas cada uma destas quatro células individuais, por si só ou em conjunto, podem avariar-se ou morrer. E o que acontece, é que ficamos diminuídos. com a instalação elétrica avariada. Ficamos com conexões interrompidas. Isso é evidente aqui com uma condução mais lenta. Mas esta avaria acaba por manifestar-se como uma doença, nitidamente. E, se a célula nervosa que começa a morrer é um nervo motor, por exemplo, ficamos com a doença do neurónio motor.
So I'd like to give you a real-life illustration of what happens with motor neuron disease. So this is a patient of mine called John. John I saw just last week in the clinic. And I've asked John to tell us something about what were his problems that led to the initial diagnosis of motor neuron disease.
Gostava de vos dar uma ilustração da vida real do que acontece com a doença do neurónio motor. Este é um paciente meu, chamado John. Observei o John na semana passada, na clínica, e pedi ao John que nos falasse um pouco dos seus problemas que levaram ao diagnóstico inicial da doença do neurónio motor.
John: I was diagnosed in October in 2011, and the main problem was a breathing problem, difficulty breathing.
- Fui diagnosticado em outubro de 2011. O problema principal era um problema de respiração, a dificuldade em respirar.
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us was that difficulty with breathing led eventually to the diagnosis of motor neuron disease.
- Não sei se perceberam. O que John esteve a dizer foi que a dificuldade em respirar acabou por levar ao diagnóstico da doença do neurónio motor.
So John's now 18 months further down in that journey, and I've now asked him to tell us something about his current predicament.
John tem hoje mais 18 meses do que naquele dia e agora vou pedir-lhe que nos diga qualquer coisa sobre a sua situação atual.
John: What I've got now is the breathing's gotten worse. I've got weakness in my hands, my arms and my legs. So basically I'm in a wheelchair most of the time.
- A minha respiração agora está muito pior. Não tenho força nas mãos, nos braços e nas pernas. Portanto, ando na cadeira de rodas a maior parte do tempo.
SC: John's just told us he's in a wheelchair most of the time.
- John disse-nos que está numa cadeira de rodas a maior parte do tempo.
So what these two clips show is not just the devastating consequence of the disease, but they also tell us something about the shocking pace of the disease, because in just 18 months, a fit adult man has been rendered wheelchair- and respirator-dependent. And let's face it, John could be anybody's father, brother or friend.
O que estes dois "clips" mostram não é só a consequência devastadora da doença, mas também nos diz qualquer coisa sobre a progressão impressionante da doença porque, em apenas 18 meses — 18 meses — um homem adulto são passou a andar numa cadeira de rodas e está dependente de um respirador. E a verdade é que John podia ser pai, irmão ou amigo de qualquer de nós.
So that's what happens when the motor nerve dies. But what happens when that myelin cell dies? You get multiple sclerosis. So the scan on your left is an illustration of the brain, and it's a map of the connections of the brain, and superimposed upon which are areas of damage. We call them lesions of demyelination. But they're damage, and they're white.
Isto é o que acontece quando o nervo motor morre. E o que acontece quando morre a célula mielina? Ficamos com esclerose múltipla [E.M.]. Assim, a digitalização à esquerda é uma ilustração do cérebro, é um mapa das conexões do cérebro e, sobrepostas sobre ele, estão áreas de danos. Chamamos-lhes lesões de desmielinização. Mas são danos, e são brancos.
So I know what you're thinking here. You're thinking, "My God, this bloke came up and said he's going to talk about hope, and all he's done is give a really rather bleak and depressing tale." I've told you these diseases are terrible. They're devastating, numbers are rising, the costs are ridiculous, and worst of all, we have no treatment. Where's the hope?
Sei o que devem estar a pensar: "Meu Deus, este sujeito aparece aqui, "diz que vai falar de esperanças "e só está a contar uma história sombria "e deprimente". Eu disse que estas doenças são terríveis. São devastadoras. O seu número aumenta. Os custos são terríveis e, pior ainda, não há tratamento.
