أود التحدث إليك عن مستقبل الطب. لكن قبل ذلك، أود التكلم قليلا عن الماضي. الآن، في الكثير من جوانب التاريخ الحديث للطب، نفكر في المرض و العلاج من خلال نموذج بسيط وعميق. في الحقيقة، النموذج بسيط جداً بحيث يمكن تلخيصه بست كلمات: تعاني مرضًا ،تأخذ حبة،تقتل شيئاً.
I want to talk to you about the future of medicine. But before I do that, I want to talk a little bit about the past. Now, throughout much of the recent history of medicine, we've thought about illness and treatment in terms of a profoundly simple model. In fact, the model is so simple that you could summarize it in six words: have disease, take pill, kill something.
إن سبب هيمنة هذا النموذج هو بالطبع ثورة المضادات الحيوية. الكثير منكم قد لا يعرف هذا، لكنه يحدث أن نحتفل بالسنة ال 100 لإدخال المضادات الحيوية إلى الولايات المتحدة. لكن ما نعرفه حقاً أن بدايتها لم تكن بالقصيرة في العملية التحويلية. لديك مركب كيميائي، ليكن فرضاً من مصدر طبيعي أو مركب محضر في مختبر، وسوف يعبر خلال الجسم، وسوف يجد هدفه، و يقفل عليه-- ميكروب أو جزء منه-- و يطبق عليه كآلية القفل و المفتاح بأناقة، و خصوصية رائعة. وسوف ينتهي بك الأمر مع ذلك، بمرض فتاك قاتل-- الالتهاب الرئوي، الزهري، السل-- وتحويل ذلك إلى مرض قابل للشفاء، أو العلاج. لديك التهاب رئوي عليك تناول البنسلين، و تقتل الميكروب و تعالج المرض.
Now, the reason for the dominance of this model is of course the antibiotic revolution. Many of you might not know this, but we happen to be celebrating the hundredth year of the introduction of antibiotics into the United States. But what you do know is that that introduction was nothing short of transformative. Here you had a chemical, either from the natural world or artificially synthesized in the laboratory, and it would course through your body, it would find its target, lock into its target -- a microbe or some part of a microbe -- and then turn off a lock and a key with exquisite deftness, exquisite specificity. And you would end up taking a previously fatal, lethal disease -- a pneumonia, syphilis, tuberculosis -- and transforming that into a curable, or treatable illness. You have a pneumonia, you take penicillin, you kill the microbe and you cure the disease.
فكرة مغرية جداً، استعارة قوية جدً لآلية القفل و المفتاح و قتل شيء ما. اجتاحت هذه الفكرة علم الأحياء. كان تحولاً لا مثيل له. و قد قضينا آخر 100 سنة في محاولة لتكرار هذا النموذج مرارًا وتكرارًا في الأمراض غير المعدية، في الأمراض المزمنة مثل مرض السكري وارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب. و قد نجحت لكن بشكل جزئي. دعوني أريكم. إذا أخذت الكون بأكمله بكل تفاعلاته الكيميائية في جسم الإنسان، كل تفاعل كيميائي يكون جسدك قادرًا عليه، معظم الناس يعتقدون أن هذا العدد هو من فئة المليون. لندعوه بمليون. و الآن تسأل، ما هو عدد أو الكسر من ردود الأفعال الذي يمكن أن يكون مستهدفًا عن طريق علم الصيدلة، أو كيمياء الطب؟ هذا الرقم هو 250. الباقي هو ظلام كيميائي. بكلمات أخرى، فإن 0.025% من جميع ردود الأفعال الكيميائية في جسدك هي في الحقيقة مستهدفة بآلية القفل و المفتاح. ولو تفكرت في فزيولوجية الإنسان كشبكة هاتفية عالمية واسعة بعقد متفاعلة و قطع متفاعلة، عندها فإن كل الكيمياء الطبية تعمل في زاوية صغيرة عند الحافة، الحافة الخارجية لتلك الشبكة. كما لو أن الكيمياء الصيدلانية لدينا كقطب مشغل في ويتشيتا، بولاية كنساس و المرتبط ب 10 أو 15خط هااتفيا.
