The school of architecture that I studied at some 30 years ago happened to be across the street from the wonderful art gallery designed by the great architect Louis Kahn. I love the building, and I used to visit it quite often. One day, I saw the security guard run his hand across the concrete wall. And it was the way he did it, the expression on his face -- something touched me. I could see that the security guard was moved by the building and that architecture has that capacity to move you. I could see it, and I remember thinking, "Wow. How does architecture do that?"
A Escola de Arquitetura onde estudei há cerca de 30 anos era do outro lado da rua em frente à maravilhosa galeria de arte desenhada pelo grande arquiteto Louis Kahn. Adoro o edifício, e costumava visitá-lo com bastante frequência. Um dia, vi o segurança a passar a mão pela parede de betão. E foi a forma como ele o fez, a expressão do seu rosto que me emocionou. Vi que o segurança estava comovido com o edifício e que a arquitetura tem essa capacidade de nos emocionar. Eu vi-o, e lembro-me de pensar: "Uau. Como é que a arquitetura faz isso?"
At school, I was learning to design, but here -- here was a reaction of the heart. And it touched me to the core.
Na escola, estava a aprender a projetar, mas aqui, aqui foi uma reação do coração. E tocou-me profundamente.
You know, you aspire for beauty, for sensuousness, for atmosphere, the emotional response. That's the realm of the ineffable and the immeasurable. And that's what you live for: a chance to try.
Aspiramos à beleza, pela sensualidade, pela atmosfera, pela resposta emocional. Esse é o reino do inefável e do imensurável. E é para isso que vivemos: uma oportunidade de tentar.
So in 2003, there was an open call for designs for the Bahá'í Temple for South America. This was the first temple in all of South America. It's a continental temple, a hugely important milestone for the Bahá'í community, because this would be the last of the continental temples and would open the door for national and local temples to be built around the world.
Em 2003, houve um concurso para projetos para o Templo Bahá'i na América do Sul. Este foi o primeiro templo em toda a América do Sul. É um templo continental, um marco importantíssimo para a comunidade Bahá'i porque este seria o último dos templos continentais e abriria a porta para a construção de templos nacionais e locais à volta do mundo.
And the brief was deceptively simple and unique in the annals of religion: a circular room, nine sides, nine entrances, nine paths, allowing you to come to the temple from all directions, nine symbolizing completeness, perfection. No pulpit, no sermons, as there are no clergy in the Bahá'í faith. And in a world which is putting up walls, the design needed to express in form the very opposite. It had to be open, welcoming to people of all faiths, walks of life, backgrounds, or no faith at all; a new form of sacred space with no pattern or models to draw from. It was like designing one of the first churches for Christianity or one of the first mosques for Islam.
O pedido era ilusoriamente simples e único nos anais da religião: um salão circular, nove lados, nove entradas, nove percursos, permitindo-nos entrar no templo vindos de todas as direções, o nove simbolizando a completude, a perfeição. Sem púlpito, sem sermões, pois não há clero na fé Bahá'i. E num mundo que está a erguer muros, o "design" tinha de expressar na forma o seu oposto. Tinha de ser aberto, acolhedor para pessoas de todas as fés, estilos de vida, formações, ou sem fé; uma nova forma de espaço sagrado criado sem um padrão ou modelos a seguir. Foi como desenhar uma das primeiras igrejas da Cristandade ou uma das primeiras mesquitas do Islão.
So we live in a secular world. How do you design sacred space today? And how do you even define what's sacred today?
Nós vivemos num mundo secular. Como é que se desenha hoje o espaço sagrado? E como é que se define sequer o que é hoje sagrado?
I stumbled across this beautiful quote from the Bahá'í writings, and it speaks to prayer. It says that if you reach out in prayer, and if your prayer is answered -- which is already very interesting -- that the pillars of your heart will become ashine.
Deparei-me por acaso com esta bela citação das escrituras Bahá'i que fala da oração. O texto diz que, se orarmos e se a nossa oração for respondida — isto é verdadeiramente interessante — os pilares do nosso coração tornar-se-ão brilhantes.
And I loved this idea of the inner and the outer, like when you see someone and you say, "That person is radiant." And I was thinking, "My gosh, how could we make something architectural out of that, where you create a building and it becomes alive with light? Like alabaster, if you kiss it with light, it becomes alive. And I drew this sketch, something with two layers, translucent with structure in between capturing light. Maybe a pure form, a single form of emanation that you could imagine would be all dome and everything we kept making was looking too much like an egg.
