I'm very pleased to be here today to talk to you all about how we might repair the damaged brain, and I'm particularly excited by this field, because as a neurologist myself, I believe that this offers one of the great ways that we might be able to offer hope for patients who today live with devastating and yet untreatable diseases of the brain.
بسیار خوشحالم که امروز اینجا حضور دارم تا با شما درمورد چگونگی ترمیم مغز آسیب دیده صحبت کنم، و در این مورد بسیار هیجانزده هستم چون من، خودم، به عنوان یک متخصص اعصاب، معتقدم که یکی از بهترین روشهایی است که با آن بتوانیم به بیمارانی امید ببخشیم که امروزه با ویرانی و بیماریهای غیرقابل درمان مغز دست و پنجه نرم میکنند.
So here's the problem. You can see here the picture of somebody's brain with Alzheimer's disease next to a healthy brain, and what's obvious is, in the Alzheimer's brain, ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring. And I could show you equivalent pictures from other disease: multiple sclerosis, motor neuron disease, Parkinson's disease, even Huntington's disease, and they would all tell a similar story. And collectively these brain disorders represent one of the major public health threats of our time. And the numbers here are really rather staggering. At any one time, there are 35 million people today living with one of these brain diseases, and the annual cost globally is 700 billion dollars. I mean, just think about that. That's greater than one percent of the global GDP. And it gets worse, because all these numbers are rising because these are by and large age-related diseases, and we're living longer. So the question we really need to ask ourselves is, why, given the devastating impact of these diseases to the individual, never mind the scale of the societal problem, why are there no effective treatments?
خوب ببینیم مشکل چیست. اینجا، عکس مغز فردی با بیماری آلزایمر را کنار عکس یک مغز سالم مشاهده میکنید، و چیزی که مشخص است، در مغز دچار آلزایمر، قسمت حلقههای قرمز رنگ، آسیبی آشکار، از بین رفتگی، جای زخم، وجود دارد، و میتوانم عکسهای مشابهای از امراض دیگر به شما نشان دهم: فلج چندگانه (اماس)، بیماری عصب حرکتی، بیماری پارکینسون، حتی بیماری هانتینگتون، و همهی اینها داستانی مشابه را نقل میکنند. و مجموعاً این بیماریهای مغزی نشان دهندهی یکی از تهدیدهای اصلی سلامت عمومی دوران ما است. و اعداد آن اینجا بسیار خیرهکننده است. در هر زمان، ۳۵ میلیون انسان وجود دارند که در آن واحد با یکی از این بیماریهای مغزی زندگی میکنند، و هزینههای سالانه در سطح جهانی ۷۰۰ میلیون دلار است. یعنی، شما فقط تصورش را بکنید. این بیشتر از یک درصد تولید ناخالص داخلی جهانی است. و بدتر هم میشود، چون تمام این ارقام دارند بالا میروند، چون اینها جمعاً بیماریهای مرتبط با افزایش سن هستند و ما بیشتر عمر میکنیم. پس سوالی که جداً باید از خود بپرسیم این است، چرا، با توجه به اثرات مخرب این بیماریها بر افراد، فارق از مقیاس مشکلات اجتماعی آن، چرا درمان موثری وجود ندارد؟
Now in order to consider this, I first need to give you a crash course in how the brain works. So in other words, I need to tell you everything I learned at medical school. (Laughter) But believe me, this isn't going to take very long. Okay? (Laughter) So the brain is terribly simple: it's made up of four cells, and two of them are shown here. There's the nerve cell, and then there's the myelinating cell, or the insulating cell. It's called oligodendrocyte. And when these four cells work together in health and harmony, they create an extraordinary symphony of electrical activity, and it is this electrical activity that underpins our ability to think, to emote, to remember, to learn, move, feel and so on. But equally, each of these individual four cells alone or together, can go rogue or die, and when that happens, you get damage. You get damaged wiring. You get disrupted connections. And that's evident here with the slower conduction. But ultimately, this damage will manifest as disease, clearly. And if the starting dying nerve cell is a motor nerve, for example, you'll get motor neuron disease.