So seductive was this idea, so potent the metaphor of lock and key and killing something, that it really swept through biology. It was a transformation like no other. And we've really spent the last 100 years trying to replicate that model over and over again in noninfectious diseases, in chronic diseases like diabetes and hypertension and heart disease. And it's worked, but it's only worked partly. Let me show you. You know, if you take the entire universe of all chemical reactions in the human body, every chemical reaction that your body is capable of, most people think that that number is on the order of a million. Let's call it a million. And now you ask the question, what number or fraction of reactions can actually be targeted by the entire pharmacopoeia, all of medicinal chemistry? That number is 250. The rest is chemical darkness. In other words, 0.025 percent of all chemical reactions in your body are actually targetable by this lock and key mechanism. You know, if you think about human physiology as a vast global telephone network with interacting nodes and interacting pieces, then all of our medicinal chemistry is operating on one tiny corner at the edge, the outer edge, of that network. It's like all of our pharmaceutical chemistry is a pole operator in Wichita, Kansas who is tinkering with about 10 or 15 telephone lines.
ما الذي علينا فعله بخصوص هذه الفكرة؟ ماذا لو أعدنا تنظيم هذه المقاربة؟ في الحقيقة، فإن هذا يوضح أن العالم الطبيعي يعطينا فكرة عن كيفية التفكير في المرض بطريقة مختلفة جذرياً. بدلاً عن المرض، والدواء، والهدف. في الواقع، إن العالم الطبيعي منظم بشكل هرمي تصاعدي، ليس بشكل تنازلي، و إنما تصاعدي، ونبدأ بوحدات ذات تنظيم ذاتي، تتمتع بحكم شبه ذاتي تدعى الخلية. هذه الوحدات ذات التنظيم و الاستقلال الذاتي تؤدي إلى التنظيم الذاتي، لوحدات شبه مستقلة تسمى الأجهزة، وهذه الأجهزة تلتحم لتشكيل ما يسمى البشر. وهذه الكائنات تعيش في نهاية المطاف في بيئات، بحيث تكون جزئيا منظمة ذاتياً و تتمتع بحكم شبه ذاتي.
So what do we do about this idea? What if we reorganized this approach? In fact, it turns out that the natural world gives us a sense of how one might think about illness in a radically different way, rather than disease, medicine, target. In fact, the natural world is organized hierarchically upwards, not downwards, but upwards, and we begin with a self-regulating, semi-autonomous unit called a cell. These self-regulating, semi-autonomous units give rise to self-regulating, semi-autonomous units called organs, and these organs coalesce to form things called humans, and these organisms ultimately live in environments, which are partly self-regulating and partly semi-autonomous.
م الجميل في هذا المخطط، هذا المخطط الهرمي ببنائه التصاعدي لا التنازلي، هو أنه يتيح لنا التفكير في المرض كذلك بطريقة مختلفة نوعًا ما. خذ مرضًا كالسرطان. فمنذ عام 1950، حاولنا بشكل يائس تطبيق آلية القفل و المفتاح لنموذج السرطان. حاولنا قتل الخلايا باستخدام مجموعة متنوعة من العلاجات الكيميائية أو العلاجات المستهدفة، كما يعلم معظمنا، فقد نجحت هذه الطريقة. نجحت مع أمراض كاللوكيميا. و نجحت مع بعض أشكال سرطان الثدي. و لكن في نهاية المطاف وصلنا الى إلحد الأقصى. و لكن فقط في آخر 10 سنين تقريبًا بدأنا بالتفكير باستخدام جهاز المناعة، متذكرين أن الخلايا السرطانية لا تنمو في الفراغ. بل في الحقيقة في أجهزة الجسم. و يمكنها استخدام القدرات العضوية لهذه الأجهزة، في الحقيقة أن الإنسان يملك جهاز مناعة؛ للهجوم على السرطان؟ في الواقع، أدى ذلك إلى التعرف على أدوية جديدة مذهلة للسرطان.