Well, you know what? I think there is hope. And there's hope in this next section, of this brain section of somebody else with M.S., because what it illustrates is, amazingly, the brain can repair itself. It just doesn't do it well enough. And so again, there are two things I want to show you. First of all is the damage of this patient with M.S. And again, it's another one of these white masses. But crucially, the area that's ringed red highlights an area that is pale blue. But that area that is pale blue was once white. So it was damaged. It's now repaired. Just to be clear: It's not because of doctors. It's in spite of doctors, not because of doctors. This is spontaneous repair. It's amazing and it's occurred because there are stem cells in the brain, even, which can enable new myelin, new insulation, to be laid down over the damaged nerves. And this observation is important for two reasons. The first is it challenges one of the orthodoxies that we learnt at medical school, or at least I did, admittedly last century, which is that the brain doesn't repair itself, unlike, say, the bone or the liver. But actually it does, but it just doesn't do it well enough. And the second thing it does, and it gives us a very clear direction of travel for new therapies -- I mean, you don't need to be a rocket scientist to know what to do here. You simply need to find ways of promoting the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
Onde está a esperança? Bem, sabem que mais? Penso que há esperança. E há esperança na secção seguinte, nesta secção do cérebro de outra pessoa com E.M., porque o que ela ilustra é que, espantosamente, o cérebro pode regenerar-se. Só que não o faz lá muito bem. E há mais duas coisas que quero mostrar. Primeiro, são os danos deste paciente com E.M. Lá está outra daquelas massas brancas. Mas a área cercada a vermelho evidencia uma área azul pálida. Esta área azul pálida era branca. Portanto, estava danificada e agora está reparada. Só para ser claro: Não foi trabalho de médicos. Foi sem médicos, não foi trabalho de médicos. Isto é uma reparação espontânea. É espantoso e ocorreu porque há células estaminais no cérebro, equivalentes, que podem permitir que uma nova mielina, um novo isolamento seja depositado sobre os nervos danificados. Esta observação é importante por duas razões. A primeira é que desmente uma das ortodoxias que aprendemos na faculdade de Medicina eu, pelo menos, aprendi — bem sei que foi no século passado — segundo a qual o cérebro não se regenera por si, ao contrário dos ossos ou do fígado. Mas a verdade é que o faz, só que não o faz lá muito bem. A segunda coisa que faz, é dar-nos uma direção muito clara para novas terapias. Não precisamos de ser génios para saber o que fazer aqui. Só precisamos de encontrar formas de promover a reparação endógena, espontânea que ocorre de qualquer modo.
So the question is, why, if we've known that for some time, as we have, why do we not have those treatments? And that in part reflects the complexity of drug development. Now, drug development you might think of as a rather expensive but risky bet, and the odds of this bet are roughly this: they're 10,000 to one against, because you need to screen about 10,000 compounds to find that one potential winner. And then you need to spend 15 years and spend over a billion dollars, and even then, you may not have a winner.
A pergunta agora é: "Se sabemos isso "já há algum tempo, conforme sabemos, "porque é que não temos esse tratamento?" E isso, em parte, reflete a complexidade da investigação de drogas. Podem pensar que a investigação de drogas é uma aposta dispendiosa e arriscada, e a probabilidade dessa aposta é esta: é de 10 mil contra um, porque precisamos de fazer uma triagem entre 10 mil compostos para encontrar esse vencedor potencial. Depois, precisamos de gastar 15 anos e gastar mais de mil milhões de dólares, e, mesmo assim, podemos não encontrar um vencedor.
So the question for us is, can you change the rules of the game and can you shorten the odds? And in order to do that, you have to think, where is the bottleneck in this drug discovery? And one of the bottlenecks is early in drug discovery. All that screening occurs in animal models. But we know that the proper study of mankind is man, to borrow from Alexander Pope. So the question is, can we study these diseases using human material? And of course, absolutely we can. We can use stem cells, and specifically we can use human stem cells. And human stem cells are these extraordinary but simple cells that can do two things: they can self-renew or make more of themselves, but they can also become specialized to make bone, liver or, crucially, nerve cells, maybe even the motor nerve cell or the myelin cell. And the challenge has long been, can we harness the power, the undoubted power of these stem cells in order to realize their promise for regenerative neurology?
Portanto, a questão para nós é: Podemos mudar as regras do jogo e reduzir as probabilidades? Para isso, temos que pensar: Onde está o obstáculo na descoberta desta droga? Um dos obstáculos é logo na descoberta da droga. Todo aquele rastreio ocorre em modelos animais. Mas sabemos que o estudo adequado da humanidade é o homem, para citar Alexander Pope. A questão é: Podemos estudar estas doenças utilizando material humano? Claro, claro que podemos. Podemos usar células estaminais. e, especificamente, podemos usar células estaminais humanas. As células estaminais humanas são umas células extraordinárias mas simples que fazem duas coisas: podem autorrenovar-se ou dividir-se, mas também podem especializar-se para fazer osso, fígado ou células nervosas, talvez mesmo a célula do nervo motor ou a célula mielina. E há muito que o desafio é: Poderemos dominar o poder, o indubitável poder destas células seminais a fim de concretizar a sua promessa para a neurologia regenerativa?