حالا به منظور در نظر گرفتن این، ابتدا لازم است به شما یکسری توضیحات آموزشی در مورد نحوه عملکرد مغز ارائه دهم. پس به بیانی دیگر، لازم است به شما هر چه که در دانشکدهی پزشکی آموختم را بگویم. (خنده) اما باور کنید، این توضیحات خیلی وقت نمیگیرند. باشه؟ (خندهی بینندگان) خوب مغز به طرز وحشتناکی ساده است: مغز از چهار سلول تشکیل شده است، و دوتای آنها اینجا نشان داده شده است. سلول عصبی وجود دارد، و سپس سلول میلینشده یا سلول عایقی وجود دارد. به آن سلول کمشاخه گفته میشود. و وقتی این چهار سلول باهم کار میکنند یک سمفونی خارقالعاده از فعالیت الکتریکی خلق میکنند، و این فعالیت الکتریکی است که زیربنای تواناییهای ما در تفکر کردن، احساسات داشتن، به یاد آوردن، آموختن، تکان خوردن، حس کردن و غیره است. اما به طور مساوی، هر کدام از این سلولهای مجزا میتوانند، به تنهایی یا با هم، طغیان کنند یا بمیرند، و وقتی این رخ میدهد، شما دچار آسیب میشوید. سیمکشیتان آسیب میبیند. اتصالاتتان مختل میشود. و اینجا با هدایت کندتر، مشهود است. اما در نهایت، این آسیب به وضوح به شکل بیماری ظاهر میشود. و اگر آن سلول عصبی در حال مرگ، یک عصب حرکتی باشد، مثلا، به بیماری نورون حرکتی مبتلا خواهید شد،
So I'd like to give you a real-life illustration of what happens with motor neuron disease. So this is a patient of mine called John. John I saw just last week in the clinic. And I've asked John to tell us something about what were his problems that led to the initial diagnosis of motor neuron disease.
بنابراین میخواهم یک تصویر واقعی از آنچه در مورد بیماری عصب حرکتی اتفاق میافتد، به شما ارائه دهم. خوب ایشان بیمار من، به نام «جان» است. من جان را همین هفته پیش در کلینیک دیدم. و از جان خواستهام در مورد مشکلاتش که منجر به تشخیص اولیه بیماری عصب حرکتی شده است، چیزی برایمان بگوید. جان: بیماریام در اکتبر سال ۲۰۱۱ تشخیص داده شد،
John: I was diagnosed in October in 2011, and the main problem was a breathing problem, difficulty breathing.
و مشکل اصلیام مشکل تنفسی بود، سختی در نفس کشیدن.
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us was that difficulty with breathing led eventually to the diagnosis of motor neuron disease.
چاندران: نمیدانم حرفهایش را متوجه شدید یا نه، اما جان داشت میگفت که سختی در تنفس دست آخر منجر به تشخیص بیماری عصب حرکتی شد.
So John's now 18 months further down in that journey, and I've now asked him to tell us something about his current predicament.
خب جان الان بیش از ۱۸ ماه است که درگیر آن است، و من اکنون از او خواستهام تا چیزی در مورد موقعیت مخمصهطور فعلیاش به ما بگوید.
John: What I've got now is the breathing's gotten worse. I've got weakness in my hands, my arms and my legs. So basically I'm in a wheelchair most of the time.
جان: حالی که الان دچارش هستم این است که تنفسم بدتر شده است. در دستها، بازوها و پاهایم احساس ضعف دارم. بنابراین اساساً بیشتر اوقات روی ویلچر هستم.
SC: John's just told us he's in a wheelchair most of the time.
چانداران: جان الان به ما گفت که روی ویلچر است، در بیشتر اوقات.
So what these two clips show is not just the devastating consequence of the disease, but they also tell us something about the shocking pace of the disease, because in just 18 months, a fit adult man has been rendered wheelchair- and respirator-dependent. And let's face it, John could be anybody's father, brother or friend.