What's nice about this scheme, this hierarchical scheme building upwards rather than downwards, is that it allows us to think about illness as well in a somewhat different way. Take a disease like cancer. Since the 1950s, we've tried rather desperately to apply this lock and key model to cancer. We've tried to kill cells using a variety of chemotherapies or targeted therapies, and as most of us know, that's worked. It's worked for diseases like leukemia. It's worked for some forms of breast cancer, but eventually you run to the ceiling of that approach. And it's only in the last 10 years or so that we've begun to think about using the immune system, remembering that in fact the cancer cell doesn't grow in a vacuum. It actually grows in a human organism. And could you use the organismal capacity, the fact that human beings have an immune system, to attack cancer? In fact, it's led to the some of the most spectacular new medicines in cancer.
وأخيرًا هناك مستوى البيئة، أليس كذلك؟ نحن لا نفكر بالسرطان كتغيير بيئي. ولكن اسمح لي أن أقدم لك مثالاً عن بيئة عميقة مسرطنة. تسمى بالسجن. خذ الوحدة و اليأس و الشعور بالحبس، و أضف على ذلك، واحدًا من أكثر مسببات للهذيان فعالية، يدعى النيكوتين، ملفوفًا بورقة صغيرة بيضاء. وستضيف واحدًا من أقوى المواد المسببة للإدمان ممكن أن تعرفها، و ستحصل على بيئة مهيئة للسرطان. و يمكن أن تكون بيئة مضادة للسرطان أيضا. هناك محاولات لخلق أوساط، تغير الوسط الهرموني لسرطان الثدي، على سبيل المثال. نحاول تغيير وسط الأيض لأشكال أخرى من السرطان.
And finally there's the level of the environment, isn't there? You know, we don't think of cancer as altering the environment. But let me give you an example of a profoundly carcinogenic environment. It's called a prison. You take loneliness, you take depression, you take confinement, and you add to that, rolled up in a little white sheet of paper, one of the most potent neurostimulants that we know, called nicotine, and you add to that one of the most potent addictive substances that you know, and you have a pro-carcinogenic environment. But you can have anti-carcinogenic environments too. There are attempts to create milieus, change the hormonal milieu for breast cancer, for instance. We're trying to change the metabolic milieu for other forms of cancer.
أو خذ مرضًا آخر، مثل الاكتئاب. مرة أخرى، والعمل صعودًا، منذ عام 1960 و 1970 حاولنا، مرة أخرى، بيأس إيقاف الجزيئات التي تعمل بين الخلايا العصبية-- سيراتونين, الدوبامين-- و حاولنا علاج اليأس بهذه الطريقة، و نجحت الطريقة، و لكنها وصلت الى حد ما. و الآن نعلم أن ما عليك القيام به حقاً هو تغيير فيزيولوجية العضو، الدماغ، تجديد التوصيلات، إعادة تشكيله، وهذا، بطبيعة الحال،دراسة تلو دراسة تظهر أن العلاج الكلامي يفعل هذا، و دراسة تلو أخرى تظهر أن العلاج الكلامي جنبا إلى جنب مع الطب، و الأدوية، أكثر فعالية من كلايهما على حدة. هل يمكننا تخيل بيئة أكثر فعالية لتغيير الاكتئاب؟ هل يمكننا أن نعطل الإشارات التي تثير الإكتئاب؟ مرة أخرى، نتحرك صعودًا على طول هذه السلسلة الهرمية التنظيم. ما هو حقًا على المحك ليس الدواء نفسه لكن الأمر مجازي . بدل قتل شيء، في حالة الأمراض الانتكاسية المزمنة-- مثل الفشل الكلوي، والسكري، و ارتفاع ضغط الدم، و هشاشة العظام-- ربما مانحتاج القيام به فعلا هو استبدال المجاز بشيء قابل للنمو و من الممكن، أن يكون هذا المفتاح، لإعادة صياغة نظرتنا عن الطب.