And I think we can now, and the reason we can is because there have been several major discoveries in the last 10, 20 years. One of them was here in Edinburgh, and it must be the only celebrity sheep, Dolly. So Dolly was made in Edinburgh, and Dolly was an example of the first cloning of a mammal from an adult cell. But I think the even more significant breakthrough for the purposes of our discussion today was made in 2006 by a Japanese scientist called Yamanaka. And what Yamaka did, in a fantastic form of scientific cookery, was he showed that four ingredients, just four ingredients, could effectively convert any cell, adult cell, into a master stem cell. And the significance of this is difficult to exaggerate, because what it means that from anybody in this room, but particularly patients, you could now generate a bespoke, personalized tissue repair kit. Take a skin cell, make it a master pluripotent cell, so you could then make those cells that are relevant to their disease, both to study but potentially to treat. Now, the idea of that at medical school -- this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? — would have been ridiculous, but it's an absolute reality today. And I see this as the cornerstone of regeneration, repair and hope.
Penso que já podemos, e podemos porque tem havido várias descobertas importantes nos últimos 10, 20 anos. Uma delas foi aqui em Edimburgo, e claro que é a única ovelha célebre, a Dolly. A Dolly foi feita em Edimburgo. Dolly foi um exemplo da primeira clonagem dum mamífero a partir duma célula adulta. Mas penso que o avanço ainda mais significativo para o objetivo da nossa conversa de hoje foi feito em 2006 por um cientista japonês chamado Yamanaka. O que Yamanaka fez, numa forma fantástica de culinária científica, foi mostrar que quatro ingredientes, quatro ingredientes apenas, podiam realmente transformar qualquer célula adulta numa célula estaminal mestre. É difícil exagerar o significado disto, porque significa que, a partir de qualquer pessoa, mas, em especial, dos pacientes, podemos gerar um tecido por medida, personalizado. Agarra-se numa célula da pele, transforma-se numa célula pluripotente, depois podemos criar as células que são relevantes para a doença, para a estudar e, possivelmente, para a tratar. Na faculdade de Medicina, — este é um tema recorrente, eu e a faculdade de Medicina — esta ideia teria sido ridícula, mas é hoje uma realidade absoluta. Considero isto como a pedra angular da regeneração, reparação e esperança.
And whilst we're on the theme of hope, for those of you who might have failed at school, there's hope for you as well, because this is the school report of John Gerdon. ["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."] So they didn't think much of him then. But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine just three months ago.
E já que estamos no tema da esperança, para os que chumbaram na escola, também há esperança, Este é o relatório escolar de John Gerdon. [Ele quer ser cientista: isso é ridículo] Não era tido em grande conta. Mas recebeu o Prémio Nobel da Medicina apenas há três meses.
So to return to the original problem, what is the opportunity of these stem cells, or this disruptive technology, for repairing the damaged brain, which we call regenerative neurology? I think there are two ways you can think about this: as a fantastic 21st-century drug discovery tool, and/or as a form of therapy. So I want to tell you a little bit about both of those in the next few moments.
Portanto, voltemos ao problema inicial. Qual é a hipótese de as células estaminais, ou de esta tecnologia revolucionária, repararem o cérebro danificado, a que chamamos neurologia regenerativa? Penso que há duas formas de pensar nisso: Como uma ferramenta fantástica para descoberta de drogas do século XXI, e/ou como uma forma de terapia. Queria falar-vos um pouco sobre as duas nos próximos momentos.
Drug discovery in a dish is how people often talk about this. It's very simple: You take a patient with a disease, let's say motor neuron disease, you take a skin sample, you do the pluripotent reprogramming, as I've already told you, and you generate live motor nerve cells. That's straightforward, because that's what pluripotent cells can do. But crucially, you can then compare their behavior to their equivalent but healthy counterparts, ideally from an unaffected relative. That way, you're matching for genetic variation.