بنابراین آنچه این دو کلیپ نشان میدهند فقط پیامد ویرانگر بیماری نیست، بلکه چیزهایی در مورد سرعت تکاندهنده این بیماری نیز به ما میگویند، زیرا تنها در ۱۸ ماه، یک مرد بالغ متناسب به ویلچر و دستگاه تنفس وابسته شده است. و بیاید واقع بین باشیم، جان میتواند پدر، برادر یا دوست هر کسی باشد.
So that's what happens when the motor nerve dies. But what happens when that myelin cell dies? You get multiple sclerosis. So the scan on your left is an illustration of the brain, and it's a map of the connections of the brain, and superimposed upon which are areas of damage. We call them lesions of demyelination. But they're damage, and they're white.
خوب این وقتی عصب حرکتی میمیرد، رخ میدهد. اما وقتی آن سلول میلینی میمیرد، چه اتفاقی میافتد؟ به بیماری اماس مبتلا میشوید. خوب اسکن سمت چپ شما تصویری از مغز است که نقشه ای از اتصالات مغز میباشد، و بر روی آنها مناطق آسیب دیده قرار دارند.. ما آنها را ضایعات میلینزدایی مینامیم. اما این مناطق آسیب دیدهاند و سفید هستند.
So I know what you're thinking here. You're thinking, "My God, this bloke came up and said he's going to talk about hope, and all he's done is give a really rather bleak and depressing tale." I've told you these diseases are terrible. They're devastating, numbers are rising, the costs are ridiculous, and worst of all, we have no treatment. Where's the hope?
میدانم الان اینجا به چه فکر میکنید. فکر میکنید: «خدای من، این آقا آمد اینجا و گفت که قرار است از امید صحبت کند، و همهی کاری که کرد این بود که داستانی واقعاً تاریک و افسرده کننده تحویلمان دهد.» به شما گفته بودم این امراض وحشتناکاند. آنها ویرانگراند، تعداد در حال افزایش است، هزینهها شاخدار هستند، و از همه بدتر، ما هیچ درمانی در دست نداریم. امید کجاست؟
Well, you know what? I think there is hope. And there's hope in this next section, of this brain section of somebody else with M.S., because what it illustrates is, amazingly, the brain can repair itself. It just doesn't do it well enough. And so again, there are two things I want to show you. First of all is the damage of this patient with M.S. And again, it's another one of these white masses. But crucially, the area that's ringed red highlights an area that is pale blue. But that area that is pale blue was once white. So it was damaged. It's now repaired. Just to be clear: It's not because of doctors. It's in spite of doctors, not because of doctors. This is spontaneous repair. It's amazing and it's occurred because there are stem cells in the brain, even, which can enable new myelin, new insulation, to be laid down over the damaged nerves. And this observation is important for two reasons. The first is it challenges one of the orthodoxies that we learnt at medical school, or at least I did, admittedly last century, which is that the brain doesn't repair itself, unlike, say, the bone or the liver. But actually it does, but it just doesn't do it well enough. And the second thing it does, and it gives us a very clear direction of travel for new therapies -- I mean, you don't need to be a rocket scientist to know what to do here. You simply need to find ways of promoting the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
خوب، میدانید چیست؟ به نظر من امیدی هست. و امیدی در این بخش بعدی وجود دارد، در این بخش از مغز شخص دیگری با اماس، زیرا آنچه که نشان میدهد توانایی شگفتانگیز مغز در ترمیم خود میباشد. فقط آن را به قدر کافی خوب انجام نمیدهد. پس دوباره، دو چیز هست میخواهم نشانتان دهم. اول از همه آسیب این بیمار مبتلا به اماس و دوباره، یکی دیگر از این تودههای سفید است. اما نکته مهم این است که ناحیهی حلقهی قرمز رنگ، ناحیهای را نشان میدهد که آبی کم رنگ است. اما آن ناحیه که آبی کم رنگ است، زمانی سفید بوده است. بنابراین آن آسیب دیده بوده، و اکنون ترمیم شده است. فقط شفاف کنم: این به خاطر پزشکان نیست. این با وجود پزشکان است، نه به خاطر پزشکان. این مرمتی خودبهخود است. عالی است و برای این رخ داده است که سلولهای بنیادی در مغز وجود دارند، حتی، که میتوانند میلین جدید، عایق جدید را بر روی عصبهای آسیب دیده قرار دهند. و این مشاهده به دو دلیل مهم است. اولی این است که یکی از راستی و درستیهایی را به چالش میکشد که در دانشکده پزشکی یاد گرفتیم، یا حداقل من، مسلماً در قرن گذشته یاد گرفتم، و آن این است که مغز خود را ترمیم نمیکند، برخلاف، مثلاً، استخوان یا کبد. اما در واقع این کار را میکند، ولی آن را به حد کافی خوب انجام نمیدهد. و دومین کاری که انجام میدهد، و به ما یک مسیر بسیار شفاف برای سفر به سوی درمانهای جدید میدهد؛ یعنی نیازی نیست ادم خیلی نابغهای باشید تا بدانید اینجا چه باید بکنید. شما به سادگی باید راههایی برای ترویج ترمیم درونزا و خودبهخودی پیدا کنید که به هر حال رخ میدهد.