Or take another disease, like depression. Again, working upwards, since the 1960s and 1970s, we've tried, again, desperately to turn off molecules that operate between nerve cells -- serotonin, dopamine -- and tried to cure depression that way, and that's worked, but then that reached the limit. And we now know that what you really probably need to do is to change the physiology of the organ, the brain, rewire it, remodel it, and that, of course, we know study upon study has shown that talk therapy does exactly that, and study upon study has shown that talk therapy combined with medicines, pills, really is much more effective than either one alone. Can we imagine a more immersive environment that will change depression? Can you lock out the signals that elicit depression? Again, moving upwards along this hierarchical chain of organization. What's really at stake perhaps here is not the medicine itself but a metaphor. Rather than killing something, in the case of the great chronic degenerative diseases -- kidney failure, diabetes, hypertension, osteoarthritis -- maybe what we really need to do is change the metaphor to growing something. And that's the key, perhaps, to reframing our thinking about medicine.
الآن, فإن هذه الفكرة عن التغيير، و عن خلق بيئة حسية، كما كانت، أتت إلي عن طريق عادة من حوالي 10 سنوات. فمنذ حوالي 10 سنوات-- كنت عداء معظم حياتي-- ذهبت لأركض صبيحة نهار سبت، و عدت و عندما استيقظت لم أستطع التحرك. كانت ركبتي اليمين متورمة، بحيث تستطيع سماع العظام تحطم بعضها. واحدة من الميزات التي تحصل عليها كطبيب هو أن تحصل على الرنين المغناطيسي الخاص بك. و في الأسبوع التالي، خضعت إلى فحص الرنين المغناطيسي و بدا كالتالي: الغضروف المفصلي ما بين العظام تمزق تماما و العظم نفسه تحطم.
Now, this idea of changing, of creating a perceptual shift, as it were, came home to me to roost in a very personal manner about 10 years ago. About 10 years ago -- I've been a runner most of my life -- I went for a run, a Saturday morning run, I came back and woke up and I basically couldn't move. My right knee was swollen up, and you could hear that ominous crunch of bone against bone. And one of the perks of being a physician is that you get to order your own MRIs. And I had an MRI the next week, and it looked like that. Essentially, the meniscus of cartilage that is between bone had been completely torn and the bone itself had been shattered.
و الآن، إن كنت تنظر إلي و تشعر بالأسف، دعني أوضح لك بعض الحقائق. إن كنت سأخضع أحد الحضور إلى فحص الرنين المغناطيسي، فإن 60% منكم سيظهر إشارات لانحطاط العظام و الغضاريف كهذا. 85% من النساء بسن ال 70 سيظهرن حالة بين الطبيعية و الحادة لانحطاط الغضاريف. و 50 إلى 60% من الرجال هنا سيظهرون نفس الحالة. إذن فهو مرض شائع. حسناً ،الميزة الثانية التي تحصل عليها كطبيب أنك تستطيع إجراء تجارب على العلل الخاصة بك. لذا، من حوالي 10 سنوات، بدأنا بهذه العملية في المختبر، و بدأنا بعمل تجارب بسيطة، كمحاولة إصلاح هذه العلل بطريقة ميكانيكية. حاولنا حقن مواد كيميائية في محيط الركبة لحيوانات في محاولة لعكس تآكل الغضاريف، ووضع ملخص قصير عن عملية طويلة ومؤلمة للغاية، و قد جاءت عبثية . لم يحدث أي شيء. و منذ حوالي 7 سنوات، كان لدينا طالب أبحاث من أستراليا. الشيئ اللطيف حول الأستراليين أن من عادتهم النظر الي العالم رأسا على عقب.