A descoberta de drogas "num prato" é o que, geralmente, as pessoas dizem. É muito simples. Temos um paciente com uma doença, digamos doença do neurónio motor, tiramos uma amostra de pele, fazemos a reprogramação pluripotente, conforme já vos disse, e geramos células vivas do nervo motor. É simples, porque é o que as células pluripotentes fazem. Mas depois podemos comparar o seu comportamento com as suas contrapartes equivalentes mas saudáveis, idealmente de um parente não afetado. Assim, estamos a comparar para encontrar uma variação genética.
And that's exactly what we did here. This was a collaboration with colleagues: in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis. And what you're looking at, and this is amazing, these are living, growing, motor nerve cells from a patient with motor neuron disease. It happens to be an inherited form. I mean, just imagine that. This would have been unimaginable 10 years ago. So apart from seeing them grow and put out processes, we can also engineer them so that they fluoresce, but crucially, we can then track their individual health and compare the diseased motor nerve cells to the healthy ones. And when you do all that and put it together, you realize that the diseased ones, which is represented in the red line, are two and a half times more likely to die than the healthy counterpart. And the crucial point about this is that you then have a fantastic assay to discover drugs, because what would you ask of the drugs, and you could do this through a high-throughput automated screening system, you'd ask the drugs, give me one thing: find me a drug that will bring the red line closer to the blue line, because that drug will be a high-value candidate that you could probably take direct to human trial and almost bypass that bottleneck that I've told you about in drug discovery with the animal models, if that makes sense. It's fantastic.
E foi isso mesmo que fizemos aqui. Isto foi uma colaboração com colegas em Londres, Chris Shaw; nos EUA, Steve Finkbeiner e Tom Maniatis. E o que estão a ver, é espantoso! São células do nervo motor, vivas, em crescimento, dum paciente com doença do neurónio motor. Acontece ser uma forma herdada. Imaginem só. Há 10 anos, isto era inimaginável. Para além de vê-las crescerem e processarem, também podemos modificá-las para as tornar fluorescentes. Podemos acompanhar a sua saúde individual e comparar as células doentes do nervo motor com as células saudáveis. E, depois de fazer tudo isso e enquadrar tudo, percebemos que as células doentes, representadas na linha vermelha, têm duas vezes e meia maior probabilidade de morrer do que a sua contraparte saudável. E o ponto importante nisto tudo é que, assim, temos uma possibilidade fantástica para descobrir drogas, porque aquilo que pretendemos das drogas — e podíamos fazer isso num sistema de rastreio automatizado de alta transmissão — o que pedimos às drogas é: "Deem-me uma coisa: descubram uma droga que coloque a linha vermelha "mais perto da linha azul." Porque essa droga será um candidato valioso que talvez possamos testar diretamente no ser humano e ultrapassar esse obstáculo de que vos falei sobre a descoberta de drogas nos modelos animais. Faz sentido. É fantástico.
But I want to come back to how you might use stem cells directly to repair damage. And again there are two ways to think about this, and they're not mutually exclusive. The first, and I think in the long run the one that will give us the biggest dividend, but it's not thought of that way just yet, is to think about those stem cells that are already in your brain, and I've told you that. All of us have stem cells in the brain, even the diseased brain, and surely the smart way forward is to find ways that you can promote and activate those stem cells in your brain already to react and respond appropriately to damage to repair it. That will be the future. There will be drugs that will do that.
Mas quero voltar atrás. Como podemos usar células diretamente para reparar os danos? Também há duas formas de pensar nisto, e não são mutuamente exclusivas. A primeira — e penso que, a longo prazo, a que nos dará os maiores dividendos, mas não pensemos nisso agora — a primeira é pensar nessas células estaminais que já estão no nosso cérebro. Já falei nisso. Todos temos células estaminais no cérebro, mesmo no cérebro doente. Claro, a forma mais inteligente de avançar é arranjar forma de promover e ativar essas células estaminais já no cérebro para reagir e responder adequadamente aos danos para os reparar. Isso será o futuro. Haverá drogas que farão isso.