So the question is, why, if we've known that for some time, as we have, why do we not have those treatments? And that in part reflects the complexity of drug development. Now, drug development you might think of as a rather expensive but risky bet, and the odds of this bet are roughly this: they're 10,000 to one against, because you need to screen about 10,000 compounds to find that one potential winner. And then you need to spend 15 years and spend over a billion dollars, and even then, you may not have a winner.
بنابراین سؤال این است که چرا، اگر مدتی است که راه را میدانیم، همانطور که میدانیم، چرا آن درمانها را در دست نداریم؟ و این تا حدی نشاندهندهی پیچیدگی توسعهی دارو است. در حال حاضر، ممکن است به توسعهی دارو به عنوان یک شرط نسبتاً گران اما پر ریسک فکر کنید، و شانس این شرط تقریباً این است: آنها ۱۰.۰۰۰ به یک مخالف هستند، چون شما باید حدود ۱۰.۰۰۰ ترکیب را غربال کنید تا آن یک برنده بالقوه را پیدا کنید. و سپس باید پانزده سال هزینه کنید و بیش از یک میلیارد دلار خرج کنید، و حتی در آن زمان هم ممکن است برندهای نداشته باشید.
So the question for us is, can you change the rules of the game and can you shorten the odds? And in order to do that, you have to think, where is the bottleneck in this drug discovery? And one of the bottlenecks is early in drug discovery. All that screening occurs in animal models. But we know that the proper study of mankind is man, to borrow from Alexander Pope. So the question is, can we study these diseases using human material? And of course, absolutely we can. We can use stem cells, and specifically we can use human stem cells. And human stem cells are these extraordinary but simple cells that can do two things: they can self-renew or make more of themselves, but they can also become specialized to make bone, liver or, crucially, nerve cells, maybe even the motor nerve cell or the myelin cell. And the challenge has long been, can we harness the power, the undoubted power of these stem cells in order to realize their promise for regenerative neurology?