E adorei esta ideia do interior e exterior, como quando vemos uma pessoa e dizemos que está radiosa. E pensei: "Meu Deus, como é que vamos fazer "uma obra arquitetónica a partir daí, "quando criamos um edifício "e este se torna vivo com a luz?" Como o alabastro, se a luz incidir nele, torna-se vivo. Desenhei este esboço, algo com duas camadas, translúcido, com uma estrutura que capte a luz. Talvez uma forma pura, uma única forma de emanação que pudéssemos imaginar que fosse toda a cúpula e tudo o que conseguíamos fazer só se parecia demasiado com um ovo.
(Laughter)
(Risos)
A blob.
Uma bolha.
So you search. You all know this crazy search, letting the process take you, and you live for the surprises. And I remember quite by accident I saw this little video of a plant moving in light, and it made me think of movement, reach, this idea that the temple could have reach, like this reach for the divine. You can imagine also that movement within a circle could mean movement and stillness, like the cosmos, something you see in many places.
Então, pesquisámos. Todos conhecem esta pesquisa desenfreada, deixando-nos levar pelo processo, à espera de surpresas. Lembro-me que, acidentalmente, assisti a este pequeno vídeo de uma planta a mover-se na luz, e isso fez-me pensar em movimento, alcance, a ideia de que o templo pudesse alcançar, como se alcançasse o divino. Podem imaginar também que o movimento num círculo poderia significar movimento e quietude, como o cosmos, algo que vemos em muitos sítios.
(Laughter)
(Risos)
But rotation was not enough, because we needed a form. In the Bahá'í writings, it talks about the temples being as perfect as is humanly possible, and we kept thinking, well, what is perfection? And I remember I stumbled into this image of this Japanese basket and thinking our Western notions of perfection need to be challenged, that this wonderful silhouette of this basket, this wonkiness, and that it has the kind of dimple of what you might imagine a shoulder or the cheekbone, and that kind of organic form. And so we drew and made models, these lines that merge at the top, soft lines, which became like drapery and translucent veils and folding, and the idea of not only folding but torquing -- you remember the plant and the way it was reaching. And this started to become an interesting form, carving the base, making the entrances.
Mas não era suficiente a rotação, porque precisávamos de uma forma. Nas escrituras Bahá'i, fala-se dos templos como sendo tão perfeitos quanto é humanamente possível. Só pensávamos: "Então, o que é a perfeição?" Lembro-me de me deparar com a imagem deste cesto japonês e pensar que as nossas noções ocidentais de perfeição têm de ser desafiadas. Reparem na bela silhueta deste cesto, na sua deformação, naquela espécie de covinha que poderemos imaginar ser um ombro ou um maxilar, e aquele tipo de forma orgânica. Portanto, desenhámos e fizemos modelos, umas linhas que se fundem no cimo, linhas suaves, que se tornaram drapeados e velas translúcidas e dobras, e a ideia de não apenas dobrar mas também torcer — lembrem-se da planta e da forma como alcançava. E isto começou a tornar-se uma forma interessante, esculpindo a base, abrindo as entradas.
And then we ended up with this. This is this temple with two layers, nine luminous veils, embodied light, soft-flowing lines like luminescent drapery. 180 submissions were received from 80 countries, and this was selected.
Foi então que acabámos por fazer isto. Este é um templo com duas camadas, nove véus luminosos, luz incorporada, linhas suavemente fluídas como drapeados luminescentes. Foram recebidas 180 propostas de 80 países, e esta é que foi selecionada.
So we went to the next stage of how to build it. We had submitted alabaster. But alabaster was too soft, and we were experimenting, many experiments with materials, trying to think how we could have this kind of shimmer, and we ended up with borosilicate. And borosilicate glass, as you know, is very strong, and if you break borosilicate rods just so and melt them at just the right temperature, we ended up with this new material, this new cast glass which took us about two years to make. And it had this quality that we loved, this idea of the embodied light, but on the inside, we wanted something with a soft light, like the inner lining of a jacket. On the outside you have protection, but on the inside you touch it. So we found this tiny vein in a huge quarry in Portugal with this beautiful stone, which the owner had kept for seven generations in his family, waiting for the right project, if you can believe it. Look at this material, it's beautiful. And the way it lights up; it has that translucent quality.
Passámos então à fase seguinte de como o construir. Tínhamos proposto o alabastro. Mas o alabastro é demasiado maleável, e estávamos a fazer muitas experiências com materiais, tentando pensar como haveríamos de ter esta espécie de brilho, e acabámos por chegar ao borossilicato. O vidro de borossilicato, como sabem, é muito forte e, se partirem varas de borossilicato desta forma e as derreterem à temperatura certa, acabamos por ficar com este novo material, este novo vidro vazado que nos levou cerca de dois anos a fazer. Tinha uma qualidade que adorámos, esta ideia de luz incorporada, mas no interior, queríamos algo com uma luz suave, como o forro interior de um casaco. Por fora temos a proteção, mas por dentro, tocamo-lo. Então, encontrámos um veio minúsculo numa enorme pedreira em Portugal com uma linda pedra, que o dono conservara durante sete gerações na sua família, à espera do projeto certo, acreditem ou não. Olhem para este material, é lindo. E a forma como se ilumina; tem a qualidade de ser translúcido.