But the other way is to effectively parachute in cells, transplant them in, to replace dying or lost cells, even in the brain. And I want to tell you now an experiment, it's a clinical trial that we did, which recently completed, which is with colleagues in UCL, David Miller in particular. So this study was very simple. We took patients with multiple sclerosis and asked a simple question: Would stem cells from the bone marrow be protective of their nerves? So what we did was we took this bone marrow, grew up the stem cells in the lab, and then injected them back into the vein. I'm making this sound really simple. It took five years off a lot of people, okay? And it put gray hair on me and caused all kinds of issues. But conceptually, it's essentially simple. So we've given them into the vein, right? So in order to measure whether this was successful or not, we measured the optic nerve as our outcome measure. And that's a good thing to measure in M.S., because patients with M.S. sadly suffer with problems with vision -- loss of vision, unclear vision. And so we measured the size of the optic nerve using the scans with David Miller three times -- 12 months, six months, and before the infusion -- and you can see the gently declining red line. And that's telling you that the optic nerve is shrinking, which makes sense, because their nerves are dying. We then gave the stem cell infusion and repeated the measurement twice -- three months and six months -- and to our surprise, almost, the line's gone up. That suggests that the intervention has been protective. I don't think myself that what's happened is that those stem cells have made new myelin or new nerves. What I think they've done is they've promoted the endogenous stem cells, or precursor cells, to do their job, wake up, lay down new myelin. So this is a proof of concept. I'm very excited about that.
Mas a outra forma é lançar células, transplantá-las, substituir as células que morrem ou se perdem, mesmo no cérebro. Quero falar-vos duma experiência, dum ensaio clínico que fizemos, que ficou pronto há pouco tempo, com colegas na UCL, em especial David Miller. Este estudo foi muito simples. Fomos buscar pacientes com esclerose múltipla e fizemos-lhe uma simples pergunta: "As células estaminais da medula óssea "seriam protetoras para os vossos nervos?" O que fizemos foi agarrar na medula óssea. criar as células estaminais no laboratório, e depois injetá-las nas veias. Isto parece muito simples, mas levámos cinco anos com muitas pessoas, ok? Fiquei com cabelos brancos e levantou toda uma série de questões. Mas o conceito é essencialmente simples. Portanto, injetámo-las nas veias, certo? A fim de medir se tínhamos tido êxito ou não, medimos o nervo ótico como medida de resultados. E é uma boa coisa de medir na E.M., porque os pacientes com E.M. sofrem muito com problemas de visão — perda de visão, visão turva. Medimos a dimensão do nervo ótico usando as TAC com David Miller por três vezes — 12 meses, 6 meses e antes da infusão. Podemos ver o suave declínio da linha vermelha, que indica que o nervo ótico está a encolher, o que faz sentido, porque os nervos estão a morrer. Depois demos a infusão de células estaminais e repetimos a medida duas vezes — 3 meses e 6 meses — e (quase) para nossa surpresa, a linha subiu. Isso sugere que a intervenção foi protetora. Penso que o que aconteceu não foi que as células estaminais tenham feito nova mielina ou novos nervos. Penso que o que fizeram foi incitar as células estaminais endógenas, ou células precursoras, a fazer o seu trabalho, a acordar, a depositar nova mielina. Isto é uma prova do conceito. Estou muito entusiasmado com isso.
So I just want to end with the theme I began on, which was regeneration and hope. So here I've asked John what his hopes are for the future.
Agora queria acabar com o tema com que comecei, ou seja, a regeneração e a esperança. Por isso, perguntei ao John quais eram as suas esperanças para o futuro.
John: I would hope that sometime in the future through the research that you people are doing, we can come up with a cure so that people like me can lead a normal life.
- Espero que um dia, no futuro, através da investigação que vocês estão a fazer, possamos encontrar uma cura para que as pessoas como eu possam levar uma vida normal.
SC: I mean, that speaks volumes.
- Acho que isto diz tudo.
But I'd like to close by first of all thanking John -- thanking John for allowing me to share his insights and these clips with you all. But I'd also like to add to John and to others that my own view is, I'm hopeful for the future. I do believe that the disruptive technologies like stem cells that I've tried to explain to you do offer very real hope. And I do think that the day that we might be able to repair the damaged brain is sooner than we think. Thank you. (Applause)
Mas queria acabar, agradecendo a John... agradecendo ao John por me ter permitido partilhar as suas ideias e estes videoclipes com todos nós mas também gostava de acrescentar, para o John e não só, que a minha opinião é que tenho esperança no futuro. Acredito mesmo que as tecnologias revolucionárias como as células estaminais que tentei explicar oferecem uma esperança real. E penso que o dia em que vamos conseguir reparar o cérebro danificado está mais perto do que pensamos. Obrigado. (Aplausos)