بنابراین سوال برای ما این است که آیا میتوانید قوانین بازی را عوض کنید؟ و آیا میتوانید شانس را کوتاه کنید؟ و برای انجام این کار باید فکر کرد که گلوگاه این کشف دارو کجاست؟ و یکی از تنگناها، در مراحل ابتدایی کشف دارو قرار دارد. تمام این غربالگریها روی نمونههای حیوانی انجام میشود. اما ما میدانیم که انسان، مطالعهی صحیح بشر است، که از الکساندر پوپ وام گرفته شده است. پس سوال این است که آیا میتوان این بیماریها را با استفاده از عناصر انسانی مطالعه کرد؟ و البته، ما کاملاً میتوانیم. میتوانیم از سلولهای بنیادی، و به طور خاص، از سلولهای بنیادی انسانی استفاده کنیم. و سلولهای بنیادی انسان، خارقالعاده اما ساده هستند که میتوانند دو کار انجام دهند: نه تنها میتوانند خود را تجدید کنند یا از خود بیشتر بسازند، بلکه همچنین میتوانند متخصص در ساختن استخوان، کبد یا مهمتر از همه، سلولهای عصبی، شاید حتی عصب حرکتی شوند. یا سلول میلینی شوند. و چالش مدتهاست که آیا میتوانیم این قدرت را مهار کنیم، که این سلولهای بنیادی با قدرت بدون شک خود برای احیای عصب شناسی به عهد خود عمل کند؟ و من فکر میکنم که اکنون میتوانیم، و دلیلی که میتوانیم
And I think we can now, and the reason we can is because there have been several major discoveries in the last 10, 20 years. One of them was here in Edinburgh, and it must be the only celebrity sheep, Dolly. So Dolly was made in Edinburgh, and Dolly was an example of the first cloning of a mammal from an adult cell. But I think the even more significant breakthrough for the purposes of our discussion today was made in 2006 by a Japanese scientist called Yamanaka. And what Yamaka did, in a fantastic form of scientific cookery, was he showed that four ingredients, just four ingredients, could effectively convert any cell, adult cell, into a master stem cell. And the significance of this is difficult to exaggerate, because what it means that from anybody in this room, but particularly patients, you could now generate a bespoke, personalized tissue repair kit. Take a skin cell, make it a master pluripotent cell, so you could then make those cells that are relevant to their disease, both to study but potentially to treat. Now, the idea of that at medical school -- this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? — would have been ridiculous, but it's an absolute reality today. And I see this as the cornerstone of regeneration, repair and hope.
به این خاطر است که چند کشف بزرگ در ۱۰-۲۰ سال گذشته وجود داشته است. یکی از کشفها، در ادینبورگ بود، که از قرار معلوم «دالی»، تنها گوسفند مشهور میباشد. دالی در ادینبورگ به عمل آمد، و دالی نمونهای از اولین شبیهسازی یک پستاندار از یک سلول بالغ بود. اما من فکر میکنم پیشرفت مهمتر برای اهداف بحث امروز ما، در سال ۲۰۰۶، توسط دانشمند ژاپنی به نام یاماناکا انجام شد. و کاری که او در شکلی خارقالعاده از آشپزی علمی انجام داد، این بود که نشان داد چهار عنصر، فقط چهار عنصر، میتوانند به طور موثر هر سلول، هر سلول بالغ را به یک سلول بنیادی اصلی تبدیل کنند. و اغراق در اهمیت آن دشوار است، زیرا به این معناست که از هر کسی در این اتاق، به ویژه بیماران، اکنون میتوانید یک کیت ترمیم بافت سفارشی و شخصیسازی کنید. سلول پوستی را بگیرید، آن را به یه سلول پرتوان اصلی مبدل کنید، بنابراین میتوانید آن سلولهایی را که مربوط به بیماری آنها هستند را هم برای مطالعه و هم مستعد برای درمان بسازید. اکنون، ایده آن در دانشکده پزشکی - موضوعی تکراری است، نه؟ من و دانشکده پزشکی؟ - قبلاً مضحک بود، اما امروز یک واقعیت مطلق است. و من این را سنگ بنای بازسازی، ترمیم و امید میدانم.
And whilst we're on the theme of hope, for those of you who might have failed at school, there's hope for you as well, because this is the school report of John Gerdon. ["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."] So they didn't think much of him then. But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine just three months ago.
و همچنان که روی موضوع امید هستیم، برای آن دسته از شما که شاید در مدرسه شکست خورده باشید برای شما نیز امیدی وجود دارد، چون این گزارش مدرسه در مورد «جان گردون» است. [«او به جای خوبی نخواهد رسید»] خب آن موقع جدیاش نمیگرفتند. اما احتمالاً نمیدانید که او جایزهی نوبل پزشکی را همین سه ماه پیش دریافت کرد.
So to return to the original problem, what is the opportunity of these stem cells, or this disruptive technology, for repairing the damaged brain, which we call regenerative neurology? I think there are two ways you can think about this: as a fantastic 21st-century drug discovery tool, and/or as a form of therapy. So I want to tell you a little bit about both of those in the next few moments.