So here you see the structure. It lets the light through. And looking down, the nine wings are bound, structurally but symbolically strong, a great symbol of unity: pure geometry, a perfect circle, 30 meters in section and in plan, perfectly symmetrical, like the idea of sacredness and geometry. And here you see the building going up, 2,000 steel nodes, 9,000 pieces of steel, 7,800 stone pieces, 10,000 cast glass pieces, all individual shapes, the entire superstructure all described, engineered, fabricated with aerospace technology, prefabricated machine to machine, robotically, a huge team effort, you can imagine, of literally hundreds, and within three percent of our $30 million budget set in 2006.
Aqui veem a estrutura. Deixa passar a luz. Olhando para baixo, as nove alas estão unidas, estruturalmente, mas simbolicamente fortes, um grande símbolo de unidade: geometria pura, um círculo perfeito, 30 metros em secção e em plano, perfeitamente simétricas, como a ideia de sacralidade e geometria. E aqui veem o edifício a crescer, 2000 nós de aço, 9000 peças de aço, 7800 peças de pedra, 10 000 peças de vidro vazado, todas formas individuais, a superestrutura inteira descrita, projetada, fabricada com tecnologia aeroespacial, com máquinas pré-fabricadas para máquinas, roboticamente, um tremendo esforço de equipa, como podem imaginar, literalmente de centenas, e dentro dos 3% do nosso orçamento de 30 milhões proposto em 2006.
(Applause)
(Aplausos)
Nine wings bound together forming a nine-pointed star, and the star shape moving in space, tracking the sun.
Nove alas unem-se formando uma estrela de nove pontas, e a forma da estrela move-se no espaço, a seguir o sol.
So here it is.
Aqui está.
Audience: Wow!
Audiência: Uau!
(Applause)
(Aplausos)
Hopefully, a befitting response to that beautiful quote, "a prayer answered," open in all directions, capturing the blue light of dawn, tent-like white light of day, the gold light of the afternoon, and of course, at night, the reversal: sensuous, catching the light in all kinds of mysterious ways.
Esperemos que seja a resposta adequada àquela bela citação: "uma oração respondida", aberta em todas as direções, a captar a luz azul da madrugada, a luz branca de uma tenda, do dia, a luz dourada da tarde, e, claro, à noite, o inverso: sensual, a captar a luz de todas as formas misteriosas.
And the site: it's interesting; 14 years ago when we made the submission, we showed the temple set against the Andes. We didn't have the Andes as our site, but after nine years, that's exactly where we ended up, the lines of the temple set against nothing but pure nature, and you turn around and you get nothing but the city below you, and inside, a view in all directions, radiating gardens from each of the alcoves, radiating paths.
E o sítio: é interessante: há 14 anos, quando propusemos o projeto, mostrámos o templo com os Andes por trás. Não tínhamos os Andes como nosso sítio, mas, ao fim de nove anos, foi exatamente aonde fomos parar, com as linhas do templo apenas contra a Natureza pura. Viramo-nos e vemos apenas a cidade abaixo de nós, e no interior, uma vista em todas as direções, jardins radiantes, e de cada um dos nichos, caminhos radiantes.
Last October, the opening ceremonies -- a beautiful, sacred event, 5,000 people from 80 countries, a continuous river of visitors, indigenous people from all over South America, some who had never left their villages. And of course, that this temple belongs to people, the collective, of many cultures and walks of life, many beliefs, and for me, what's most important is what it feels like on the inside; that it feel intimate, sacred, and that everyone is welcome. And if even a few who come have the same reaction as that security guard, then it truly would be their temple. And I would love that.
Em outubro passado, as cerimónias de abertura — um evento lindo, sagrado, 5000 pessoas de 80 países, um rio contínuo de visitantes, indígenas de toda a América do Sul, alguns que nunca tinham saído das suas aldeias. E, claro que este templo pertence às pessoas, ao coletivo, de muitas culturas e percursos de vida, muitas crenças, e, para mim, o mais importante é o que se sente no interior: íntimo, sagrado, e que toda a gente é bem-vinda. E se alguns dos que vierem tiverem a mesma reação do segurança, então este é verdadeiramente o templo deles. E eu adoraria isso.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)