Now, if you're looking at me and feeling sorry, let me tell you a few facts. If I was to take an MRI of every person in this audience, 60 percent of you would show signs of bone degeneration and cartilage degeneration like this. 85 percent of all women by the age of 70 would show moderate to severe cartilage degeneration. 50 to 60 percent of the men in this audience would also have such signs. So this is a very common disease. Well, the second perk of being a physician is that you can get to experiment on your own ailments. So about 10 years ago we began, we brought this process into the laboratory, and we began to do simple experiments, mechanically trying to fix this degeneration. We tried to inject chemicals into the knee spaces of animals to try to reverse cartilage degeneration, and to put a short summary on a very long and painful process, essentially it came to naught. Nothing happened. And then about seven years ago, we had a research student from Australia. The nice thing about Australians is that they're habitually used to looking at the world upside down.
(ضحك)
(Laughter)
و قد اقترح علي دان، "من الممكن ألا تكون المشكلة ميكانيكية. من الممكن أنها ليست مشكلة كيميائية. من الممكن أن تكون مشكلة خلايا جذعية" بعبارة أخرى، كان لديه فرضيتان. الأولى، أن هناك شيئا كالخلايا الجذعية العظمية خلية جذعية عظمية تبني الهيكل العظمي الفقاري، من العظام، والغضاريف و العناصر الليفية للهيكل العظمي، و كأنه خلية جذعية في الدم، كخلية جذعية في الجهاز العصبي. و الثانية، أنه من الممكن أن التدهور أو الخلل في هذه الخلية الجذعية هو ما يسبب التهاب المفاصل العظمية الغضروفية، وهو مرض شائع جدا. لذا كان السؤال،هل كنا نبحث عن حبة دواء بينما كان علينا البحث عن خلية. لذا فقد بدلنا النماذج، و الآن بدأنا بالبحث عن خلية جذعية عظمية. و لاختصار قصة طويلة، منذ حوالي 5 سنوات، وجدنا هذه الخلايا. التي تعيش داخل الهيكل العظمي. هنا الصورة التخطيطية و بعدها الصورة الفوتوغرافية لها. المادة البيضاء هي العظم، و هذه العواميد الحمراء التي ترونها والخلايا الصفراء هي الخلايا التي نشأت من خلية جذعية عظمية واحدة عواميد من الغضاريف و عواميد من العظام أتت من خلية واحدة فقط. هذه الخلايا مذهلة. لديها 4 خصائص. الأولى أنها تعيش في المكان المتوقع لتواجدها. إنها تعيش تحت سطح العظم، تحت الغضروف. و في علم الأحياء فالأمر يتعلق بالمكان، المكان، المكان. و أنها تنتقل إلى الأمكنة المناسبة و تشكل العظم و الغضروف. هذه واحدة منها. وإليك هذه الخصلة المميزة. أنك تستطيع أخذها من الهيكل العظمي الفقاري، يمكنك نشرها على أطباق زجاجية في المختبر، لتموت و تشكل غضروفًا. تذكرون كيف لم نستطع تشكيل غضروف للحب أو المال؟ هذه الخلايا تموت لتشكل غضروفًا. تخرط نفسها إلى غضروف حول نفسها. و هي أيضًا، الخاصية الثالثة، الأكثر كفاءة للكسور التي واجهناها. هذا عظم صغير، عظم فأر كنا قد كسرناه و تركناه ليُشفى بنفسه. هذه الخلايا الجذعية دخلت وأصلحت العظم، باللون الأصفر هنا، بالأبيض، الغضروف وقد اكتمل تقريبا. لدرجة أنك لو وسمتهم بصبغة الفلور فيمكنك رؤيتهم كغراء خلوي متميز يملأ منطقة الكسر، يصلح مكانها ثم يوقف عملها. و الخاصية الرابعة الاكثر شؤماً، أن أعدادها تنخفض بسرعة، تنخفض إلى العشر، أو الخمسة أعشار، كلما تقدمنا بالسن.