بنابراین برای بازگشت به مشکل اصلی، فرصت این سلولهای بنیادی یا این فناوری مخرب برای ترمیم مغز آسیبدیده چیست؟ چیزی که آن را عصبشناسی احیاکننده مینامیم. فکر میکنم به دو طریق میتوان به این فکر کرد: به عنوان یک ابزار بینظیر کشف دارو در قرن بیست و یکم، و/یا به عنوان نوعی درمان. بنابراین میخواهم طی چند لحظهی آینده، کمی در مورد هر دوی آنها بگویم. کشف دارو در یک ظرف، نحوهی صحبت مردم
Drug discovery in a dish is how people often talk about this. It's very simple: You take a patient with a disease, let's say motor neuron disease, you take a skin sample, you do the pluripotent reprogramming, as I've already told you, and you generate live motor nerve cells. That's straightforward, because that's what pluripotent cells can do. But crucially, you can then compare their behavior to their equivalent but healthy counterparts, ideally from an unaffected relative. That way, you're matching for genetic variation.
در مورد آن است. خیلی ساده است: شما بیمار مبتلا به یک بیماری، مثلاً بیماری عصب حرکتی را میگیرید، یک نمونه پوست میگیرید، برنامه ریزی مجدد پرتوان را انجام میدهید، همانطور که قبلاً به شما گفتم، و سلولهای عصب حرکتی زنده تولید میکنید. این ساده است، زیرا این کاری است که سلول های پرتوان انجام میدهند. اما مهمتر از همه، شما میتوانید رفتار آنها را با همتایان مشابه اما سالم خود مقایسه کنید، ترجیحاً از یک خویشاوند بیپیرایه. به این شکل، برای تنوع ژنتیکی مطابقت مییابید.
And that's exactly what we did here. This was a collaboration with colleagues: in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis. And what you're looking at, and this is amazing, these are living, growing, motor nerve cells from a patient with motor neuron disease. It happens to be an inherited form. I mean, just imagine that. This would have been unimaginable 10 years ago. So apart from seeing them grow and put out processes, we can also engineer them so that they fluoresce, but crucially, we can then track their individual health and compare the diseased motor nerve cells to the healthy ones. And when you do all that and put it together, you realize that the diseased ones, which is represented in the red line, are two and a half times more likely to die than the healthy counterpart. And the crucial point about this is that you then have a fantastic assay to discover drugs, because what would you ask of the drugs, and you could do this through a high-throughput automated screening system, you'd ask the drugs, give me one thing: find me a drug that will bring the red line closer to the blue line, because that drug will be a high-value candidate that you could probably take direct to human trial and almost bypass that bottleneck that I've told you about in drug discovery with the animal models, if that makes sense. It's fantastic.
و این دقیقاً کاری است که ما اینجا انجام دادیم. این یک همکاری با همکاران بود: در لندن، کریس شاو؛ در ایالات متحده، استیو فینکبینر و تام مانیاتیس. و آنچه دارید مشاهده میکنید، و این شگفتانگیز است، این سلولهای عصب حرکتی زندهی در حال رشد، از یک بیمار مبتلا به بیماری عصب حرکتی هستند. ناتفاقاً از نوع ارثی میباشد. یعنی که فقط تصورش را بکنید. این ده سال پیش غیرقابل تصور بود. بنابراین جدای از مشاهده رشد و از بین بردن فرآیندهای آنها، میتوانیم طوری مهندسیشان کنیم که شفافیت پیدا کنند، اما مهمتر از همه، میتوانیم سلامت فردی آنها را ردیابی کنیم و سلولهای عصب حرکتی بیمار را با سلولهای سالم مقایسه کنیم. و وقتی همه این کارها را انجام میدهید و آنها را کنار هم میگذارید، متوجه میشوید که بیمارانی که در خط قرمز نشان داده شدهاند، دو و نیم برابر بیشتر از همتایان سالم، احتمال مرگ دارند. و نکته مهم آن این است که آزمایشی فوقالعاده برای کشف داروها دارید، زیرا چیزی که از داروها میخواهید، و می توانید هم این کار را از طریق یک سیستم غربالگری خودکار با توان بالا انجام دهید، از داروها میخواهید، به من یک چیز را بدهید: دارویی را برای من پیدا کنید که خط قرمز را به خط آبی نزدیک کند، زیرا آن دارو کاندیدای با ارزشی خواهد بود که احتمالاً میتوانید مستقیماً آن را به آزمایش انسانی ببرید و تقریباً از آن تنگنایی که در مورد کشف دارو گفتم، عبور کنید. با مدلهای حیوانی، اگر منطقی باشد. این فوق العاده است.
But I want to come back to how you might use stem cells directly to repair damage. And again there are two ways to think about this, and they're not mutually exclusive. The first, and I think in the long run the one that will give us the biggest dividend, but it's not thought of that way just yet, is to think about those stem cells that are already in your brain, and I've told you that. All of us have stem cells in the brain, even the diseased brain, and surely the smart way forward is to find ways that you can promote and activate those stem cells in your brain already to react and respond appropriately to damage to repair it. That will be the future. There will be drugs that will do that.
اما من می خواهم برگردم به نحوهی استفادهی مستقیم از سلولهای بنیادی برای ترمیم آسیب برگردم. و دوباره دو راه برای اندیشیدن به آن هست، و آنها متقابل نیستند. اولین مورد که من فکر میکنم در دراز مدت بیشترین سود را برای ما به ارمغان میآورد اما هنوز به آن فکر نمیشود، این است که به سلولهای بنیادی که قبلاً در مغزتان است، فکر کنید، و چندی قبل در موردشان گفتم. همهی ما سلولهای بنیادی در مغز داریم، حتی مغز بیمار، و مطمئناً راه هوشمندانهی پیش رو این است که راههایی را بیابیم که بتوان سلولهای بنیادی را در مغز ترویج و فعال کرد تا واکنش مناسب نشان داده و به آسیبها جهت ترمیم آن پاسخ دهد. این آینده خواهد بود. داروهایی وجود خواهند داشت که این کار را انجام خواهند داد.
But the other way is to effectively parachute in cells, transplant them in, to replace dying or lost cells, even in the brain. And I want to tell you now an experiment, it's a clinical trial that we did, which recently completed, which is with colleagues in UCL, David Miller in particular. So this study was very simple. We took patients with multiple sclerosis and asked a simple question: Would stem cells from the bone marrow be protective of their nerves? So what we did was we took this bone marrow, grew up the stem cells in the lab, and then injected them back into the vein. I'm making this sound really simple. It took five years off a lot of people, okay? And it put gray hair on me and caused all kinds of issues. But conceptually, it's essentially simple. So we've given them into the vein, right? So in order to measure whether this was successful or not, we measured the optic nerve as our outcome measure. And that's a good thing to measure in M.S., because patients with M.S. sadly suffer with problems with vision -- loss of vision, unclear vision. And so we measured the size of the optic nerve using the scans with David Miller three times -- 12 months, six months, and before the infusion -- and you can see the gently declining red line. And that's telling you that the optic nerve is shrinking, which makes sense, because their nerves are dying. We then gave the stem cell infusion and repeated the measurement twice -- three months and six months -- and to our surprise, almost, the line's gone up. That suggests that the intervention has been protective. I don't think myself that what's happened is that those stem cells have made new myelin or new nerves. What I think they've done is they've promoted the endogenous stem cells, or precursor cells, to do their job, wake up, lay down new myelin. So this is a proof of concept. I'm very excited about that.