And so Dan suggested to me, "You know, maybe it isn't a mechanical problem. Maybe it isn't a chemical problem. Maybe it's a stem cell problem." In other words, he had two hypotheses. Number one, there is such a thing as a skeletal stem cell -- a skeletal stem cell that builds up the entire vertebrate skeleton, bone, cartilage and the fibrous elements of skeleton, just like there's a stem cell in blood, just like there's a stem cell in the nervous system. And two, that maybe that, the degeneration or dysfunction of this stem cell is what's causing osteochondral arthritis, a very common ailment. So really the question was, were we looking for a pill when we should have really been looking for a cell. So we switched our models, and now we began to look for skeletal stem cells. And to cut again a long story short, about five years ago, we found these cells. They live inside the skeleton. Here's a schematic and then a real photograph of one of them. The white stuff is bone, and these red columns that you see and the yellow cells are cells that have arisen from one single skeletal stem cell -- columns of cartilage, columns of bone coming out of a single cell. These cells are fascinating. They have four properties. Number one is that they live where they're expected to live. They live just underneath the surface of the bone, underneath cartilage. You know, in biology, it's location, location, location. And they move into the appropriate areas and form bone and cartilage. That's one. Here's an interesting property. You can take them out of the vertebrate skeleton, you can culture them in petri dishes in the laboratory, and they are dying to form cartilage. Remember how we couldn't form cartilage for love or money? These cells are dying to form cartilage. They form their own furls of cartilage around themselves. They're also, number three, the most efficient repairers of fractures that we've ever encountered. This is a little bone, a mouse bone that we fractured and then let it heal by itself. These stem cells have come in and repaired, in yellow, the bone, in white, the cartilage, almost completely. So much so that if you label them with a fluorescent dye you can see them like some kind of peculiar cellular glue coming into the area of a fracture, fixing it locally and then stopping their work. Now, the fourth one is the most ominous, and that is that their numbers decline precipitously, precipitously, tenfold, fiftyfold, as you age.
وما حدث، حقا، أننا وجدنا نفسنا في تحول في الإدراك الحسي. و بدأنا بالبحث عن الحبوب الدوائية لكننا انتهينا بإيجاد نظريات. و بطرق ما علقنا أنفسنا بهذه الفكرة: خلايا، أعضاء، بيئات. لأننا بدانا الآن بالتفكير حول الخلايا الجذعية، كنا نفكر بالتهاب المفاصل من الناحية المرضية الخلوية.
And so what had happened, really, is that we found ourselves in a perceptual shift. We had gone hunting for pills but we ended up finding theories. And in some ways we had hooked ourselves back onto this idea: cells, organisms, environments, because we were now thinking about bone stem cells, we were thinking about arthritis in terms of a cellular disease.
فكان السؤال التالي هو: هل هناك أجهزة؟ هل يمكنك بناء هذا الشيئ كعضو خارج الجسم؟ هل يمكننا زراعة الغضاريف في مناطق الصدمة؟ و ربما السؤال الأكثر أهمية: هل يمكننا الوصول إلي خلق بيئات؟ نعلم أن الاختبارات تغير شكل العظم، لكن بربكم، لا أحد منا سوف يختبر هذا. لذا هل يمكنكم تخيل الطرق السلبية لرفع وتفريغ العظم ليكون بإمكانك خلق غضروف متحول؟
And then the next question was, are there organs? Can you build this as an organ outside the body? Can you implant cartilage into areas of trauma? And perhaps most interestingly, can you ascend right up and create environments? You know, we know that exercise remodels bone, but come on, none of us is going to exercise. So could you imagine ways of passively loading and unloading bone so that you can recreate or regenerate degenerating cartilage?
و ربما الأهم، و الأكثر إثارة، هو هذا السؤال: هل تستطيع تطبيق هذا النموذج على صعيد عالمي خارج الطب؟ ما هو على المحك، كما قلت سابقاً هو ليس قتل شيء ما، بل تنمية شيء ما. ما يستدعي سلسلة، أعتقد أنها أسئلة أكثر إثارةً حول طريقة تفكيرنا بالطب في المستقبل. هل يمكن أن يكون الطب عن طريق الخلية و ليس عن طريق الدواء؟ كيف نستطيع إنماء هذه الخلايا؟
And perhaps more interesting, and more importantly, the question is, can you apply this model more globally outside medicine? What's at stake, as I said before, is not killing something, but growing something. And it raises a series of, I think, some of the most interesting questions about how we think about medicine in the future. Could your medicine be a cell and not a pill? How would we grow these cells?