اما راه دیگر این است که به طور موثر وارد سلول شویم، آنها را پیوند بزنیم، تا با سلولهای در حال مرگ یا از دست رفته جایگزین شوند، حتی در مغز. و میخواهم اکنون یک آزمایش را به شما بگویم، این آزمایشی بالینی است که انجام دادیم، و اخیراً به پایان رسیده است، با همکاران در دانشگاه کالج لندن، به ویژه دیوید میلر، انجام شد. خب این مطالعه بسیار ساده بود. ما بیمارانی مبتلا به اماس انتخاب کردیم و یک سوال ساده پرسیدیم: آیا سلولهای بنیادی مغز استخوان از عصبهایشان محافظت میکند؟ پس کاری که ما کردیم این بود که این مغز استخوان را گرفتیم، سلولهای بنیادی را در آزمایشگاه رشد دادیم، و سپس آنها را دوباره به رگ تزریق کردیم. من دارم آن را این قدر ساده میگویم؛ این آزمایش از کلی آدم پنج سال زمان گرفت، متوجهاید؟ و موهای من را سفید کرد و باعث همه جور مسائل شد. اما از نظر مفهومی، اساساً ساده به نظر میرسد. خوب ما سلولهای بنیادی را به رگ آنها ترزیق کردیم، درست است؟ بنابراین به منظور اندازهگیری موفقیت یا عدم موفقیتش، ما عصب بینایی را به عنوان اندازهگیری نتیجه خود اندازهگیری کردیم. و این چیز خوبی برای اندازهگیری اماس است، زیرا بیماران مبتلا به اماس متأسفانه، از مشکلات بینایی رنج میبرند، نظیر از دست دادن بینایی، دید تار. و بنابراین ما اندازه عصب بینایی را با استفاده از اسکن با دیوید میلر سه بار اندازه گرفتیم - طی ۱۲ ماه، شش ماه، و قبل از تزریق - و میتوانید خط قرمز را به آرامی در حال کاهش ببینید. و این میگوید که عصب بینایی دارد کوچک میشود، که منطقی است، زیرا عصبهای آنها در حال مرگ است. سپس تزریق سلولهای بنیادی را انجام دادیم و اندازهگیری را دو بار تکرار کردیم - طی سه ماه و شش ماه - و در کمال تعجب، تقریباً خط از بین رفت. این نشان میدهد که مداخله، محافظتی بوده است. خودم فکر نمیکنم آنچه اتفاق افتاده است این باشد که آن سلولهای بنیادی میلین یا عصبهای جدیدی ساختهاند. نظرم نسبت به آنچه رخ داده این است که با ارتقای سلولهای بنیادی درونزا یا سلولهای پیشساز، موجب شدهاند که کار خود را انجام دهند، بلند شوند، میلین جدید قرار دهند. بنابراین این اثباتی برای مفهوم است. من در مورد آن بسیار هیجان زده هستم.
So I just want to end with the theme I began on, which was regeneration and hope. So here I've asked John what his hopes are for the future.
بنابراین الان میخواهم با موضوعی که شروع کردم، یعنی بازسازی و امید، به پایان برسانم. خب در اینجا از جان پرسیدهام که چه امیدی به آینده دارد.
John: I would hope that sometime in the future through the research that you people are doing, we can come up with a cure so that people like me can lead a normal life.
جان: امیدوارم در آینده با تحقیقاتی که شما آدمها انجام میدهید، بتوانیم درمانی پیدا کنیم تا افرادی مانند من بتوانند یک زندگی عادی داشته باشند.
SC: I mean, that speaks volumes.
چانداران: واقعاً این سخنان گویای همه چیز هستند.
But I'd like to close by first of all thanking John -- thanking John for allowing me to share his insights and these clips with you all. But I'd also like to add to John and to others that my own view is, I'm hopeful for the future. I do believe that the disruptive technologies like stem cells that I've tried to explain to you do offer very real hope. And I do think that the day that we might be able to repair the damaged brain is sooner than we think. Thank you. (Applause)
اما من میخواهم ابتدا از جان تشکر کنم؛ از جان تشکر کنم که به من اجازه داد تا دیدگاهش و این کلیپها را با همهی شما به اشتراک بگذارم. اما همچنین میخواهم به صحبتهای جان و دیگران اضافه کنم که دیدگاه خودم این است که من به آینده امیدوار هستم. من معتقدم که فناوریهای مخرب مانند سلولهای بنیادی که قبلتر توضیح دادم، امید بسیار واقعی را ارائه میدهند. و فکر میکنم روزی که بتوانیم مغز آسیب دیده را ترمیم کنیم، زودتر از فکرمان فرا میرسد. متشکرم. (تشویق بینندگان)