ماذا يمكن أن نفعل لإيقاف النمو الخبيث لهذه الخلايا؟ سمعنا عن مشاكل النمو غير المكتمل. هل نستطيع زرع جينات انتحار داخل هذه الخلايا لمنعها من النمو؟ هل يمكن أن تكون المعالجة عن طريق عضو صُنع خارج الجسم و من ثم زُرع داخله؟ هل من شأن هذا الأمر أن يوقف بعض التدهور؟ ماذا لو احتاج العضو إلى الذاكرة؟ في حالات أمراض الجهاز العصبي بعض من تلك الأجهزة تملك ذاكرة. كيف يمكننا زرع تلك الذكريات مرة أخرى فيها؟ هل يمكننا أن نخزن تلك الأعضاء؟ هل على كل عضو أن يكون مطوراً لشخص معين و نضعه فيه؟ و بشكل مفصل أكثر، هل يمكن للدواء بأن يكون بيئة؟ هل يمكن تسجيل براءة اختراع للبيئة؟ في كل ثقافة، كان الشامان يستعملون البيئة طبيًا. هل يمكننا تخيل هذا في مستقبلنا؟ كنت قد تكلمت كثيراً عن النماذج. بدأت هذا الحديث عن النماذج. لذا دعني أختم بأفكار عن بناء النموذج. هذا ما نفعله كعلماء. فعندما يبدأ المهندس المعماري ببناء نموذج، يحاول أن يظهر العالم بشكل مصغر. لكن عندما يبني العالم نموذجاً، يحاول أن يظهر العالم بشكل مجازي. يحاول أن يصنع طرقاً جديدة للرؤية. الأول هو تحول واسع النطاق. و الأخير هو تحول حسي.
What we would we do to stop the malignant growth of these cells? We heard about the problems of unleashing growth. Could we implant suicide genes into these cells to stop them from growing? Could your medicine be an organ that's created outside the body and then implanted into the body? Could that stop some of the degeneration? What if the organ needed to have memory? In cases of diseases of the nervous system some of those organs had memory. How could we implant those memories back in? Could we store these organs? Would each organ have to be developed for an individual human being and put back? And perhaps most puzzlingly, could your medicine be an environment? Could you patent an environment? You know, in every culture, shamans have been using environments as medicines. Could we imagine that for our future? I've talked a lot about models. I began this talk with models. So let me end with some thoughts about model building. That's what we do as scientists. You know, when an architect builds a model, he or she is trying to show you a world in miniature. But when a scientist is building a model, he or she is trying to show you the world in metaphor. He or she is trying to create a new way of seeing. The former is a scale shift. The latter is a perceptual shift.
و المضادات الحيوية صنعت تحولًا إدراكيًا حسيًا. في طريقتنا بالتفكير في الطب التي هي مشوشة و مشوهة، و الطريقة الناجحة جداً هي طريقة تفكيرنا به في السنوات المئة الأخيرة. لكننا بحاجة نماذج جديدة للتفكير بالطب في المستقبل. هذا مايوجد على المحك.
Now, antibiotics created such a perceptual shift in our way of thinking about medicine that it really colored, distorted, very successfully, the way we've thought about medicine for the last hundred years. But we need new models to think about medicine in the future. That's what's at stake.
و هناك عبارات مجازية معروفة أن سبب عدم حصولنا على تأثير تحولي على معالجة الامراض هو عدم تواجد أدوية قوية بشكل كاف، و هذا صحيح تقريباً. لكن ربما السبب الحقيقي هو أننا لا نملك طرق تفكير قوية بمايكفي حول الطب. و من المؤكد أنه من الجيد أن تكون لدينا أدوية جديدة. لكن ربما ما يوجد فعلا على المحك هي ثلاث نهايات غير ملموسة أخرى: الميكانيكية، والنماذج، و الاستعارات.
You know, there's a popular trope out there that the reason we haven't had the transformative impact on the treatment of illness is because we don't have powerful-enough drugs, and that's partly true. But perhaps the real reason is that we don't have powerful-enough ways of thinking about medicines. It's certainly true that it would be lovely to have new medicines. But perhaps what's really at stake are three more intangible M's: mechanisms, models, metaphors.
شكرا لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
كريس أندرسون: أعجبتني هذه الاستعارة. كيف تداخلت فيها؟ هناك الكثير من الحديث على واقع التكنولوجيا عن شخصنة الطب، لدينا كل هذه المعطيات و المعالجة الطبية المستقبلية سوف يكون لك خصيصاً، الجينوم الخاص بك، و سياقك الحالي. هل هذا يطبق النموذج الموجود لديك هنا؟
Chris Anderson: I really like this metaphor. How does it link in? There's a lot of talk in technologyland about the personalization of medicine, that we have all this data and that medical treatments of the future will be for you specifically, your genome, your current context. Does that apply to this model you've got here?
سيدهارتا مخرجي: إنه سؤال مثير حقاً. نحن نفكر في شخصنة الطب كثيراً من حيث علم الجينوم. لأن الجين هو الاستعارة المهيمنة، ثانيةً، لاستخدام الكلمة نفسها، في الطب اليوم، لأننا نعتقد أن الجينوم سيقود الشخصية الجديدة للطب. لكن بالطبع الجينوم هو القاع ليس إلا لسلسلة طويلة من الكائنات، كما كانت. هذه السلسة من الكائنات هي الوحدة الأكثر تنظيماً و هي الخلية. لذا، إن كنا سنوصل الطب بهذه الطريقة، فإن علينا أن نفكر في التخصص في العلاجات الخلوية، و من ثم التخصص في الأجهزة أو العلاجات العضوية، و في نهاية الأمر التخصص في العلاجات الغامرة في البيئة. لذلك، أظن أنه عند كل مرحلة لدينا هذه الإستعارة، هناك سلاحف على طول الطريق. حسناً، هناك شخصنة على طول الدرب.
Siddhartha Mukherjee: It's a very interesting question. We've thought about personalization of medicine very much in terms of genomics. That's because the gene is such a dominant metaphor, again, to use that same word, in medicine today, that we think the genome will drive the personalization of medicine. But of course the genome is just the bottom of a long chain of being, as it were. That chain of being, really the first organized unit of that, is the cell. So, if we are really going to deliver in medicine in this way, we have to think of personalizing cellular therapies, and then personalizing organ or organismal therapies, and ultimately personalizing immersion therapies for the environment. So I think at every stage, you know -- there's that metaphor, there's turtles all the way. Well, in this, there's personalization all the way.
عندما تقول أن الطب ممكن أن يكون خلية و ليس حبة دوائية، فإنه من المحتمل أنك تتحدث عن الخلايا الخاصة بك.
CA: So when you say medicine could be a cell and not a pill, you're talking about potentially your own cells.
-بكل تأكيد. -جرى تحويلها إلى خلايا جذعية، مجربة ربما من جميع أنواع العقارات، و مجهزة.
SM: Absolutely. CA: So converted to stem cells, perhaps tested against all kinds of drugs or something, and prepared.
لا وجود للاحتمال. إنه ما نفعله الآن. هذا ما يحدث و في الحقيقة، إننا نتحرك ببطء، ليس بعيداً عن الجينوم، بل باندماجه أيضاً إلى ما ندعوه بالأنظمة ذات التنظيم الذاتي المتعددة المهام، الشبه مستقلة كالخلايا، والأعضاء، و البيئات.
SM: And there's no perhaps. This is what we're doing. This is what's happening, and in fact, we're slowly moving, not away from genomics, but incorporating genomics into what we call multi-order, semi-autonomous, self-regulating systems, like cells, like organs, like environments.
شكراً جزيلاً لك.
CA: Thank you so much.
بكل سرور، شكراً.
SM: Pleasure. Thanks.